ih do eerst» voorrede mPt niet minder «tan tlf wijdscho titels overstelpt 1) omtrent het laatste gelooft Z. E. ook voor deu echten (hij bedoelt bevoegden juistcn of zoo iets) beoordeelaar te kunnen volstaan met de aanmerking (opmerking wil hij zeggen) «lat hij voor Jsraëliten heeft vertaalden dat hij derhalve zijne vertaling niet alleen heeft ingerigtnaar de verklaring der algemeen aangenomene tnetaphruslen (eene streng inetaphrastische vertaling ver duistert maar verklaart in geene deele) maar ookzoo veel het idioom der beide talen slechts even toelietzei fi aan de volgorde der woorden van den grondtekst en vooral aan de Masoretiiche de punctuatieheeft gelyk gemaakt. (Beteekent Idioom nu do duizendvoudige plaat selijke en algemeenn zegs- en spreekwijzen van het ge- meene of conservatie-leven zie Conv. Lexicon of is Jdiome langage particulier a un certain lieu en Idio tisme manière de parltr irréguliere et particuliere dans un langage. (Wiskelmaiï) dan wetan wij niet wat de schrijver met idioom bedoelt; wij zullen dus idioom maar voor taaleigen zin woordeigen of iets dergelijks houden.) Nu betoogt do schrijver hoe hij zijn oog alleen hebbende gevestigd op bet doel cener woord-getrouwe ver taling gevolgelijkdaarwaar het slechts gevoegelijk kon geschieden de vloerbaarheid van stijl en zelfs de interpunctieaan dezelve werd ten offer gebragthij vraagt, of het bevreemden kan, dat zijne vertaling hier en daar wat zij aan juist- en uaauwkeurigheid wou aan vloeibaarheid moest verliezen De Oppsr-Rabyn van Zwolle zegt evenwel, «lat de fleiligc (/«schriften door Z. E. op eene zoetvloeyende wyze zijn voorgedragen. De vertaler heeft hi»r autoriteit. Na deze van den vertaler uitgaande vraag (egt hij den lezer eene andere vraag in den tuonda of door de woord- at getrouwe vertaling de orèeid gewonnen of verloren heeft (de vertaler die f 10 voor ieder exemplaar bekomtzal aan den arbeid geene schade lijden) en dan roept hij uit: li ij zelfonbevooroordeeld beoordeelaar met een I gij zult hierover beslissen en uitspraak doen nadat de schrij. ver hem op hel volgende zal hebben opmerkzaam gemaakt. Dat volgende is dat eene bijbelvertaling over het alge. meen en Ituo veel te meer dan voor Israëliten in het bij/onder - slechts onder twee voorwaarden kan bestaan naar voorwaaide N° 1 moet de oorspronkelijke tekst geofferd worden aan het idioom der taal waarin de vertaling ge- fichiedt(hij wil zeggen dat het oorspronkelijke moet worden verbogen naar de taal waarin het wordt overge- hragt) invoegt dat eene groote mate der getrouwheid ver loren gaatconditie N°. 'i is dat het idioom der taal waarin de vertaling bewerkstelligd wordtwil men het oorspronkelyke mei de meeste getrouwheid teruggeven aan zien oorspronltelylsen tekst moet worden ten ojfsr gebragt. (Hij heelt willen zeggen: of dat hut tegenovergestelde plaats Slobbe extase 1) Daar nu in het netelig parket waarin de vertaler zich bevoridtin allen gevalle een offer gebrogt moest worden tal het immers niemand wraken dat hij ooi toch eon getrouwe eopie van de Heiliga Geschriften te geven eu dewijl hij voor Israëliten vertaalt tot het laat ste offer is overgegaan en dus de landstaal op het altaar «Ier woordgetrouwheid heeft vermolmd 1 Neen do heer Polak heeft nimmer deze schoone taal bemind of aange kweekt, hoe kon hij haar anders tot het brandoffer der kleingeestigheid doemen 1 Bij dat alles vertrouwt Z. E. dat zijne vertaling, bij hel schijnbaar stroeve dat zich hier en daar in dezelve Voordoeteene soortplegtigen erngtigen loon heeft gekre gen waarbij dezelve, als Bijbelverklaring, nief slechts, niets verloren (ja lezer niet slechts niets verloren het «staat er letterlijk) maar zelfs eenen zweem van orjenJahsmus heeft gewonnen. (Eeo zweem van orientulismus eene massa van pharazeïsmuscacographismus en barbarismut Wil hij zeggen.) De vertaler betuigt dat hij alleen van dit (dit NB.) beginsel dor hoogstinogelijke (meest mogelijke bedoelt hij) getrouwheid waarvan hij is uitgegaan (ware hij msar te huis gebleven 1) en waarom hij ook alle eigene bena mingen behalve Mozes en Egypte heeft onveranderd ge laten en naar datzelfde beginsel van hoogst mogelijke gel rouwheid wenscht hij zijn arbeid beoordeeld te zien. Na eene korto respiratie vervolgt hij In dien geest is hel (in de» geest van opoffering der uitstekende schoonhe den van het origineel aan eene te zanten geflensde ver minkte vertaling) dat wij het eerste geieelte van onzen arbeid het laatste de profeten en de geschriften bevat tende zal spoedig volgenhebben voltooidin dien goust is deze arbeid door land- en geloofsgenoot™ gelijk ook (gelijk mede wil hij zeggen) door den heroemdsten der rabbijnen wijlenlie letterlijk buiten staat was oeno kwitantie in de Htllandsche taal te schrijven dus een bevoegde beoordeelaar van Polak's bijbel verta ling) en den Wel Ew. heer Hertzveld te Zwolle opgenomen en met kerkelijke approbatie»»beschon ken (van kerkelijke goedkeuring voorzienhoeft hij zeker willen zeggen.) Nu voert hij in geestvervoering, ten blijke sleeht6 de laatste zinsnede (hij hoeft slot gemeendeene cingufiere zinsnede van 3!» regelen druk die E 1) van de hem door den ridderlyken opper-rabbijn van Zwolle (ridderlijke bisschop, prélat chevalleresque dat kon er mede door. maar ridderlijke opper-rabbijn men hoort zoo iets heden ten dage!) verstrekte approbatie op de nog uit te geven pro feten en geschriften hier aan zij luidt als volgt Oaar ik nu aangezocht werddoor de vertalers der m heilige leer welke door hen in onze landtaal wél ver ft klaard i9, namelijk de saakkuüdigchooggeleerde, in wetenschap en taalkunde in alle opziglen hedrevene heeren M. S. en G. J. Polak om ook door mijn hand- si schriftte bekrachtigen hunne Nedenluitsche vertaling van de boeken der profeten en de geschriften welke voor allen die dezelve lezen of btoren bevallig is daar beide gclykelyk bij uitnemendheid voor hunne taak berekend weldadig zijn voor allen welke begeerte «ttvoele» om van den dierbaren wijnberg edele druiventrown te plak et ken (orientalismns zon aarzelde ik ook niet hunnen a wensch te vervullen en hunne poging, «net al mijne a kracht te ondersteunen vooral toen ik zag dat gelijk de eerste heeft begonnen te verklaren de leer in zni- a vere en loutere woordon en de laatste zich tot liem had vergezeld zood.il hun arbeid in 'le beide talen correet eu al* zevenvoudig gelouterd was, (al we.Ier orieulalis- muszij ook op gelijke wjzo gehandeld hebben in (met) hunne vertaling der profeten en geschriften (altijd geschriften) door woord van woord (oud Joodsch) op zijne plaats eu in zyne ware beteekeois met wijsheid ow hrt»ne*»<» zonder perijLZstfl heilige geschriften bij te voeden ofdaarvan af te nemen. Slechts de woorden zoo als zij in den grond— a tekst volgen in de landtaal overbrengendeverwijderden zij zich van den Koninklijken weg niet versterkten zij «de gulden taal en droegen in hunne naauwkeurige ver- taling de heilige geschriften op eene zoetvloeyende wijze voor. Volgt eene imitatie van psalm 90 vers 17 toe— wensching van zegenstroomen des regens uit de hemelsche schatkameren etc." Zoo xverd onze arbeid, roept de vertaler uit, door be voegde binnen- en buitenlandsuhe beoordeelaars opgenomen I Hij voegt er ten slotte bij het is trouwens zoowel de ruime ondersteuning (van land— en geloofsgenoolen) als de onbekrompen» «Joor Z. M. onzen g«*ëerbiedigilen Koning bekrachtigde deelneming van wijlen Z. Af. Koning Wil lem l en de inschrijvingen van den Koning der Fransrhen door wien reeds onze vertaling van het Maclisor (hoe zot) met de groote gouden medailles is vereerd geworden (wij raden «Ion heer Polak zich een théater aan te schaf fen) eu de Koning der Belgen welke ons heeft in staat gesteld den arbeid te voltooijen. Wij laten hier eenige eehantillons van den arrebeid volgen o Waarom <|ped de Eeuwige zóó aandien lande; weswe ge deze groote toornvloed en men zal zeggen etc. Zij leggen reukwerk voor uwen mus. Op dat zij regten het vol met regtvaardig geregt. Jleglvaardig geregt zult sij naijlen. Wanneer gij leent aan uwen naasten eene Itening Niet gsdood zullen worden ouders over de kinderen. Nist kome een bastaard in de vergadering des Eeuwige, Wanneer een man zal genomen hebben eene uieuuic vrouw. Uwe (Jrim en ttiumin zijn toegezegd aaneen vroonten man welke zegt van zyn vader en moeder ik zag hem niet. Daarom dat zij u niet te gemoet gingen op den weg iD°t brood en water. Toen gaf de E. onze God in onze hand ook Og. Koning van Bazan en zijn gantsch volk. Wanneer gij zult voortgebragt hebben kinderen cd kinds kinderen. Gecen zal u de E. geslagen voor uwe vijanden. En gij zult gevankelijk wegvoeren hunne gevangenen. Neein u in acht bij de plaag der melaatschheid oin u zeer in acht te nemen en alle9 uit te oefenen naar alles wat li onderrigten zullen de Lcr'tische priestersgelijk ik hun heb bevolen zult gij in acht nemen en uitoefenen. Goed is het land hetwelk de E. onze God wil geven aan ons. Niet zien z.al een man onder deze booxe mannen van het 6002e geslacht het goede [ami. Ill wil vleesuh eten omdat uwe ziel begeert vleesch te eten r»aar slle begeerten uwer ziel moogt «ij vlessch eten. Dezen dag zal ik beginnen le geven uw schrik en uw vrees op het nangezigt aller volkeren (hoe gopit ware hier niet het wezen onder gansch den hemel zij welke zul len hooren uwen roep zullen sidderen en schrikken voor uw aangezigt. En rij namen in hunne handen van de vruchten van het land etc. etc." Zonder Ariadpk's leiddraad is het bijna onmogelijk uit dien doolhof van orientalismus te geraken. (Vervolg hierna.) MENGELINGEN. Do Duellist. [Eene ware Geschiedenis verwekt»«laar hij de sierlijke harmonische toonen Waarin deze zong niet in slaat was le onlc ij foren meende bij dat men de» draak mei hem «loken wilde e» was op hel punt op den kapitein, die zijne moedertaal z»o voroiigelijklelos tu gaan als zijn gelaal langzamerhand ophelderde en hij over do iis( va» den Kapitein waarvan hij de red» zich nog nie» regt begrijpelijk koude makenhartelijk lacht». Toen hel gewaande berglied Ito eindu wal brak men in luide toejuichingen los en inzonderheid haastte zich d'Eqvill»; zij no Ivvrodenbeul lo beluigen. Luid verklaarde hij terwijl hij ciro glas bordeaux insloeg dal hel Itergscliolsch zulk eene buig zame welluidende laai was als liet Fralisoll en verzocht den kapitein lieui «»eue vertaling van hel lied le willen zenden. Dezo vertaalde do O.Je too go«d dit voor de vuist /;n»u wjjde let terlijk in hul Engeiscbeu u'Kgvillk was over den lof der schoonheid, in een berglied bezongen, zoo verrukt, dal hij den Kapitein die hij deze bewijzen valt goedkeuring een schalk achtig lagcheu met verbergen kunde herhaalde reizen do hand drukte. (Vervolg hierna Ad verten tic u. De Notaris D. OYTTENHOOFEN zal jlnnmf op Vrijdag den 23. Augustus 1844 des nam"blags ten uren, binnen Vlissingen op «ie Groote Marktin het Koflijhuis da Oudé FrianUschtip publiek presenteren lo Verkoopen Twee naast elkander slaande zeer aangenaam gelegene en wel onderhoudene HUIZEN en ERVEN onder de "Wijk van de Westzijde van de Nieuwe Haven binnen dezelve Stad Vlissingen Het eene over de Droog»? Dok Wijk I. N°. 3f Kadastraal bekend Sectie D. N'\ 591. Verhuurd tot ultimo April 1845 aan den WVI- Ed. Geslr. Heer Luitenant ter Zee DE 114AN voor f 180 in bel jaar; En het andere over het Marine Dok Wijk I. N°- 32 Kadastraal bekend Sectie B. N°. 59(1 Verhuurd lot ultimo April 1845 aan den W«d- Ed. Geslr. Heer Chirurgijn-Majoor STE1N voor 160 in het jaar. Beide Woensdag den 21. Augustus voor een ieder te zien op vertoon van een Toegang-Bilfel bij ge noemden Notaris le bekomen Gozugife Huizen zullen eerst afzonderlijk en «Jaarna te /.amen worden geveild en zal des verkiezende do helft «Ier koopsom onder behoorlijk verband op ge zegde Huizen kunnen gevestigd blijven legen 5 pGt. 's jaars en jaarlijksche aBussmg van f J00. Vlissingen den 8. Augustus 1844. lieden is alhier gcarriieerd Schipper P. PAN DINGEN niet eene lading eerste kwaliteit zwaar guvleeschde Noord-Hollandsche STIEREN opgelost voor rekening van den Slager J. PAN OS Leve rancier van Vleesch voor hel Militair Garnizoen der Vesting Vlissingen. Vijf Luchtballons. Weinig lijdt na mijn» komst in Amerika liepen mijne Iicvij»- zieheden mij tuar Kuijjflown op hel eiland Jauuika cm of- scliouii ik |j»»n' enkelen «ionl)cveliiij;sbrief Leial werd mij do loojjaiiQ tol «Ic b«st* gezolschappcn «lor tlad reeds na eeni»» dajjen onliloten. Te dier tijde (1817) hceitr.lilc in Aincrika de ionemendsle gastvrijheid on 100 werd ik d.m ook «ons bij een' der rijkste kooplieden van do stad ter maaltijd (jenoodijjd. Wij zaten mei vijf-en-»winlif» personen aan Ufel hel eten was voortreffelijk hel nageregt allerfijnst en daar »r buitendien geen Madeira bordeaux noch chaiupagn» werd gespaard, moest er weldra «le ongedwongendsl» vrolijkheid hot norden gevierd. Na hel dessort werd de ge«ondbeid des Kouings gedronken en toen de dames waren ver! rok kon ging hel glas lustig rond en over deze eu gene moest de revue worden gepasseerd. Eindelijk bugon man ook le zingen en toen nu de gastheer liet voor viel deed de d.iuicz weder lol hel gezelschap le noodigen ver zocht een lid van lielzetvoaan den Kapitein Stiwart een Sclioticli berglied I» zia.jen. Onze gastheer stemde vrolijk hier mede in doch du Kapitein een man van een innemend voor komen ofschoon een weinig eenen zwaarnioedigcn zweem heb ben deverklaarde, dat luj hoezeer een geboren Hooglander, in Edimburg opgevoed en builen allo aanraking uiel do bergbewoners gebleven was van daar dat hij zi|ne moeder- laai slechts gebrekkig sprak e» geen enkel Hooglandse!) lied kende. Dit antwoord bevredigde alle aan wetenden uitgezon derd den lieer liitaiii u'Egvillk die liet voorstel tol dit lied ge daan had. De lieer Ii'Egville was een gewezen Kolonist van Si. Domingo die ten gevolge «ter revolutie op dal eiland nog tamelijk Jong enne schuilplaats Op Jamaika had gazocht. Hij was eiin man dien men op hel hol earsic gezigl wogens zijne digi overhan gende wenkhraanwen en mallen blik voor oen vijftiger gehou den zoude hebhen beschouwde men hem cellier van naliij zoo scheen hij naauwelijks veertig Jaren oud tc zijn. Hij was z«er gezet en hel was gemakkelijk na lo gaai» dal het vuur zijner oogen door eene ongebonden» leveuswijz» en geenszlut door ou derdom verdoofd was. D'Egvillb drong ar hardnekkig op aan dat de Kapitein een berglied zingen zoude eu daar alle voorstellingen van den gast heer en do gasten niets vermogten 0111 den eigenzinnigen man te vrede te stollen, sprak Stkwart midden in liet rumoer, waardoor liet gezellig genoegwu zoo onaangenaam gestoord was lagchende «enige bevredigende woorden en verklaarde dat hij zieli juist op een lied bczou waarop Ilij hel gezelschap wilde onthalen. De rust werd nu weder schoon niet zondur moeite hersteld en de Kapitein die zijn lied onder don lilelde Hoogltindseho Vrouui aankondigde hief eene ode van Annkroon aan. De werking, dia zulks deed laai zich omtiogalijk beschrij ven da opvoeding die o'Kgvillk an alle degenen genolcu had den die in de Koloniën waren groot gebragt bepaalde ziel» op de kennis van een of twen levende laleu cn op eenige ge zellig» vaardigheden van daar kon de Anacreontisehe Odo in dezen kring te eerder voor «cn berglied gelden daar de wijn bereids do hoofden der meeste gasten liegon te doen draaijon. Slechts vier of vijf uit hun midden waicn mul de cdelo taal vertrouwd waarin de tiard van Sa mus gezongen had en dezo fergtfiioegdeii zich er om le lagcheu. Onder do .i.inirezenden bevond zich nog een heer Dim ld Mvevnxvasox die insgelijks in da Schotsclia Hooglanden jjchoren was en «val nimmer aoiio zloodn taal bestudeerd had, ec'Knr al tc good wist, dat het Griekse!» eene geheel andoro uitspraak had dan do (aal die in zijne bergen gosproken wer«l. Hel «vas mneijelijk don indruk «a bcschrijvaa di«u bet gczéüig «les KÜpnaiu*. blijkbaai bij hem Bit J. EO Alin «le Uitspanning LA HELLE FOE op DEN GROOTEN ABEELE zullen lon.lag den II. Augustus 1844 bij gunstig weder, Vi.IF LUCIIIBALLONS opgelaten worden. Aanvang ten ics ure, ZEETIJDINGEN. VLISSINGEN den 8. Augustus. Sedert den 6. dezer zijn alhier ter reede gekomen. Voor Antwerpen bestemd Tirginie, I. Hr.ynkmam Schiedam, tabak en ander; Carl Hein rich C Vsteniin Beunns-Aijroshuiden; KIKabnh J. Dirks Vesla H. Hamer beide Riga henni|izaad Gustaaf Wasa B. flagstrom NVw-Vorl katoen eo rijst IVester ff. J. ffan- svr Higa zaad Hermann H. li. Tolken St. Petersburg, stukgoed. Voor Gend besten»! Jnellnrne, P. Jensen, Koningsbergen rogge; Euphrosine J. Bradlieving, Riga, henninzaad. Naar zee: Van Gond gezeild Harmonie, II. H. Niemann, Riga, hallast. ROTTERDAMden 4. Augustus. De stoompaekcl Columbine beeft gisteren bij liet uitvaren langs den Briel de equipagie ge red van het Papenburger galjootsehip Rriminan kapitein Sibnidg geladen met gran«n van Windau naar deze stad bestemd en bij hel inkomen van do Maas gestrand. De equipage bevond zich op hot wrak in doodsgevaar en werd mei ovrrgroolc inspan ning- eo levensgevaar door bel volk van de Columbine niet de sloep afgehaald. #11 IDEI.BUBG den 7. Augustus, neden is op de buiten reede gearriveerd liet barkschip de Onderneming, kapitein J. A. van Doven ran Batavia voor deze stad. MIDDENPRIJZEN van de volgende artikelen te Middelburg 8 Augustus 1844. De Nederlandsche inudde. De Nederlandscho inudde J. Zcenwschc Tar» 0 t 7 80 Winter gars't f 4 it N. dilo dito a 7.65 Zonicrgarsi n 4 76 J. Walch. dito t, 8.-zo N. \V. idem <1 4.60 Nicixve dito o 8.00 W. Wille Doonra a N. Rogge e 5.40 IV. limine dilo J. Rogge m 5.3o N. \V. Paardonboonen a 4 a5 Z. dito e N. Z. dito 5 ga IV. Koolzaad a 11.00 Raapolie f 4i So p. v Z. dilo 11 00 Palenlolie 44-no St. foosl.tnd dito a Lijnolie a 5fi on Haver 0 Raapkoeken f de to4o Boekweit a Lijnkoeken a 9.00 u ioi a Te Vlissingen bij A. VV. VAN BIEREN.

Krantenbank Zeeland

Vlissingse Courant | 1844 | | pagina 2