BEU Stikke haef 03 Niet vies van stront Tweetalige heeft beter taalgevoel Verhaal lezen is moeilijk 2 DINSDAG 10 JUNI 1997 Een woordenboek waar je voor je plezier in leest, bestaat dat? Marco Evenhuis (24) uit Oost-Souburg vindt van wel: „Het is leuk om te lezen voor het slapen gaan, soms lach je je echt rot, vooral door die sappige voorbeeldzinnetjes." Marco heeft het over het Zeeuwse Woordenboek, waarbij hij helpt aan de samenstelling van een tweede deel. „Dat woordenboek, daar zijn ze al 60 jaar mee bezig, er heb ben honderden mensen aan gewerkt," zegt hij, „en eigenlijk zal het wel nooit klaar komen,want er komen nog steeds nieuwe gegevens en er ontstaan ook nieuwe dialectwoorden. Zo vond ik laatst het woord juunbuuze...". Juunbuuze??? „Ja, dat woord kun je in de snackbar gebruiken wanneer je zin hebt in een fricandel." Marco moet bestaande gegevens verwerken: „Het is vooral kantoorwerk, waarbij de computer erg belangrijk is." Bestaan er al dialectwoorden voor 'database' en 'tekstbe stand'? En is onderzoek naar dialect niet meer iets voor stof fige oude dames en heren? Marco vindt van niet natuurlijk: „Ik heb er altijd al interes se voor gehad, misschien wel omdat ik niet in Zeeland gebo ren ben, maar wel opgegroeid. Dan vind je het juist heel bij zonder." Zijn belangstelling groeide nog meer toen hij op de H.E.A.O. zat en een onderzoek deed naar dialect. „Veel ouders denken dat hun kind een achterstand oploopt wanneer het Zeeuws praat. Maar het tegendeel is bewezen: kinderen, die tweeta lig worden opgevoed hebben een beter taalgevoel." Hij vindt het Zeeuwse Woordenboek interessant genoeg om er ook een eigentijdse invulling aan te geven: „Ik denk dat liet ook wel op c.d. rom zal verschijnen en in schoolverband is het aardig om er lessen aan te wijden. Als daar belangstel ling voor is wil ik er graag uitleg over geven. Het is natuur lijk niet de bedoeling dat elk kind dialect leert spreken, maar het zou ook zonde zijn wanneer onze taalcultuur verlo ren ging." Dialect Dat is toch iets voor oude mensen in klederdracht Mooi niet. Vooral in de dorpen spreken de jongeren hun eigen taal. Het dialect van hun ou ders maar dan met eigentijdse turbo-woorden. Suzanne Wondergem (.16) uit Sint Laurens praat Walchers. Toch begrijpt zij niet waarom in gemeenteraadsvergaderin gen Zeeuws gepraat zou moe ten worden. „De helft verstaat het dan niet, er zijn genoeg mensen die van buiten Zeeland komen." Suzanne praat hetzelfde dia lect als haar ouders en groot ouders. „Maar wij zeggen er gaaf, heavy, heftig en strak doorheen". Bobberig Kim van Kemena en Mirjam van Belzen uit Arnemuiden (15) zijn trots op hun dialect. „Op school praat je Neder lands tegen leraren, tegen de rest Arnemuids. Maar ook te gen leraren floept er wel eens wat uit!" vertelt Kim. „We krijgen ook wel eens negatieve reacties", zegt Miz-jam. „Ze zeggen dan vis stick o f boer." Het turbo-Arnemuids kent woorden als vaag en zeldzaam in de betekenis van tof. Bobberig betekent sacho, onder ouderen ook bekend als chagrijnig. Stikke haef Alex Verhagen (15) spreekt het liefst overal Westkappels. Thuis, bij vrienden, bij het uit gaan en op school. „Maar in de les mag het niet van de juffrouw. Wij praten hier Nederlands zei ze." De turbo-woorden worden op z'n Westkappels uitgesproken. Stikke haef, krijg je dan. Alex heeft een hekel aan mensen die kakkerig praten met allemaal moeilijke woor den. Een Westkappelaar denkt dan doe toch normaele -Ajiemunouwetouwehouwe ajmunouwetouwehata?" vroog Wullem nohhus an zun buur. Wullem twèê lachte mè zuur net as un boer die kiespien at ie wier tgouwoer un bitje zat. -JutouweWullumoevuknie mègeefj u praetstoel, danbinkblie." Marina van den Boogaart I Dialectrock van Surrender: één bier om te gooien en één om te drinken. foto Willem Mieras „Wij spelen stevige dialectrock, meestal voor plattelandsjongeren. In de stad wordt nu eenmaal wei nig dialect gesproken. Surrender- fans zijn meestal ook Normaalaan hangers, met die band worden wij vaak vergeleken. Als wij spelen moet je je er helemaal ingooien of naar huis gaan. Je neemt één bier om te drinken en één om te gooien. Zo gaat dat met werkende jonge ren, die gooien in het week-end even de remmen los. En ze kennen onze teksten allemaal, wanneer wij de muziek inzetten, zingen 400 man het nummer voor ons. Kinderen komen niet zoveel op op tredens van dialectrockgroep Sur render uit Heinkenszand. „Maal ais er hier in de buurt een play- backshow is playbacken 19 van de 20 Surrender. Die kleine gasten kennen ons door hun ouders, die draaien onze c.d's bij het ontbijt. Dus als die schoolgasten willen dat wij voor hun spelen, dan moeten ze maar reageren, dan komen wij op een middag. En onze teksten hoe ven we daarvoor niet te verande ren, die kennen ze toch wel. Daar bestaan trouwens veel misverstan den over, als er b.v. in een tekst staat e kut u haddan is daar niets mis mee want het betekent gewoon heb ik 't gehad. Over de bedoeling van de naam zijn de meningen verschillend. Drum mer Fons van Swaal: „Twintig Jaar geleden zijn wij begonnen als Engelstalige band. Surrender is Engels voor overgaveovergave aan muziek." Gitarist en meezinger Kees Wondergem: „Die naam heeft veel met bier te maken, als je daar te veel van drinkt moet je veel over geven." Helaas is voorzanger en bassist Johan v.d. Swaluw afwezig, anders was er misschien nog een derde betekenis. Stront „Dat zingen in dialect is er lang zaam ingeslopen, vooral omdat het aansloeg. De mensen vinden het prachtig. Onze teksten gaan niet over poli tiek, hoewel we wel een hekel heb ben aan mensen met een bepaalde mentaliteit. Onze teksten gaan over vroeger en deze tijd, over een boer met varkens en het strontpro bleem." Afgelopen zaterdag presenteerde Surrender een nieuwe c.d., getiteld Bie Heiveld, in Heinkenszand. Alleen verkrijgbaar bij een paar winkels en bij de optredens. Wie weet, misschien wel bij jou op school. Neukedeunen in Zeeland „Ik mis nog steeds een cursus Zeeuws op de Zeeuwse Volksuni versiteit", zegt meneer Van Gelder. Hij is onze Commissaris van de Koningin. Dat is een soort burge meester, maar dan voor heel Zeeland. Het is al meer dan een jaar geleden dat hij zijn beroemde uitspraak deed: De gemeente die in het Zeeuws vergadert, trakteer ik." Waarom deed hij dat „Ik zou het jammer vinden als het Zeeuws verdwijnt. Zeker als dat ge beurt door allerlei vooroordelen, zo als: dialectsprekers zijn dom", legt meneer Van Gelder uit. Op basisschool De Kreeke in Westdorpe krijgen de kinde ren regelmatig les in dialect. Onderwijzer Piet Scheerders: „In Zeeland heb je niet één dialect. Het wordt van dorp tot dorp anders gesproken. Door de lessen wil meneer Scheerders de kinderen be kend maken met verschillen de dialecten. Tegenwoordig is het dialect niet meer de voertaal en dat is jammer. Zo heb je kans dat het hele Zeeuwse dialect verloren Oefenen Thuis bij Denise d'Hondt spreken ze dialect. Denise zelf verstaat het wel, ze spreekt het niet: „Toen ik klein was sprak mijn moeder altijd Nederlands tegen me. Nu praat ze wel in dialect te gen me maar ik kan het zelf niet". Denise is aan het oefe nen voor de voorleesavond in de bibliotheek. „Mijn opa heeft een Zeeuws- Vlaams verhaal vertaald in het oude dialect van hier. Dat is leuk om te doen, maar ik vind het wel moeilijk." Zoals bij Denise is het bijna bij alle kinderen van groep zes van De Kreeke. Ouders en grootouders spreken dialect, de kinderen niet. Wondertje Melissa Dinaka heeft tot haar vierde jaar in Antwer pen gewoond en is een talen wondertje: „Mijn moeder is Belgische, mijn vader komt uit Ghana. Bij ons thuis wor den vier verschillende talen gesproken. Mijn moeder spreekt Antwerps, mijn vader Engels en Ghanees. En m'n broer en ik praten Neder lands en Engels". Toen Melissa hier kwam sprak ze ook Antwerps, nu kan ze het nog wel verstaan, want het lijkt veel op het Zeeuws-Vlaams. „Tegen mijn vader praat ik ook in het Engels en hij leert mij nu Ghanees. Dat is wel een moeilijke taal hoor, dat gaat nog niet zo goed!" En die Zeeuwse les? „Hartstikke leuk, maar ik denk dat ik het zelf nooit zal spreken". „Let wel, ik promoot meertalig heid" voegt hij er aan toe. „Het is niet goed als iemand alleen Zeeuws praat, of alleen Neder lands. Engels en Duits zijn ook be langrijk." Europa Straks bij de eenwording van Europa, kunnen er behalve de gewone talen ook streektalen er kend worden. Het Fries en het Limburgs zijn al erkend, net als het Nedersaksisch Meneer Van Gelder zou willen dat ook het Zeeuws een erkende streektaal werd. Een dialect moet dan aan bepaalde eisen voldoen. Eén daarvan is dat het dialect 'van hoog tot laag5 gesproken wordt: niet alleen in de fabriek en op het land maar ook door artsen en directeuren.In Zeeland is dat niet het geval. Ook daarom deed de Commissaris van de Koningin de uitspraak over de gemeenteraadsvergaderingen. „Het ging om statusverhoging. En dat heeft gewerkt. Eerst sprak nie mand in het Zeeuws tegen mij, nu gebeurt dat steeds vaker". Ook al heeft meneer Van Gelder nog geen cursus Zeeuws kunnen volgen, hij heeft inmiddels wel een Zeeuws woord aan zijn taal toege voegd neukedeunen. „Dat woord las ik voor het eerst in de PZC. Ik vind het een prachtig woord dat ik regelmatig gebruik. Het leuke is dat veel Zeeuwen niet eens weten wat het betekent

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant katern Krullebak (1981-1999) | 1997 | | pagina 2