eeuwóe 3£erkbocle Weg met het Christendom VJ Van uit mijn raam De betoverde bruidegom ben het brood deó ievenó Van de Orgelbank Ar 22c JAARGANG No. 10 14 SEPTEMBER 1967 ,.Ik worstel en ontkom" OFFICIEEL ORGAAN TEN DIENSTE VAN DE GEREFORMEERDE KERK IN ZEELAND. Hoofd-Redacteur Dr. A. DONDORP, Gapinge, Telefoon (0 1189) 4 70. Redactie en medewerkers Ds. B. Wentsel, Brouwershaven-? J. A. v. Bennekom, Middelburg Dr. A. J. Boom, Vlissingen; Ds. J. Bosman, Vrouwenpolder Ds. M. V. J. de Craene, St. Laurens Ds. H. Eikelboom, Heinkenszand Drs. A. Elshout, Koudekerke Ds. W. H. Gispen, Terneuzen Ds. W. Kats, Apeldoorn Ds. A. G. Kornet, Vlissingen Dr. P. C. Kraan, Vlissingen Ds. G. S. Oegema, Arnemuiden Drs. J. Vlaardingerbroek, Ermelo. Dr. J. H. Becker, Nieuwerkerk. Adres voor opgave advertenties en predikbeurten Littooij Olthoff, Spanjaardstraat 47, Middelburg. Abonnementsprijs 4,per halfjaar bij vooruitbetaling. Advertenties 15 cent per mm. Bij abonnement lager. Losse nummers 15 cent. Drukkers-Uitgevers Littooij Olthoff Spanjaardstraat 47 Middelburg, tel. 24 38 Giro no. 4 22 80 v__ Joh. 6:48. De wonderbare spijzigingeen paar broden en visjes voor duizenden mensen had de Joden natuurlijk onmiddellijk herinnerd aan het wonderlijke mannadat hun vaderen zovele jaren lang hadden gegeten in de woestijn. Dat was inderdaad brood uit de hemel geweest. Maar het was.geen levend brood, geen „brood des levens" geweest. Het voedde wel van dag tot dag, maar je kwam er niet verder mee dande dood. Tot grote ergernis van de joden stelt de Here Jezus zich boven de grote Mozes en boven het wonder, dat deze gedaan had, door te zeggen, dat Hij het echte brood uit de hemel was, dat niet alleen het lichaam een poos (je) voeden kon, maar dat de mensen door de dood heen halen kon. „Ik ben het levende brood, dat uit de hemel neergedaald is." Maar dan moeten zij dat brood ook eten. Met andere woorden dan moeten ze de Hete Jezus ook gelovig aannemen. Hoe kun je iets intenser aannemen dan door het op te eten Iets dat je in je zak steekt, blijft iets anders. Maar wat je in je mond steekt wordt een deel van je zelf. Dat brood moet om gegeten te kunnen worden echter eerst gebroken worden. Daarom spreekt de Here Jezus over zijn vlees, dat gegeten en over zijn bloed, dat gedronken moet wotden afzonderlijk. Op een verborgen wijze spreekt de Here Jezus over zijn dood, opdat allen, die zijn vlees eten en zijn bloed drinken niet verloren gaan, maar eeuwig leven hebben. A. D. EER UW MOEDER Verdubbel het brood dat gij aan uw moeder geeft Draag haar, zoals zij u droeg Moeite had zij en zorgen om u. Toen gij na een dracht van maanden geboren werd, Droeg zij u verder op haar arm. Haar borst was in uw mond, maanden lang. Zij heeft geen weerzin getoond voor uw drek Ze zei niet vol weerzin wat moet ik doen Zij bracht u naar school, Ten tijde dat ge in het schrijven werd onderricht Iedere dag stond ze daar Met brood uit haar huis. Gij zijt een jongeling, gij neemt een vrouw Gij sticht een eigen huisgezin. Maar gedenk degene, die u eenmaal baarde Gedenk de zorgen waarmee zij u heeft grootgebracht. Moge zij nimmer een blaam op u werpen Moge zij nimmer haar armen opheffen tot God; Moge God nimmer een klacht van haar horen. Naar de vertaling van een Egyptisch gedicht door Bertus Aafjes. Het Islamitische tijdschrift Muslim News" heeft fel gereageerd tegen de massa-bekeringen in Indonesië. Het vraagt zich af hoe het Christendom zulke gevaarlijke veroveringen heeft kunnen maken en geeft als antwoord door de Indonesische regering zelf en door de zorgeloze en lusteloze houding der moslims. ,,De regering moet aan deze activiteiten van deze zendingen perk en paal stellen", aldus Muslim News". ,,Alle moslim-organisaties moeten tot elke prijs aan de christelijke uitdaging het hoofd bieden, ervaren godsdienstige leiders zenden naar streken waar chris telijke zendingen met succes werken, bibliotheken en scholen oprichten. Ook moet christelijk godsdienstonderwijs aan niet-christelijke studenten worden ver boden. Alleen dan kan deze sluipende beweging in de kiem gesmoord wor den." Dit' opzienbarende artikel wordt on verkort in het septembernummer van het Zendingsblad weergegeven. Laat ons bidden voor onze regering en volksvertegenwoordiging, die teza men vaak zeer moeilijke en ingrijpende beslissingen moeten nemen moge het overleg en de besluiten zijn tot heil van ons volk,met name van hen, die geen werk hebben. Laten wij ook vragen om een groot verantwoordelijkheidsbesef en diepe bewogenheid voor het heil van andere volken, met name van arme vol ken en dat alles in de naam van de Heer We bidden om voedsel voor Soemba. In sommige streken van Soemba, in het bijzonder van West-Soemba, is de oogst niet tegengevallen. Maar in Oost- Soemba en in enkele gebieden van Midden- en West-Soemba is de schaar ste niet slechts gebleven, maar nog ver ergerd. Laten we de Heer bidden om uitkomst. Hij kan zijn zegen geven over alles wat ondernomen wordt om tot verbetering van deze toestand te gera ken. Zaterdagmiddag 26 augustus kwam in vergadering bijeen de Kring van Geref. organisten in Zeeland. In de gloednieuwe kerk aan de Kcrklaan te Arnemuiden. Deze vergadering stond onder leiding van dhr. T. Fraanje. Na de huishoudelijke zaken begaven we ons als organisten naar boven, naar de speeltafel, v/aar collega De Jong en Fraanje ons begeleiden bij het zingen van de nieuwe Psalmberijming en uit de 119 Gezangen. Dit was weer eens anders dan het ge wone gangetje in onze kerkdiensten. Op verschillende wijze begeleiden ze ons. Dit is voor ons als organisten en als gemeente nodig om fris te blijven en te studeren. Na de koffie-pauze, die door een twee tal dames uit ons midden werd verzorgd, kwam dhr. B. C. Wijnands uit Bennekom aan het woord met dia's over „Verleden en heden" van onze orgelbouw. Dit is vakwerk, met welk een nauwkeurigheid en zorg zijn deze dia's genomen. Dan kijken we als organisten eens achter het orgel front en dat is heel hard nodig. Dit moes ten alle kerkeraden en orgelcommissies eens kunnen zien, want vele orgelfabrikanten vertellen maar halve waarheden Dus ons advies is neem een adviseur, het kost heus geen kapitalen en als kerk sta je sterker. Dhr. Wijnands is vakman op beide ter reinen en goed wijn behoeft geen krans. Wat bezitten we ook in onze Zeeuwse provincie een orgelprachtlaten we hier zuinig en trots op zijn. Deze middag hadden vele collega's de reis naar Arnemuiden ondernomen. Maar de algemene indruk was, dit hopen we nog eens te zien. Dit moet je echt gezien heb ben. Dhr. Wijnands heeft ons meegenomen naar de ateliers van zo'n orgelbedrijf en dan kun je dus het allereerste begin zien van de constructie en houtsoorten en wat er allemaal verder behoort, van toets tot hoofdpijp in het H. W. Dit is bizonder interessant om zo'n hele bouw te kunnen zien, tot de avond van ingebruikname toe. Nogmaals, we hebben hiervan niet al leen genoten als collega's organisten, maar ook ontzettend veel van geleerd. Aan zo'n middag denk je vaak nog eens terug. Na zo'n vergadering ga je als organisten weer met nieuwe moed en krachten aan het werk, om als „speellieden en zangers" te mogen meewerken aan de schone ere dienst van onze Heer in onze Kerken Kringcorrespondent, P. Th. v. B. Ik zit nogal eens eenzaam voor mijn raam uit te kijken en geniet dan van de gezelligheid die de haven vooral dezer dagen ons biedt, 't Is een prachtig beeld van de genietende vacantiegangers al die bootjes en scheepjes af en aanva rend. Bovendien op en neer bewogen door het water bij eb en vloed. Welk een kracht schuilt er in dit wis selende water. Zoveel ton aan scheeps- ruimte wordt zo maar alsof het niets is, opgetild: Naar omhoog dan dalen gaat vanzelf, hoewel het water ze dan toch ook maar draagt. Waarom ik hier de aandacht voor vraag Och ja, ik noch gij kennen die bootgenieters. Zij kennen ook ons niet. In de kerken ziet men ze niet. Jammer Zouden zij die hier havenen zich heel niet bezorgd maken over de uiteindelijke havenplaaats die ze tegengaan We gunnen ze van harte een blijde vacantie op onze wateren, maar tevens zouden we ze graag weten onderweg naar de haven der begeerte van Gods vromen. Brouwershaven B. WENTSEL. Dit zou een mooie, aantrekkelijke en trekkende titel zijn geweest voor vroe gere gerenomeerde sprekers op winter- lezingen, zoals ze tegenwoordig onbe kend zijn. 't Was ook nu nog een pak kend opschrift van een oud-geref. pred. te Ede over een vertaling van Hooglied 4 9 volgens de vertaling van het N.B.G. Eigenaardig genoeg, want het mag niet volgens deze dominé, die zei, dat Christus volgens deze vertaling te gen zijn bruid zegt dat zij Hem beto verd had. We lezen wel in de Bijbel, aldus ds. v. d. Poel, dat Simson, Salomo en andere Bijbelheiligen betoverd zijn, maar dat Christus betoverd is, is er naast." Waar dit van Simson, Salomo e.a. Bijbelheiligen staat heb ik zo da delijk- niet kunnen vinden. Alleen Gal. 3 1 volgens welk vers Paulus aan de Galaten vraagtwie heeft U betoverd Maar al goed Hooglied 4 9 dan De kanttekeningen van de Statenverta ling schrijven bij „Ghij hebt mij 't herte genomen, mijne zuster, o Bruyt ghij hebt mij het hert genomen". Of mijn herte ghij genomen, of berooft, of ge- wondert, T. W. door liefde, siert Jesai 62 5. Het Hebreeuwse woord betekent ,,Ghy hebt mij gehert, of onthert. De sin is Ghij hebt mijne gunst ende liefde verworven, niettegenstaande uwe veel vuldige gebreken". Hier moet men na tuurlijk al dadelijk begrijpen dat „hert" niets te maken heeft met het hert uit Psalm 42 1maar hart betekent. In tussen is het zeggen Ghij hebt mij gé- hert of onthert, nu niet bepaald taal van vandaag. Stel je voor, dat je zo iets te gen je bruid zegt. Dr Chr. Aalders vertaalt gij hebt mijn hart getroffen, hetgeen de bijge dachte wektdoor een pijl van Amor. Hij vermeldt de omschrijving van Kohier „machst mir Herzklopfen" en „makest mij heart beating", welk laat ste wel heel modern klinkt, 't Wil zeg- jV. Op regelmatige tijden worden de volgende rubrieken opgenomen in ons blad Meditatie Kroniek algemeen kerkelijk actueel) Samenspraak (gesprekken met de lezers) In en om de wandelgangen van het parlement Interviews met bekende en onbekende mensen Onderwerpen van sociale aard Jeugd (over en voor de Jeugd) Kerkmuziek en zang T.V.~ rubriek Uit de Pers Zeeuwse Historische figuren Wat gebeurt er in de R.K.-, Ned. Herv.~ en andere Kerken Kerkelijke Nieuwsdienst Feuilleton Officiële kerkelijke berichten Boeken-recensies Berichten van het Zendingsfront gen, dat de bruid de bruidegom Chris tus hartkloppingen bezorgt, hetgeen Ds. v. d. Poel ook wel niet zal liggen. Nu is het merkwaardig, dat we bij het door „hart" vertaalde woord in het Hebreeuws te maken hebben met een woord dat slechts hier, d.w.z. éénmaal in de Bijbel voorkomt, hetgeen de ver taler voorzichtig zal maken. Of Ds. v. d. Poel zijn Bijbel nagezien heeft op de Hebreeuwse tekst Dat mag immers wel, want het heeft de Here nu eenmaal niet behaagd ons een Bijbel in 't Hollands te geven, noch in dat van de zestiende, noch in dat van de twin tigste eeuw. De vertalers van het N.B.G. hebben overgezet „gij hebt mij betoverd", en dit verwekte de ergernis van Ds. v. d. Poel. Is zijn toorn billijk ontstoken op deze vertalers, die op de gehouden samen komst van allerlei leleke bedoelingen werden beschuldigd Ik meen van niet; als ik toch oudere vertalingen, Frans en Engels, nasla, tref ik in zo ongeveer 1700 reeds de vertaling aan van „rati", hetgeen inderdaad zoveel is als betove ren. Dus nieuw is de nieuwe vertaling in 't geheel niet. Dr. Menge in zijn Stuttgatter Bijbelvertaling uit 1928 spreekt ook van „bezaubert".-Tenslotte vermeld ik dan de Suid-Afrika vertaling uit 1934 „U het mij hart gesteel". De vermelding van een en ander moge duidelijk maken dat de zaak der over zetting van dit éénmalige woord niet zo eenvoudig is en op onderscheiden grond geschiedt zonder zekere dogmatische voorkeur zoals Ds. v. d. Poel vertalers in de schoenen schijnt te willen schui ven. Ik meen echter wel te begrijpen wat deze dominé parten gespeeld heeft, nl. de onderscheiden betekenis van het woord betoveren. „Door toverij in zekere toestand bren gen" is de eerste zin ervan „dat ding lijkt wel betoverd". Ja, zo verstaan is er geen betoverde Christus. D.i. er inderdaad naast. Figuurlijk echter wil „betoverd" zeggen op on- weerstaandbare wijze bekoren, in hoge mate boeien. Het tegenwoordige deel woord betoverend is vrijwel tot bn ge worden. Misschien denkt iemand nu wel van me man, sloof je niet zo uit met dit allemaal na te pluizen. 'k Meen dat het toch wel deugd doet ter verdediging van de verworpen ver taling ten overstaan van een paar dui zend mensen die niet beter kunnen we ten en nu wellicht de nieuwe vertaling om vermeende verkeerde reden verwer pen. Ik kan best hebben dat men de Statenvertaling de voorkeur geeft, maar men doe dit dan niet met dergelijke hulp die m.i. misleidend en dus ver werpelijk is. Als de Bruidegom Chris tus van zijn bruid zegt, dat ze in hoge mate behoorlijk voor Hem is nu dan verblijdt zich de christ-gelovige hier over. Of niet soms Brouwershaven B WENTSEL.

Krantenbank Zeeland

Zeeuwsche kerkbode, weekblad gewijd aan de belangen der gereformeerde kerken/ Zeeuwsch kerkblad | 1967 | | pagina 1