HARTEN DRIE
FEUILLETON
1419
ZEEUWSCH NIEUWSBLAD VAN VRIJDAG 4 JANUARI 1935, No. 7.
GEKLEEDE MIDDAGJAPPN.
JONGE DAMESJAPON.
Effen of geruite stof wordt voor deze
japon verwerkt, terwijl de breede revers
en de rechte kraag van lichter kleur
worden gekozen, evenals de mouwopsla
gen. De kraag is op de blouse geknoopt
en kan ook dicht gedragen worden,
.waarbij men de einden kruiselings over
elkander slaat en dichtknoopt.
Rechte tweebaans rok en ceintuur om
het middel. Ben. stof voor grootte 44
ongeveer 3 M. van 1 M. breedte.
Knippatronen kan men aan onze bu
reaux bestellen onder No. 1997519976.
Kosten f 0.60.
JAPON VOOR GEZETTE FIGUREN
Bedrukt crepe satin ïs als materiaal
voor deze japon verwerkt, terwijl de
plissé, die langs de gedrapeerde kraag
is gezet van hetzelfde of effen crêpe sa-
tin gekozen kan worden. De rok heeft
*>en puntig voor- en achterstuk, terwijl
voor kleine banen met naad in het mid
den aangestikt worden.
Ballonmouw met lange manchet, ge
plooide ceintuur om het middel.
Knippatronen kan men aan onze bu
reaux bestellen onder No. 1419, tot en
met maat 50. Kosten f 0.60.
Het schuine deel van het bovenge
deelte dezer japon geeft het figuur een
slanke lijn, evenals de hals, die als af
werking een bies of een zeer smalle
nlissé heeft, die doorloopt tot de taille.
Even onder de halsuitsnijding is een aar
dige, vlotte garneering aangebracht.
De rok bestaan uit twee banen, die
naar onderen toe wijder worden Het
aparte jasje, dat van hetzelfde mate
riaal gemaakt kan worden, heeft een
driekwart lange mouw met volant.
Knippatronen kan men aan onze bu
reaux bestellen onder No. 1418, tot en
met maat 52. Kosten f 0.60.
JAPON VAN GERUITE STOF.
Bijgaand model leent zich uitstekend
om van geruite stof gemaakt te worden
voor meisjes van 1418 jaar.
De bovenpas is met een punt geknipt
aan vóór- en achterzijde en wordt op het
lijfje gestikt. Aan de voorzijde is dit laat
ste met een zelfde puntvorm, waar de
ceintuur onder door gaat, op de rok ge
stikt. Rechte rok met opgestikte zakken;
oml'ggend boordje en knoopgarneering
Ben. materiaal voor 1416 jaar 3.25
M. van 1 M. breedte.
Knippatronen kan men aan onze bu
reaux bestellen voor den leeftijd van 14-
18 jaar onder No. 19979. Kosten f 0.60.
JONGENSJAS.
Stevige stof, ratiné of double face ei
genen zich voor deze warme jas voor
jongens van 8-12 jaar.
Sluiting met twee rijen knoopen: op
gestikte zakken. Mouwen met of zonder
opslagen. Double face behoeft niet ge
voerd te worden, daar dit weefsel, dat
aan den binnenkant een ruit heeft, ste
vig genoeg is. Naden worden met schui
ne biezen van satinet afgewerkt. Bij an
dere stoffen kan het bovendeel of naar
verkiezing de geheele jas gevoerd wor
den. Ben. stof voor 10-12 jaar is 2 M.
van 1.30 cM. breed.
Knippatronen kan men aan onze bu
reaux bestellen voor jongens van 1012
jaar, onder No. 19977. Kosten f 0.60.
DOOR BERTA RUCK.
28.
„Niets anders dan dat miss Halliday
naar Londen gaat", zei z'n gastvrouw.
„Zij gaat vanavond en de notaris tele
foneerde ons, om te vragen of Jim haar
weg wilde brengen. Volgens zijn zeggen
heeft zij een betrekking aangenomen.
Zooiets ate particulier secretaresse in
Londen.
„Dus ook al weg, ook al vertrokken",
riep BSÜy een en al zenuw.
„Wat bedoel je met „ook al'2 vroeg
tante Hallett.
weg F"1
.vSe
js er dan nog meer
Met een grafstem bromde Billy: „Miss
W yime-Pritchard ïs ook vertrokken.
„Dan", troostte hem tante Hallett,
„dan blijft er maar een derde gedeelte
van je verloofden in Ditchwater over. Ar
me verlaten stakker".
Dit scheen voor den adjudant een aan
sporing, om zijn theekopje met zóó'n
slag op het schoteltje te zetten, dat het
den fabrikant alle eer aandeed. „Zeg,
Billy, vertel mij nu eens duidelijk, wat
er aan de hand is, want uit die krankzin
nige geschiedenis, welke mijn vrouw op-
rht, kan ik niet wijs worden. Gisteren
vertelde je me, dat je verloofd was en
ik feliciteerde je. Maar wat drommel
kon ik toen vermoeden, dat je je op die
manier zou aanstellen en een publiek
schandaal maken, dat je
Billy keek gevaarlijk woest.
„Zeg ik ben hier niet gekomen, om
me voor alles en nog wat te laten uit
maken", bromde hij. „Zou je denken,
dat ik voor mijn plezier erin geloopen
ben?'2
„Waar dan voor een weddenschap
Zoo iets als: Ik wed dat ik mij op ons
bal met drie meisjes verloof? Een raar
soort .weddenschap, vindt je ook niet?'2
„Ben je gek, 't was geen weddenschap
't Is treurige afschuwelijke ernst. Ik
Wordt er nog gek van, dat verzeker ik
je. Ik heb den heelen dag al gedacht,
dat ik uit dezen droom zou ontwaken".
„Liefdeswaanzin", mompelde mevrouw
Hallett.
„Maar*2 vroeg de adjudant, „waarom
beken je niet eerlijk, dat je boven je
thèe was
„Omdat ik bet niet was", bitste Billy.
„Je zal toch niet willen beweren, dat
die drie dames het waren, hoop ik?"
„Een van hen moet absoluut zot zijn.
Dat nest van Gansenhurst. En deze",
zei Billy naar den brief op tafel wijzend,
„schijnt een soort zonnesteek gehad te
hebben. Zij geeft mij mijn woord terug,
is het niet?"
De adjudant keek op zijn horloge:
„Kerel het is mijn tijd, ik moet nu
weg, hoezeer het mij ook spijt, niet lan
ger van je roman of liever romanvoor
dracht te kunnen genieten. Hoe het ook
zij, van kans ben je niet gespeend. Veel
succes hoor. Dag snoes" dit met een
knikje tegen zijn vrouw. Zij gal hem
een vriendelijk knikje terug en hij ver
liet de kamer.
Hij kon nog niet ver van huis zijn,
toen hij iets ontmoette, dat op 't punt
stond zijn vrouw en Billy aan te vallen.
Toen het tuinhekje achter hem dicht
viel, richtte Billy het woord tot zijn gast
vrouw.
„Ik hoop niet dat ik onbeleefd ben,
als ik het zeg, maar ik ben blij dat uw
man eindelijk, dat wantrouwende glim
lachje achterwege liet. Ik hoop, dat U
't nu even ernstig zal opnemen als U
.was, vóór Jim er zich mee bemoeide".
Onwillekeurig begon zij te neurieën:
„Toen ik op Engeland's bergen stond
enz'2.
Billy werd driftig.
„Schei uit'2, bromde hij, doch onmid
dellijk liet hij er op volgen: „Het spijt
mij
„Wat spijt je ?'- viel tante Hallett hem
in de rede, „spijt het je dat je niet bij
een ander wapen dient, bij voorbeeld
bij de marine, die in elke haven een
Billy had z'n hoed gegrepen.
,Neen, mevrouw", zei hij, ,,'t spijt me,
dat ik U met mijn aangelegenheden heb
lastig gevallen. Wil ik die brieven voor
U posten?'1
Hij kwam in de hal.
Nauwelijks echter had hij de voor
deur een handbreed open of hij sloot
haar verschrikt, zoo zacht mogelijk. Als
een razende vloog hij terug en stormde
de kamer in, alsof een heel legerkorps
met gevelde bajonetten achter hem aan
zat.
Zoodra tante Hallett hem zag, vloog
zi) naar het venster. Daar zag zii op het
tuinpad Mendelsohn's Fruhlingsliea aan
komen, in den vorm van een alleraar
digst meisje; een snoes van een bak-
vischje in 't wit en mooi geelblond krul
haar, waar een gewarrel van blauwe
linten omheen flapperde. Haar glimlach
je groeide aan, tot dat een paar kuiltjes
op haar onschuldig rose gezicht, je een
onweerstaanbaar lachje too verden.
„Ze komt hier", stotterde Billy wan
hopig. „Wat bl Zeg tante Hallett, U
moet mij door de achterdeur uitlaten'-'.
Met één sprong was hij bij het venster
aan den tegenovergestelden kant
schoof het op en sprong er door, den
achtertuin in Net op tijd, want miss
Gansenhurst had al gebeld.
Hij vloog op z'n teenen langs de bij
keuken naar het tuinhek. Juist toen hij
den hoek van het huis om zou slaan,
hoorde hij eenige gilletjes en een stroom
van sentimenteele ontboezemingen, door
een heldere meisjesstem afgerateld. Wat
hij er van verstond was: „O, neen me
vrouw Hallett, ik heb het niet tegen ie
dereen verteld; alleen maar aan eenige
vriendinnen".
(Wordt vervolgd)
1