'Zeeuwen niet trots genoeg op taal' Henk en Lenie Blom: fans en creatieve gebruikers van de streektaal DINSDAG 30 DECEMBER 1997 OUDEJAARSBIJLAGE 13 Thomasvaer In het verkeer was 't droef, soms weer eens gesteld. Al houdt men snelheids proef, en kost de drank veelgeld. Pieternel De mens blijkt ergens dom, en leert zo traag hoe 't moet. Maar eens bast de bom, en wordt men fel beboet! Thomasvaer Het Oliegeultje bleef gesloten, de zeehond had hier ook domein. Dit heeft toerisme steeds verdroten, men bleef daar zuchten van de pijn... Pieternel Provincie kon geen uitspraak geven, de Raad van State wist niet hoe. W.S. U. Burghsluis bleef bij streven: laat ons het varen daar maar toe. Thomasvaer Krantenbezorgers kwamen in actie, voor een collega, zwaar gewond. Het scheelde maar een kleine fractie, maar hij werd opnieuw gezond. Pieternel Het was zo mooi dat collegiale, zij schonken hem sterk meegevoel. En wilden allen hem nu stale': weer bezorgen was hun doel! Thomasvaer Bleek men op Schouwen ook zo stom, met dumping in een gracht? Dan wreekt zich dit toch wel weerom, wie weet wat dan ons wacht...? Pieternel Burgh had geen goede perenoogst, nachtvorst en schimmelziekte had schuld. De verkoop, en dit was toch nog een troost, heeftt resultaat nog wat verguld. Thomasvaer Zelfbediening bij Dikke Toren, floreerde gezellig, goed. De sluiting kon ons niet bekoren, door Super nog onvaste voet. Pieternel Betonrot in wat woningen, werd dreigend nu in stad en land. Alle Keizers en Konin gen, zochten naar het mis-verband. Thomasvaer Wie was toch eens zo dom bij bouwen, chloride in beton te doen? Een koper steunt op dit vertrouwen: ik mag toch waarde voor mijn poen? Pieternel Zo werd toch weer het eigen huis, voor eigenaar geen grote zegen. In de wereld wordt 't nooit pluis, men kwam hier weer maar miskoop tegen Thomasvaer Klinisch bevallen bleef, aan 't zijden draadje even hangen. Wat was te Zierikzee nu scheef?, kon men beter nog verlangen. Pieternel Dat zijden draadje bracht geen brokken, huisartsen trokken aan de bel! Men is te Goes toen goed geschrokken, 't kwam weer goed, het werd geen rel. Thomasvaer Strandpaviljoen Zomer zon, bij Kijkduin moest de poorten sluiten. Maar W.Z.E., strandbe- heerder, bezon: laat 't paviljoen met winter buiten! Pieternel Zo moest men hier ook weer bekijven, wat is nu recht, wat is nu krom? Zo blaast men vele vieren, vijven, langs beemd en strand, en ach: waarom? Thomasvaer Begrotingstekort, een paar miljoen, deed de burgers even schrikken. Men vroeg zich af: waar bleef de poen?, met geld blijft 't altijd wegen, wikken... Pieternel De kraamafdeling ging nu dicht, maar verloskamer bleef open. Zo is Oosterschelde- ziekenhuizen gezwicht, niet begin van 't eind is maar te hopen... Hij schrijft elk jaar in sappig Zeeuws de eindejaars- beschouwing van Wannes en Jannekee. Zij is Jan- nekee en al net zo gepassionneerd bezig met taal. Streektaal wel te verstaan want daar zijn Henk Blom (62) en Lenie Blom-Schaleven (62) fans én cre atieve gebruikers van. De Wannes en Jannekee-ou- dejaarsdialogen zijn in de re gio vermaard vanwege de ra ke typeringen en het fraaie streektaalgebruik. Henk Blom schrijft ze op het lijf van Wannes (Arie Damman) en Jannekee (Lenie Blom) en daarbij gaat hij geen onder werp uit de weg. De politiek wordt een spiegel voorge houden, maar ook alledaag se dingen zijn verweven in de samenspraak van het fic tieve echtpaar. „Dat doe ik al heel lang," aldus Henk Blom. „Ach ja, ieder heeft recht op z'n eigen gekte. Lenie Blom schrijft óok in dialect. Verhalen. Dat ont stond ter gelegenheid van een van de door haar echtge noot op poten gezette Schouwse muziekavond, als onderdeel van een serie Zo meravondconcerten. Dat eer ste verhaal was een bestaand verhaal, en bleek het begin van meer voordrachtsessies. Gaandeweg begon Lenie Blom die verhalen aan te vullen met eigen ervaringen en later begon ze zelf jeugd herinneringen om te zetten in verhalen in de moedertaal van de in Renesse geboren en opgegroeide onderwijzeres. Moeilijk? „Dat valt wel mee. Ik schrijf het op zoals ik het ook uit zou spreken. Fone tisch. Er zijn eigenlijk geen echte regels voor." Fans van de streektaal dus, maar verontruste fans. Henk Blom schreef het jaren gele den al in een ingezonden brief die in de Zierikzeesche Nieuwsbode gepubliceerd werd. „Wij weten hoeveel humor er in dialect te vinden is. Wij weten hoe raak iets, getypeerd kan worden. Maar we weten ook dat het dialect steeds verder teruggedron gen wordt. Dat is jammer, maar het is de realiteit. De klok kan niet meer terugge zet worden." In de paar jaar die verstreken zijn tussen het verschijnen van de brief en het jaar 1997 zijn er wel licht weer woorden in on bruik geraakt. Het echtpaar Blom betreurt dat steeds minder mensen de eigen streektaal bezigen en de voor hun leefomgeving typische woorden en uit drukkingen kennen, maar zitten niet bij de pakken neer. „Als ik dertig jaar ge leden aan de kinderen uit de klas vroeg of ze wisten wat een 'vazze' is wisten de mees ten dat dat zeeuws voor 'graspol' is. Als ik het nu vraag, is er geen enkele leer lingen die het weet," illus treert Henk Blom. Lenie Blom knikt instem mend. Zij heeft dezelfde er varingen als haar echtge noot. Sinds haar jeugd verricht zij al hand- en span diensten aan de samenstel lers van het Woordenboek der Zeeuwse dialecten en zij merkt dat steeds minder mensen nog echt dialect spreken op Schouwen-Dui- veland en het steeds moeilij ker wordt om het woorden boek verder aan te vullen. Typisch Zeeuwse woorden en uitdrukkingen worden steeds minder vaak gebruikt en raken langzaam maar ze- ker in het vergeetboek. De generatie die de woorden en uitdrukkingen kent die vroeger zo gewoon waren maar nu met wenkbrauwen- gefrons en schouderophalen worden begroet is aan het uitsterven. En met hen sterft ook een stukje van de Zeeuw se dialecten. Lenie Blom heeft dan ook, altijd de oren op steeltjes tijdens - bijvoor beeld - dialectdagen en ont moetingen met bejaarde Schouwen-Duivelanders. „En dan hoor je soms toch nog een woord of een uit drukking die je nog niet ken de." Dialectdeskundige wijlen dr. A. de Vin uit Zierikzee maakte er nooit een geheim van dat wat hem betreft kin deren op de basisschool naast het Algemeen Be schaafd Nederlands ook les zouden moeten krijgen in de eigen streektaal. Het echt- Henk Blom, zelf werkzaam in het onderwijs is geen voorstander van les in streektaal op de basisschool. „Dat vind ik gewoon niet reëel. Tekst: Piet Kleemans Foto's: Marijke Fotkertsma paar Blom is daar - hoewel de streektaal hen na aan het hart ligt - geen voorstander van. „Ten eerste gaat het niet om één dialect, maar om een heleboel verschillende, stelt Henk Blom. „In Ooster- land klinkt het dialect weer heel anders dan in Zierikzee of Bruinisse. Maak daar dan maar eens één lesboekje voor. Dat is gewoon niet reëel." Afgezien daarvan vindt het echtpaar Blom dat het uitgangspunt toch moet blijven dat kinderen Neder lands leren lezen, schrijven en spreken. Om mondig te kunnen zijn. „Natuurlijk wil je wel de Zeeuwse dialecten behouden, maar kinderen moeten gewoon ook de Ne derlandse taal beheersen." Net als commissaris van de koningin in Zeeland W. van Gelder maakt het echtpaar Blom zich zorgen over het langzaam wegkwijnen van het oude Zeeuws. Toch staan ze niet achter de oproep van de commissaris aan Zeeuwse gemeenteraden om in het dialect te vergaderen. „In die gemeenteraden zitten vaak niet alleen Zeeuwen en tegenover de niet-Zeeuwen is het niet hoffelijk om in dialect te vergaderen." Wat Henk en Lenie Blom opvalt is dat veel Zeeuwen heel snel geneigd zijn hun dialect te onderdrukken, zich wellicht een beetje schamen voor hun streektaal die door anderen weieens als 'boers' zou kun nen worden betiteld. Het MCD-cabaret - dat in de vijf tiger jaren regelmatig lied jes in de streektaal ten geho re bracht - draaide de zaak om in het liédje 'Ons binne ma boertjes', tientallen ja ren later nog eens door Arja- on met veel succes ten gehore gebracht op een dialectendag in Kapelle. „Het getuigt van een levend be§ef van eigen waarde en een bewuste ge hechtheid aan eigen levens normen tegenover allen die menen met minachting te moeten neerzien op de streekbevolking. Het woord 'boertje' kreeg in de humo ristische context van het liedje de gevoelswaarde van een erenaam," schreef dia lectdeskundige A. de Vin in 1985 in een paginagrote ver handeling in de Nieuwsbode. Toch werd en wordt dat door veel Zeeuwen anders erva ren. „Ik heb dat zelf ook wel meegemaakt, thuis hier in Renesse. Als ik dan als kind- werd binnengeroepen als ik 's avonds buiten speelde was Lenie Blom-Schaleven: ,,Ik moest van mijn moeder proberen minder 'plat' te praten. het van 'Mo'k noe al nae bae- de' en dan werd ik door mijn moeder gecorrigeerd. Ik moest netter praten, vond zij," vertelt Lenie Blom. Henk Blom haakt er op in. „Ik heb weieens het idee dat Zeeuwen niet trots genoeg zijn op hun taal." Echtgeno te Lenie vult hem aan: „Op bijvoorbeeld Tholen en Noord-Beveland hangen ze veel sterker aan het dialect dan hier op Schouwen-Dui- veland. Mensen raken het hier een beetje ontwend om in dialect te praten." Dat heeft volgens het echt paar Blom verschillende oor zaken. Overal op Schouwen- Duiveland wonen naast autochtone Zeeuwen ook mensen die afkomstig zijn van elders in Nederland. Hoe meer dat er zijn, hoe meer invloed ze uitoefenen op de plaatselijke cultuur, gewoontes en...taal. „Ik denk dat het een soort assi- mililatieproces is, dat men sen zich aanpassen aan hun veranderende leefomgeving. Hier in de Westhoek wonen veel mensen die oorspronke lijk niet uit Zeeland komen en zelfs al wonen ze hier al heel lang dan nog kan het ge beuren dat ze het Zeeuws ge woon niet kunnen verstaan. Dus passen de mensen hier zich aan en spreken Alge meen Beschaafd Nederland tegen ze." Verder wordt op radio en te levisie - in ieder geval de lan delijke zenders - bar weinig aandacht besteed aan streek talen. Een enkele keer wordt een tv-serie in dialect ge bracht, maar de program ma's in het Algemeen Be schaafd Nederlands hebben overduidelijk de overhand. Zelf spreken Henk en Lenie Blom vaak ook Hollands in plaats van Zeeuws dialect. „Dat komt ook een beetje door ons werk. We werken allebei in het onderwijs en voor de klas spreek je Hol lands." Een belangrijke rol bij het instandhouden en ontruk ken aan de vergetelheid van dialecten dicht het echtpaar Blom toe aan de lokale en re gionale media. In de Zierik zeesche Nieuwsbode ver zorgde Ad Leij dekkers onder het pseudoniem Arja- on jarenlang 't Zeeuwse Oek- je en Willem van Gilst uit Bruinisse is met zijn ontboe zemingen onder de titel 'Wullum' nog steeds te vin den in de kolommen van de Nieuwsbode. Omroep Zee land wist Ad Leij dekkers te strikken voor zijn gesproken column 'Eutebeute' maar be steedt ook in andere pro gramma's de nodige aan dacht aan dialect. Een wat merkwaardig feno meen is het wat het echtpaar Blom betitelt als het 'Ver zeeuwsen' van Hollands het geen resulteert in een soort nepdialect. Het klinkt Zeeuws maar het is het niet. En dat terwijl het Zeeuwse dialect vaak heel veel zeg gingskracht heeft. Een voor beeld is het 'verzeeuwsen' van duizelig in 'Duuzelig'. Terwijl er het dialectwoord 'bezwuumd' is wat in ieder geval volgens wijlen Arjaon (Ad Leij dekkers) veel beel dender is. „Als ik iemand hoor zeggen dat hij boven op de Dikke Toren bezwuumd werd, spreekt mij dat dieper aan. Dan weet ik beter hoe hij zich voelt dan wanneer hij het over duizeligheid heeft," aldus Arjoan in 1988 inleen interview. En wat te denken van de uitdrukking 'stuuken' die een wat bonki ge manier van lopen aan geeft, het woord 'warentig' (warempel) en het overbe kende 'Kwa' vaak in combi natie met 'k gae mun padje mae wé us opkorte' hetgeen zoveel wil zeggen als Kom, ik ga er maar weer eens van door. 'Bel, bel 't is vreed' staat zelfs op souvenir-hand doeken en badlakens maar als een bejaarde Zeeuw zijn blik naar de lucht wendt en opmerkt 'D'n draogergae zakke' zal lang niet iedere toehoorder snappen dat het over de ondergaande zon gaat. Taal is levend en voortdu rend onderhevig aan veran dering. Taal wordt op ver schillende manieren beïn vloed. Franse hugenoten die hun vaderland ontvluchtten omdat ze vervolgd werden en hun leven gevaar liep ga ven een vleugje Frans aan het Zeeuws, andere woorden en uitdrukkingen verraden een Engelse oorsprong en hoe dichter Zeeland de Belgi sche grens nadert hoe meer overeenkomsten het Zeeuws-Vlaam9 gaat verto nen met het Vlaams zoals dat in België gesproken wordt. 'Wilt ge nog een taske koffie, of het ge geen goesting meer' klinkt toch weer heel anders als 'Mo'je nog een tesje, of ei- je genogt'. Taal is aan de ene kant van een (lands)grens niet een compleet andere dan aan de andere kant. Henk Blom: „Mijn moeder woonde in Ei bergen, vlakbij de Duitse grens. Die zei altijd tegen mij 'je mot maor plat prao- ten, dan verstejen je daor (in Duitsland) best'. En dat was ook zo." Het Gronings ver toont veel overeenkomsten met het Noord-Duits, terwijl ook het Limburgs volgens sommigen dichter bij het Duits dan bij het Nederlands staat. Niet alleen de streektaal, maar zelf de Nederlandse taal staat onder druk in de visie van het echtpaar Blom. „Je moet eens opletten hoe vaak Engelse woorden ge bruikt worden. Niet alleen in de sport maar bijvoor beeld ook in de muziek. En hier op Renesse hebben we zelfs een 'real butcher' in plaats van een 'echte sla ger." In de muziek, waarin Henk Blom zelf ook actief is, is het al niet anders. Verre- wég de meeste popgroepen in Zeeland bedienen zich van de Engelse taal. Alleen bij voorbeeld een band als Sur render doet hetzelfde als de Achterhoekse rockers van Normaal: zingen in de moer staal. Degenen die hetzelfde recept volgen zijn liedjeszangers als Peter Dieleman en Engel Reinhoudt, maar hun pu bliek is een beperkt publiek en op Schouwen-Duiveland houdt het wat betreft de mu ziek in de moerstaal al hele maal niet over. Dat was ook de reden voor de oprichting van de dialectgroep Kant'ooi die met zang en voordracht in Zeeuws dialect probeert de belangstelling voor de streektaal levend te houden. Henk en Lenie Blom zijn - hoe kan het ook anders - bei den enthousiast lid van Kant'ooi. De groep brengt ballades in het dialect van de Kop van Schouwen over onder meer de belevenissen van Janne kee die per stoomtram een ritje maakt van Burgh naar Zierikzee. Ook in het reper toire van Kant'ooi de levens geschiedenis van Jikkemien en een lied over de bijnamen van de bewoners van ver schillende dorpen: de Grut- tepikkers, Steilooren en Kraaien passeren de revu. Tijdens de eerste optredens van Kant'ooi waren de reac ties enthousiast, maar ook kritisch. „Als je dan bijvoor beeld spreekt over kippen roepen ze meteen vanuit de zaal "t Bin hoenders' Om de 'Zeeuwse taele' als 'de mooisten van aollemale' te betitelen - zoals Arjoan deed - gaat het echtpaar Blom iets te ver. „Het is wel zo dat het Zeeuws eigenlijk van alle dialecten in Neder land het dichtst bij de stan daardtaal zoals die vroeger in Nederland gesproken werd staat, maar je moet niet al te chauvinistisch wor den," aldus Henk Blom. „Ik heb het bijvoorbeeld wei eens meegemaakt dat ie mand in een winkel kwaad werd omdat hij niet in het Zeeuws te woord werd ge staan. Terwijl hij niet eens wist of het wel een Zeeuwse was achter de toonbank. Dat vind ik te ver gaan."

Krantenbank Zeeland

Zierikzeesche Nieuwsbode | 1997 | | pagina 13