ih do eerst» voorrede mPt niet minder «tan tlf wijdscho
titels overstelpt 1) omtrent het laatste gelooft Z. E. ook
voor deu echten (hij bedoelt bevoegden juistcn of zoo
iets) beoordeelaar te kunnen volstaan met de aanmerking
(opmerking wil hij zeggen) «lat hij voor Jsraëliten heeft
vertaalden dat hij derhalve zijne vertaling niet alleen
heeft ingerigtnaar de verklaring der algemeen aangenomene
tnetaphruslen (eene streng inetaphrastische vertaling ver
duistert maar verklaart in geene deele) maar ookzoo
veel het idioom der beide talen slechts even toelietzei fi
aan de volgorde der woorden van den grondtekst en
vooral aan de Masoretiiche de punctuatieheeft gelyk
gemaakt. (Beteekent Idioom nu do duizendvoudige plaat
selijke en algemeenn zegs- en spreekwijzen van het ge-
meene of conservatie-leven zie Conv. Lexicon of is
Jdiome langage particulier a un certain lieu en Idio
tisme manière de parltr irréguliere et particuliere dans
un langage. (Wiskelmaiï) dan wetan wij niet wat de
schrijver met idioom bedoelt; wij zullen dus idioom maar
voor taaleigen zin woordeigen of iets dergelijks houden.)
Nu betoogt do schrijver hoe hij zijn oog alleen
hebbende gevestigd op bet doel cener woord-getrouwe ver
taling gevolgelijkdaarwaar het slechts gevoegelijk
kon geschieden de vloerbaarheid van stijl en zelfs de
interpunctieaan dezelve werd ten offer gebragthij
vraagt, of het bevreemden kan, dat zijne vertaling hier
en daar wat zij aan juist- en uaauwkeurigheid wou aan
vloeibaarheid moest verliezen
De Oppsr-Rabyn van Zwolle zegt evenwel, «lat de
fleiligc (/«schriften door Z. E. op eene zoetvloeyende wyze
zijn voorgedragen. De vertaler heeft hi»r autoriteit.
Na deze van den vertaler uitgaande vraag (egt hij den
lezer eene andere vraag in den tuonda of door de woord-
at getrouwe vertaling de orèeid gewonnen of verloren heeft
(de vertaler die f 10 voor ieder exemplaar bekomtzal
aan den arbeid geene schade lijden) en dan roept hij uit:
li ij zelfonbevooroordeeld beoordeelaar met een I gij zult
hierover beslissen en uitspraak doen nadat de schrij.
ver hem op hel volgende zal hebben opmerkzaam gemaakt.
Dat volgende is dat eene bijbelvertaling over het alge.
meen en Ituo veel te meer dan voor Israëliten in het
bij/onder - slechts onder twee voorwaarden kan bestaan naar
voorwaaide N° 1 moet de oorspronkelijke tekst geofferd
worden aan het idioom der taal waarin de vertaling ge-
fichiedt(hij wil zeggen dat het oorspronkelijke moet
worden verbogen naar de taal waarin het wordt overge-
hragt) invoegt dat eene groote mate der getrouwheid ver
loren gaatconditie N°. 'i is dat het idioom der taal
waarin de vertaling bewerkstelligd wordtwil men het
oorspronkelyke mei de meeste getrouwheid teruggeven aan
zien oorspronltelylsen tekst moet worden ten ojfsr gebragt.
(Hij heelt willen zeggen: of dat hut tegenovergestelde plaats
Slobbe extase 1) Daar nu in het netelig parket waarin de
vertaler zich bevoridtin allen gevalle een offer gebrogt
moest worden tal het immers niemand wraken dat hij
ooi toch eon getrouwe eopie van de Heiliga Geschriften te
geven eu dewijl hij voor Israëliten vertaalt tot het laat
ste offer is overgegaan en dus de landstaal op het altaar
«Ier woordgetrouwheid heeft vermolmd 1 Neen do heer
Polak heeft nimmer deze schoone taal bemind of aange
kweekt, hoe kon hij haar anders tot het brandoffer der
kleingeestigheid doemen 1
Bij dat alles vertrouwt Z. E. dat zijne vertaling, bij
hel schijnbaar stroeve dat zich hier en daar in dezelve
Voordoeteene soortplegtigen erngtigen loon heeft gekre
gen waarbij dezelve, als Bijbelverklaring, nief slechts,
niets verloren (ja lezer niet slechts niets verloren het
«staat er letterlijk) maar zelfs eenen zweem van orjenJahsmus
heeft gewonnen. (Eeo zweem van orientulismus eene
massa van pharazeïsmuscacographismus en barbarismut
Wil hij zeggen.)
De vertaler betuigt dat hij alleen van dit (dit NB.)
beginsel dor hoogstinogelijke (meest mogelijke bedoelt hij)
getrouwheid waarvan hij is uitgegaan (ware hij msar te
huis gebleven 1) en waarom hij ook alle eigene bena
mingen behalve Mozes en Egypte heeft onveranderd ge
laten en naar datzelfde beginsel van hoogst mogelijke
gel rouwheid wenscht hij zijn arbeid beoordeeld te zien.
Na eene korto respiratie vervolgt hij In dien geest is
hel (in de» geest van opoffering der uitstekende schoonhe
den van het origineel aan eene te zanten geflensde ver
minkte vertaling) dat wij het eerste geieelte van onzen
arbeid het laatste de profeten en de geschriften bevat
tende zal spoedig volgenhebben voltooidin dien
goust is deze arbeid door land- en geloofsgenoot™ gelijk
ook (gelijk mede wil hij zeggen) door den heroemdsten der
rabbijnen wijlenlie letterlijk buiten staat
was oeno kwitantie in de Htllandsche taal te schrijven
dus een bevoegde beoordeelaar van Polak's bijbel verta
ling) en den Wel Ew. heer Hertzveld te Zwolle
opgenomen en met kerkelijke approbatie»»beschon
ken (van kerkelijke goedkeuring voorzienhoeft hij zeker
willen zeggen.)
Nu voert hij in geestvervoering, ten blijke sleeht6 de
laatste zinsnede (hij hoeft slot gemeendeene cingufiere
zinsnede van 3!» regelen druk die E 1) van de hem
door den ridderlyken opper-rabbijn van Zwolle (ridderlijke
bisschop, prélat chevalleresque dat kon er mede door. maar
ridderlijke opper-rabbijn men hoort zoo iets heden ten
dage!) verstrekte approbatie op de nog uit te geven pro
feten en geschriften hier aan zij luidt als volgt
Oaar ik nu aangezocht werddoor de vertalers der
m heilige leer welke door hen in onze landtaal wél ver
ft klaard i9, namelijk de saakkuüdigchooggeleerde, in
wetenschap en taalkunde in alle opziglen hedrevene
heeren M. S. en G. J. Polak om ook door mijn hand-
si schriftte bekrachtigen hunne Nedenluitsche vertaling
van de boeken der profeten en de geschriften welke voor
allen die dezelve lezen of btoren bevallig is daar beide
gclykelyk bij uitnemendheid voor hunne taak berekend
weldadig zijn voor allen welke begeerte «ttvoele» om
van den dierbaren wijnberg edele druiventrown te plak
et ken (orientalismns zon aarzelde ik ook niet hunnen
a wensch te vervullen en hunne poging, «net al mijne
a kracht te ondersteunen vooral toen ik zag dat gelijk
de eerste heeft begonnen te verklaren de leer in zni-
a vere en loutere woordon en de laatste zich tot liem had
vergezeld zood.il hun arbeid in 'le beide talen correet
eu al* zevenvoudig gelouterd was, (al we.Ier orieulalis-
muszij ook op gelijke wjzo gehandeld hebben in
(met) hunne vertaling der profeten en geschriften (altijd
geschriften) door woord van woord (oud Joodsch) op
zijne plaats eu in zyne ware beteekeois met wijsheid
ow hrt»ne*»<» zonder perijLZstfl
heilige geschriften bij te voeden ofdaarvan
af te nemen. Slechts de woorden zoo als zij in den grond—
a tekst volgen in de landtaal overbrengendeverwijderden
zij zich van den Koninklijken weg niet versterkten zij
«de gulden taal en droegen in hunne naauwkeurige ver-
taling de heilige geschriften op eene zoetvloeyende wijze
voor. Volgt eene imitatie van psalm 90 vers 17 toe—
wensching van zegenstroomen des regens uit de hemelsche
schatkameren etc."
Zoo xverd onze arbeid, roept de vertaler uit, door be
voegde binnen- en buitenlandsuhe beoordeelaars opgenomen I
Hij voegt er ten slotte bij het is trouwens zoowel de
ruime ondersteuning (van land— en geloofsgenoolen) als
de onbekrompen» «Joor Z. M. onzen g«*ëerbiedigilen Koning
bekrachtigde deelneming van wijlen Z. Af. Koning Wil
lem l en de inschrijvingen van den Koning der Fransrhen
door wien reeds onze vertaling van het Maclisor (hoe
zot) met de groote gouden medailles is vereerd geworden
(wij raden «Ion heer Polak zich een théater aan te schaf
fen) eu de Koning der Belgen welke ons heeft in staat
gesteld den arbeid te voltooijen.
Wij laten hier eenige eehantillons van den arrebeid volgen
o Waarom <|ped de Eeuwige zóó aandien lande; weswe
ge deze groote toornvloed en men zal zeggen etc.
Zij leggen reukwerk voor uwen mus.
Op dat zij regten het vol met regtvaardig geregt.
Jleglvaardig geregt zult sij naijlen.
Wanneer gij leent aan uwen naasten eene Itening
Niet gsdood zullen worden ouders over de kinderen.
Nist kome een bastaard in de vergadering des Eeuwige,
Wanneer een man zal genomen hebben eene uieuuic vrouw.
Uwe (Jrim en ttiumin zijn toegezegd aaneen vroonten man
welke zegt van zyn vader en moeder ik zag hem niet.
Daarom dat zij u niet te gemoet gingen op den weg
iD°t brood en water.
Toen gaf de E. onze God in onze hand ook Og. Koning
van Bazan en zijn gantsch volk.
Wanneer gij zult voortgebragt hebben kinderen cd kinds
kinderen.
Gecen zal u de E. geslagen voor uwe vijanden.
En gij zult gevankelijk wegvoeren hunne gevangenen.
Neein u in acht bij de plaag der melaatschheid oin u
zeer in acht te nemen en alle9 uit te oefenen naar alles
wat li onderrigten zullen de Lcr'tische priestersgelijk ik
hun heb bevolen zult gij in acht nemen en uitoefenen.
Goed is het land hetwelk de E. onze God wil geven
aan ons.
Niet zien z.al een man onder deze booxe mannen van het
6002e geslacht het goede [ami.
Ill wil vleesuh eten omdat uwe ziel begeert vleesch te
eten r»aar slle begeerten uwer ziel moogt «ij vlessch eten.
Dezen dag zal ik beginnen le geven uw schrik en uw
vrees op het nangezigt aller volkeren (hoe gopit ware hier
niet het wezen onder gansch den hemel zij welke zul
len hooren uwen roep zullen sidderen en schrikken voor
uw aangezigt.
En rij namen in hunne handen van de vruchten van
het land etc. etc."
Zonder Ariadpk's leiddraad is het bijna onmogelijk uit dien
doolhof van orientalismus te geraken. (Vervolg hierna.)
MENGELINGEN.
Do Duellist.
[Eene ware Geschiedenis
verwekt»«laar hij de sierlijke harmonische toonen Waarin
deze zong niet in slaat was le onlc ij foren meende bij dat
men de» draak mei hem «loken wilde e» was op hel punt op
den kapitein, die zijne moedertaal z»o voroiigelijklelos tu
gaan als zijn gelaal langzamerhand ophelderde en hij over do
iis( va» den Kapitein waarvan hij de red» zich nog nie» regt
begrijpelijk koude makenhartelijk lacht».
Toen hel gewaande berglied Ito eindu wal brak men in
luide toejuichingen los en inzonderheid haastte zich d'Eqvill»;
zij no Ivvrodenbeul lo beluigen. Luid verklaarde hij terwijl hij
ciro glas bordeaux insloeg dal hel Itergscliolsch zulk eene buig
zame welluidende laai was als liet Fralisoll en verzocht den
kapitein lieui «»eue vertaling van hel lied le willen zenden. Dezo
vertaalde do O.Je too go«d dit voor de vuist /;n»u wjjde let
terlijk in hul Engeiscbeu u'Kgvillk was over den lof der
schoonheid, in een berglied bezongen, zoo verrukt, dal hij den
Kapitein die hij deze bewijzen valt goedkeuring een schalk
achtig lagcheu met verbergen kunde herhaalde reizen do hand
drukte. (Vervolg hierna
Ad verten tic u.
De Notaris D. OYTTENHOOFEN zal
jlnnmf op Vrijdag den 23. Augustus 1844 des
nam"blags ten uren, binnen Vlissingen
op «ie Groote Marktin het Koflijhuis da
Oudé FrianUschtip publiek presenteren lo Verkoopen
Twee naast elkander slaande zeer aangenaam
gelegene en wel onderhoudene HUIZEN en
ERVEN onder de "Wijk van de Westzijde
van de Nieuwe Haven binnen dezelve Stad
Vlissingen
Het eene over de Droog»? Dok Wijk I. N°. 3f
Kadastraal bekend Sectie D. N'\ 591.
Verhuurd tot ultimo April 1845 aan den WVI-
Ed. Geslr. Heer Luitenant ter Zee DE 114AN
voor f 180 in bel jaar;
En het andere over het Marine Dok Wijk I.
N°- 32 Kadastraal bekend Sectie B. N°. 59(1
Verhuurd lot ultimo April 1845 aan den W«d-
Ed. Geslr. Heer Chirurgijn-Majoor STE1N
voor 160 in het jaar.
Beide Woensdag den 21. Augustus voor een ieder
te zien op vertoon van een Toegang-Bilfel bij ge
noemden Notaris le bekomen
Gozugife Huizen zullen eerst afzonderlijk en «Jaarna
te /.amen worden geveild en zal des verkiezende do
helft «Ier koopsom onder behoorlijk verband op ge
zegde Huizen kunnen gevestigd blijven legen 5 pGt.
's jaars en jaarlijksche aBussmg van f J00.
Vlissingen den 8. Augustus 1844.
lieden is alhier gcarriieerd Schipper P. PAN
DINGEN niet eene lading eerste kwaliteit zwaar
guvleeschde Noord-Hollandsche STIEREN opgelost
voor rekening van den Slager J. PAN OS Leve
rancier van Vleesch voor hel Militair Garnizoen der
Vesting Vlissingen.
Vijf Luchtballons.
Weinig lijdt na mijn» komst in Amerika liepen mijne Iicvij»-
zieheden mij tuar Kuijjflown op hel eiland Jauuika cm of-
scliouii ik |j»»n' enkelen «ionl)cveliiij;sbrief Leial werd mij do
loojjaiiQ tol «Ic b«st* gezolschappcn «lor tlad reeds na eeni»»
dajjen onliloten. Te dier tijde (1817) hceitr.lilc in Aincrika de
ionemendsle gastvrijheid on 100 werd ik d.m ook «ons bij
een' der rijkste kooplieden van do stad ter maaltijd (jenoodijjd.
Wij zaten mei vijf-en-»winlif» personen aan Ufel hel eten was
voortreffelijk hel nageregt allerfijnst en daar »r buitendien geen
Madeira bordeaux noch chaiupagn» werd gespaard, moest er
weldra «le ongedwongendsl» vrolijkheid hot norden gevierd.
Na hel dessort werd de ge«ondbeid des Kouings gedronken en
toen de dames waren ver! rok kon ging hel glas lustig rond en
over deze eu gene moest de revue worden gepasseerd. Eindelijk
bugon man ook le zingen en toen nu de gastheer liet voor
viel deed de d.iuicz weder lol hel gezelschap le noodigen ver
zocht een lid van lielzetvoaan den Kapitein Stiwart een
Sclioticli berglied I» zia.jen. Onze gastheer stemde vrolijk hier
mede in doch du Kapitein een man van een innemend voor
komen ofschoon een weinig eenen zwaarnioedigcn zweem heb
ben deverklaarde, dat luj hoezeer een geboren Hooglander,
in Edimburg opgevoed en builen allo aanraking uiel do
bergbewoners gebleven was van daar dat hij zi|ne moeder-
laai slechts gebrekkig sprak e» geen enkel Hooglandse!) lied
kende. Dit antwoord bevredigde alle aan wetenden uitgezon
derd den lieer liitaiii u'Egvillk die liet voorstel tol dit lied ge
daan had.
De lieer Ii'Egville was een gewezen Kolonist van Si. Domingo
die ten gevolge «ter revolutie op dal eiland nog tamelijk Jong
enne schuilplaats Op Jamaika had gazocht. Hij was eiin man
dien men op hel hol earsic gezigl wogens zijne digi overhan
gende wenkhraanwen en mallen blik voor oen vijftiger gehou
den zoude hebhen beschouwde men hem cellier van naliij zoo
scheen hij naauwelijks veertig Jaren oud tc zijn. Hij was z«er
gezet en hel was gemakkelijk na lo gaai» dal het vuur zijner
oogen door eene ongebonden» leveuswijz» en geenszlut door ou
derdom verdoofd was.
D'Egvillb drong ar hardnekkig op aan dat de Kapitein een
berglied zingen zoude eu daar alle voorstellingen van den gast
heer en do gasten niets vermogten 0111 den eigenzinnigen man
te vrede te stollen, sprak Stkwart midden in liet rumoer,
waardoor liet gezellig genoegwu zoo onaangenaam gestoord was
lagchende «enige bevredigende woorden en verklaarde dat hij
zieli juist op een lied bczou waarop Ilij hel gezelschap wilde
onthalen. De rust werd nu weder schoon niet zondur moeite
hersteld en de Kapitein die zijn lied onder don lilelde
Hoogltindseho Vrouui aankondigde hief eene ode van Annkroon
aan. De werking, dia zulks deed laai zich omtiogalijk beschrij
ven da opvoeding die o'Kgvillk an alle degenen genolcu had
den die in de Koloniën waren groot gebragt bepaalde ziel»
op de kennis van een of twen levende laleu cn op eenige ge
zellig» vaardigheden van daar kon de Anacreontisehe Odo in
dezen kring te eerder voor «cn berglied gelden daar de wijn
bereids do hoofden der meeste gasten liegon te doen draaijon.
Slechts vier of vijf uit hun midden waicn mul de cdelo taal
vertrouwd waarin de tiard van Sa mus gezongen had en dezo
fergtfiioegdeii zich er om le lagcheu. Onder do .i.inirezenden
bevond zich nog een heer Dim ld Mvevnxvasox die insgelijks
in da Schotsclia Hooglanden jjchoren was en «val nimmer aoiio
zloodn taal bestudeerd had, ec'Knr al tc good wist, dat het
Griekse!» eene geheel andoro uitspraak had dan do (aal die in
zijne bergen gosproken wer«l. Hel «vas mneijelijk don indruk
«a bcschrijvaa di«u bet gczéüig «les KÜpnaiu*. blijkbaai bij hem
Bit J. EO Alin «le Uitspanning LA HELLE
FOE op DEN GROOTEN ABEELE zullen lon.lag
den II. Augustus 1844 bij gunstig weder, Vi.IF
LUCIIIBALLONS opgelaten worden. Aanvang ten ics
ure,
ZEETIJDINGEN.
VLISSINGEN den 8. Augustus. Sedert den 6. dezer zijn alhier
ter reede gekomen. Voor Antwerpen bestemd
Tirginie, I. Hr.ynkmam Schiedam, tabak en ander; Carl
Hein rich C Vsteniin Beunns-Aijroshuiden; KIKabnh J.
Dirks Vesla H. Hamer beide Riga henni|izaad Gustaaf Wasa
B. flagstrom NVw-Vorl katoen eo rijst IVester ff. J. ffan-
svr Higa zaad Hermann H. li. Tolken St. Petersburg,
stukgoed.
Voor Gend besten»!
Jnellnrne, P. Jensen, Koningsbergen rogge; Euphrosine J.
Bradlieving, Riga, henninzaad.
Naar zee:
Van Gond gezeild
Harmonie, II. H. Niemann, Riga, hallast.
ROTTERDAMden 4. Augustus. De stoompaekcl Columbine
beeft gisteren bij liet uitvaren langs den Briel de equipagie ge
red van het Papenburger galjootsehip Rriminan kapitein Sibnidg
geladen met gran«n van Windau naar deze stad bestemd en
bij hel inkomen van do Maas gestrand. De equipage bevond
zich op hot wrak in doodsgevaar en werd mei ovrrgroolc inspan
ning- eo levensgevaar door bel volk van de Columbine niet de
sloep afgehaald.
#11 IDEI.BUBG den 7. Augustus, neden is op de buiten reede
gearriveerd liet barkschip de Onderneming, kapitein J. A. van
Doven ran Batavia voor deze stad.
MIDDENPRIJZEN
van de volgende artikelen te Middelburg
8 Augustus 1844.
De Nederlandsche inudde.
De Nederlandscho inudde
J. Zcenwschc Tar»
0 t
7 80
Winter gars't f 4 it
N. dilo dito
a
7.65
Zonicrgarsi n 4 76
J. Walch. dito
t,
8.-zo
N. \V. idem <1 4.60
Nicixve dito
o
8.00
W. Wille Doonra a
N. Rogge
e
5.40
IV. limine dilo
J. Rogge
m
5.3o
N. \V. Paardonboonen a 4 a5
Z. dito
e
N. Z. dito 5 ga
IV. Koolzaad
a
11.00
Raapolie f 4i So p. v
Z. dilo
11 00
Palenlolie 44-no
St. foosl.tnd dito
a
Lijnolie a 5fi on
Haver
0
Raapkoeken f de to4o
Boekweit
a
Lijnkoeken a 9.00 u ioi a
Te Vlissingen bij A. VV. VAN BIEREN.