wIIel rijkst, wijst en geestigst' m 'Deze de ra aan het DE STEM Paul de Leeuw door rugklachten geveld Zangers gezocht voor Liederentafelfestival Negentien films voor Cannes geselecteerd DESTE I Barber van de Pol gaf 'Don Quichot' eindelijk een nieuwe vertaling Techno-toppers Wayne Kramer Sekou Diabate Rounder Europe Blues Revue China neemt paspoort van Zhang Yuan inl Veronica haalt Heer Olivier van 't scherm Gids 111 ii WOENSDAG 23 APRIL 1997 Dl Door Ben Ackermans 'Het mooiste en rijkste boek in het Spaans' is na bijna zestig jaar weer in fris Nederlands overge bracht. Cervantes' Don Quichot kreeg in Barber van de Pol een durfal als vertaalster. Op haar dertigste sleepte ze al de Martinus Nijhoffprijs voor verta lingen in de wacht. Dat was in 1975. „Vijfduizend gulden kreeg ik toen. Nu zou het een ton zijn. Maar ja, twee keer die prijs win nen kan niet." Vertalen is geen vetpot, en voor Barber van de Pol was dat de af gelopen vier jaar al helemaal niet het geval. Er moest noest worden gewerkt aan een nieuwe Neder landse versie van wat als 'de eer ste moderne roman' wordt be schouwd. „Het was geen kwel ling", zegt ze, „maar natuurlijk wel een enorme klus." De vrucht van de arbeid staat sinds kort in de boekwinkel. Staatwant de avonturen van De vernuftige edelman Don Quichot van La Mancha zijn verpakt in twee gebonden delen in een luxe cassette, voorzien van de klassie ke illustraties van Gustave Doré. Twaalfhonderd pagina's beslaat Van de Pols versie van het boek dat Miguel de Cervantes Saave- dra in 1605 en 1614 schreef. Tot dik in de twintigste eeuw moet die vertaling mee. Volgens de tot dusver verschenen kritie ken zal dat wel lukken. Die prij zen deze Don Quichot aan als le vendig en fris. Gevecht Barber van de Pol zat vier jaar in de huid van Cervantes. Ze hield zich steeds voor ogen dat die nu leefde. „Vertalen is schrijven. Door te herschrijven word je zelf de schrijver. Bij mij lukt dat al leen als ik echt in de ban raak. Het moet ook moeilijk zijn, veel van me eisen. Een gevecht. Uit eindelijk komt daar een nieuwe Nederlandse creatie uit voort. Ja, zo ambitieus ben ik wel." De voorlaatste keer dat de drieste avonturen van Don Quichot en zijn trouwe schildknaap Sancho Panza in het Nederlands werden overgebracht was 56 jaar gele den. J.F. Werumeus Buning en C.F.A. van Dam waren er verant woordelijk voor. „Die vertaling gaat nu weg. Die heb ik wegge concurreerd, per ongeluk. Want ik heb Cervantes niet uit compe titie vertaald, maar uit bewonde ring. Omdat ik er zin in had." „De Don Quichot is toch het mooiste boek in het Spaans. Het rijkst, het wijst, het geestigst. Al les zit er in. Discussies, betogen, poëzie. Het is roman en anti-ro man, soap en anti-soap. Het is een boek dat bij het lezen onder je ogen lijkt te ontstaan. Het spreekt je toe, haalt je onderuit, zet je op een ander spoor. Maar het is óók gewoon een avonturen- feuilleton." Ballast Geen boek dat zo vaak is vertaald als Cervantes' magnum opus, geen boek ook waarover zo ge bakkeleid is. Afgezien van de Bij bel. Bibliotheken vol zijn er over geschreven. Iedereen kent 'de ridder met het droeve gelaat', die zelfs tegen windmolens vecht. Talloos zijn ook de interpretaties. Die ballast heeft Barber van de Pol weinig gehinderd. Natuurlijk pleegde ze volop research. Histo rische dingen, woordbetekenis. Maar op secundaire literatuur viel ze zo min mogelijk terug. „Ik deed alsof m'n neus bloedde. Nie mand hoeft me te zeggen hoe ik de Don Quichot moet lezen. Ik meen zelf geproefd te hebben hoe het is. Zelf doen, daar komt het op aan. Alsof ik het boek nu aan het maken ben." Vragenlijsten Langer dan drie uur per dag kon ze niet aan de Don Quichot wer ken. Althans niet aan de schrijf tafel. Het eigenlijke vertalen was het bekende proces van zuchtend opstaan, naar de boekenkast lo pen, vragenlijsten maken, verder gaan. Dat eist veel. „Maar ook de rest van de tijd zit dat boek in je hoofd. Dat moet je niet onder schatten." Ze kende soms gevoelens van wanhoop, en ook van euforie. „Het is heerlijk wanneer de ruwe versie er is, en je aan het polijsten kunt beginnen. Het proza in het boek heb ik vier keer onder han den gehad, de poëzie wel twintig keer. Dan draait het om concen tratie. Die is van levensbelang. Je bent enorm bezig met ritme, re- Barber van de Pol: „Het proza in het boek heb ik vier keer onder handen gehad, de poëzie wel twin tig keer.foto klaas koppe gelmaat, de eenheid van het ge heel. Cervantes had die concen tratie zelf ook. Dat merk je aan de vaart in het boek." Lastig De Nijhoffprijs kreeg Barber van de Pol destijds voor Rayuela: een hinkelspel van de Argentijn Julio Cortazar, uitermate lastig te ver talen. Ze nam later vele andere Latijns-Amerikaanse schrijvers onder handen, onder wie Marqu- ez en Borges, en ook poëzie. Niet bepaald het eenvoudige hand werk. De Don Quichot was voor Van de Pol een buitengewoon karwei, maar niet per se het moeilijkste. Ook al omdat ze er erg van houdt. „Dit boek lees je niet uit snobis me. Het is écht goed. Een aanval op je hoofd en op je hart." „Ik heb het niet als academisch werkstuk willen presenteren, maar als wat het is: een leesboek. Het is geschreven in een tijd dat de orale traditie nog heel levend was, een tijd van voorlezen en na vertellen. Het boek wil spannend zijn, en op die manier heb ik het ook willen overbrengen." Stempel Haar vertaling van Don Quichot is volgens Van de Pol meer avon turenroman dan de vorige, bevat meer spreektaal - „Cervantes was geen rederijker" - en staat dichter bij de originele tekst. En ze draagt onmiskenbaar haar stempel. „Ik heb geprobeerd een heleboel gedurfde plannen door te zetten. Ik ben niet bang. Als ik iets be dacht heb wil ik het graag ook uitvoeren. Maar een paar maal was het niet haalbaar." Zoals de schrijfwijze van de naam van de edelman. Van Don Quijote zag ze af, het werd de Don Quichot zoals die als een begrip in Van Dale staat. De taal is vanzelfsprekend meer van deze tijd dan bij Werumeus Buning en Van Dam. „Maar ik heb niet zo willen moderniseren, dat de deur naar de zeventiende eeuw dicht is. Je moet te allen tij de kunnen merken dat het een boek van toen is, maar ook dat het nu gemaakt is." Hoze kon niet - „te oud, te exo tisch" -, dus dat werd gewoon broek. 'Fransige' woorden ver meed ze zoveel mogelijk. „Waar om plafond gebruiken als zolde ring wordt bedoeld? Dat is toch niet hetzelfde." Het woord atoom daarentegen liet ze met voldoe ning staan. 'Geen atoom van de werkelijkheid afwijken' kan pri ma. Wij denken er meteen nucle aire zaken bij, maar het is een heel oud woord. In zoiets heb ik dan plezier. Een kwestie van durf." Keuzes Ze zag af vdtt' öötéiï.' Haar Don Quichot moest immers leesboek blijven. Maar een verslag van het vertaalproces wil ze nog wel naar buiten brengen. Ze denkt aan een essay, waarin ze haar keuzes ver antwoordt, maar ook haar over tuigingen en haar plezier kwijt kan. „Een boek dat je hebt vertaald, ken je zo goed, dat je er een hele hoop over te zeggen hebt. Verta lers zouden dat vaker moeten doen. Lezingen geven, erover schrijven. Voor mijzelf is het een noodzaak, want mijn hoofd zit ook na maanden nog vol. Het ei is gelegd, maar het nest is er nog." Miguel de Cervantes Saavedra: 'De vernuftige edelman Don Quichot van La Mancha'. Vertaald door Barber van de Pol. Twee delen in cassette. Uitg. Querido, prijs: 125. Hilversum (anp) - De drie televisie-uitzendingen van het Vara-programma Laat de Leeuw voor deze week zijn afge last, nadat presentator Paul de Leeuw zich maandag ziek heeft gemeld met rugklachten. Op last van zijn dokter moet hij de komende week rust houden. De Leeuw is niet in het zieken huis opgenomen. Dit heeft een woordvoerder van zijn redactie maandag desgevraagd gezegd. Als alternatief werd gistera vond een compilatie uitgezon den van de hoogtepunten uit de show van de afgelopen maan den. Over de gewijzigde program- mering voor donderdag en za terdag wordt later deze week besloten. De programmalei ding hoopt dat de presentator volgende week zijn werk kan hervatten. Van onze verslaggever Oirschot - Op 21 juni wordt op de Markt van Oirschot voorde eerste maal het Liederentafelfestival gehouden. De organisati ren willen een in onbruik geraakte wijze van gezellig samenziji nieuw leven in blazen. Het idee voor het Liederentafel festival is afkomstig van het Bra bants Bureau voor Toerisme en het Noordbrabants Genootschap. Onder liederentafels worden ver staan losvaste groepen mensen die graag zingen. „Dus geen be staande koren die elke week oefe nen voor de jaarlijkse uitvoe ring," aldus Eric Kolen namens het Bureau Erasmus in Geldrop. Bureau Erasmus organiseert eve nementen op het gebied van re creatie en cultuur. „Wij weten dat er her en der on geregelde groepen mensen be staan die bij elkaar komen om ge zellig te zingen, al dan met een trekzak of een piano als gangma ker," zegt Eric Kolen. „Dez mensen zingen allerlei repertoii met als enige voorwaarde dat hel 'gezellig zingt'. Deze groepen zijn moeilijk op te sporen. Daaron roepen wij liederentafels op zich te melden." Het verschijnsel Liedertafel o stond in Duitsland in het beg van de 19e eeuw. Het is de bedo ling dit verschijnsel te doen het leven. Als het eerste Liederentafelfest val in Oirschot aanslaat, zal hel een jaarlijks evenement worden Het zal dan ieder jaar op een der marktplein plaatsvinde (Aanmelden op telefoonnr. 040 286 00 26) Parijs (afp/dpa) - De jury van het vijftigste filmfestival vat Cannes heeft negentien films geselecteerd voor de Gouden Palm. Het festival wordt van 7 tot en met 19 mei in de Zuid' Franse plaats gehouden. Tot de geselecteerde films beho ren The Brave van de Ameri kaanse acteur en regisseur John ny Depp, The End of Violence van de Duitser Wim Wenders en The sweet hereafter van de Canadese regisseur van Armeense afkomst Atom Egoyan. De Zweedse regisseur Ingmar Bergman krijgt op het festival de Gouden Palm der Palmen voor zijn totale oeuvre. Het is nog niet bekend of de 78-jarige Bergman de prijs op 11 mei persoonlijk in ontvangst komt nemen. HOEWEL DE elektronische dansmuziek tien jaar geleden zijn zegetocht startte in de VS, heeft de (r)evolutie van deze mu ziek vooral in Europa plaatsge vonden. Laurent Gamier, Spee dy J en The Chemical Brothers zijn enkele van de Europese techno-toppers. Hieronder een overzicht van hun nieuwste ma teriaal. Ondanks de populariteit van het Parijse duo Daft Punk, is Lau rent Gamier nog altijd de be langrijkste exponent van de hui dige Franse techo-scene. Zijn in 1994 uitgebrachte debuut-al bum, Shot in the Dark is nog al tijd een van mijn favoriete tech- no-cd's. Die plaat bevatte vooral lekker dansbare nummers met vlotte, diepe beats. Op zijn nieuwe cd 30 heeft Gar- nier voor een andere aanpak ge kozen. De titel van de cd refe reert aan het feit dat hij inmid dels dertig is geworden. Het is een leeftijd om eens terug te kij ken op de voorbije jaren, vindt Gamier. Dat leidt tot een muzi kale collage van de vele stromin gen die hem beïnvloed hebben: acid, dub, electro, ambient en pure techno. De sfeer van de cd is ingetogener dan op Shot in the Dark. Zelfs in de snellere tracks zet Gamier er de rem een beetje op. Persoonlijk geef ik de voor keur aan Gamiers eersteling, maar dat neemt niet weg dat 30 een knappe en veelzijdige cd is. (F Communications/Pias). Iemand die het eveneens over een andere boeg gooit, is Speedy J, oftewel Jochem Paap uit Rot terdam. Speedy gold jarenlang als een van Nederlandse house toppers, vermaard tot ver over de grenzen. Op zijn laatste stu dio-album G Spot uit 1995 liet hij zich al van zijn minder dans bare kant zien en werd hij in hokje 'intelligent-techno' ge plaatst. Niettemin zorgde hij voor prettige en toegankelijke muziek. Van toegankelijkheid is op zijn nieuwe cd Public Energy No. 1 geen sprake meer. De beats zijn nagenoeg verdwenen. Wat over blijft is grillige geluidenkunst, vol met extreme klanken. Het is een rauw, experimenteel en zeer persoonlijk getint album. Mij maakt hij er niet blij mee, maar liefhebbers van avantgardisti- sche electronische muziek kun nen er ongetwijfeld hun hart bij ophalen (Mute Records/Pias) The Chemical Brothers uit En geland dan. Tom Rowlands en Ed Simons houden (gelukkig) vast aan de stijl van hun debuut Exit Planet Dust, een cd die twee jaar geleden dankzij zware en funky beats zo'n indruk maakte dat in techno-land een nieuwe stroming ontstond onder de naam 'chemical beats'. De nieuwe cd, Dig Your Own Hole, opent even verpletterend als de voorganger. Een vette bas, hevig pulserende beats en een Schooly D-sample zorgen voor een enorme power, die doet den ken aan Public Enemy in zijn beste jaren. De cd dendert ver volgens voort als een stoomloco motief. Pas tegen het einde wordt wat gas teruggenomen, onder meer in het fraaie Where Do I Begin met zang van Beth Orton. De cd is evenwichtiger dan de voorganger. Zwakke momenten zijn er amper, al ben ik niet zo stuk van de geluidsmuur die op Setting Sun (met Noel Gallagher van Oasis) wordt opgetrokken en dreutelt het laatste nummer wat lang door. Als geheel is het weer een puike cd, of zoals de Brothers het onlangs zelf zeiden: 'We doen niets nieuws meer, we doen het alleen beter'. (Virgin) PAUL VERLINDEN WAYNE KRAMER maakt een bloeiperiode door. Met Citizen Wayne heeft hij inmiddels zijn derde product bij het punklabel Epitaph afgeleverd. Met punk heeft zijn muziek niets meer te maken. De muzikant uit Detroit, ooit lid van de legendarische De- troitrockers van MC5, maakt te genwoordig wat nettere rock met een (gelukkig) rauw randje. Twee jaar geleden maakte Kra mer al indruk met Dangerous Madness. De opvolger Citizen Wayne klinkt zelfs nog een stuk je beter. Dat komt vooral door de inbreng van David Was (juist, van Was not Was). Als co-produ cer is zijn invloed duidelijk hoorbaar. Hij zorgde voor de strakke hypnotiserende ritmes op Citizen Wayne. Het openings nummer Stranger in the House begint met een soort jungle- rockbeat. De afgeknepen stem van Kramer en zijn scheurende gitaar passen prima bij het strak gedirigeerde werkstukje. En zo gaat het op de hele cd door. Kra mer heeft in Was de perfecte persoon gevonden voor de uit werking van zijn sterk autobio grafisch getinte cd. Als uitsmij ter neemt opa Kramer met A Farewell To Whisky voorgoed afscheid van het geestrijk vocht dat meer muzikanten arbeidson geschikt maakte. Kramer geluk kig niet. Ik kijk al uit naar de volgende vruchten van de sa menwerking tussen Kramer en Was. (Epitaph) PETER VIERENHALM DE UIT Guinée Bissao afkom stige Sekou Diabate geldt al ja ren als een van de beste gitaris ten op het Afrikaanse continent. Zijn bijnaam is niet voor niets Diamond Fingers. In tegenstelling tot veel andere Afrikaanse artiesten houdt Dia bate er een uiterst bescheiden platenproductie op na. Er ver schenen tot op heden slechts drie langspelers van hem en die zijn tamelijk moeilijk verkrijgbaar. Op de pasverschenen cd Samba Gaye werkt Diabate met zijn vrouw Djanka met wie hij begin jaren negentig trouwde. Zij heeft een muzikaal verleden als zangeres. Ze werd eveneens in Guinée geboren, maar verhuisde op jonge leeftijd naar Ivoorkust. Daar kruiste haar muzikale pad dat van Mory Kante. Ze trok met hem naar Parijs en is te horen op Laurent Gamier. diens hit Yeke Yeke. Het merkwaardige aan Samba Gaye is dat de plaat is opgedra gen aan de Afrikaanse zaken man Samba Gaye die een casset te-opname van het echtpaar produceerde. De Diabates eren hem in een aantal nummers op die cassette. Merkwaardigste nummer is daarbij Concorde Gaye waarin de hobby van een weldoener, intercontinentale vluchten maken met de Concor de, wordt bezongen. Die cassette vormt de basis voor deze cd. De nummers werden opnieuw opge nomen en aangevuld met een aantal instrumentale stukken, waarin de gitarist Diabate ex celleert. Opvallendste stuk wat dat betreft is African Albatross, een verafrikaanste versie van de Fleetwood Mac-klassieker. Samba Gaye werd door het Ne derlandse Dakar Sound uitge bracht. Dat label schept er eer en genoegen in om pure Afri kaanse muziek onder de aan dacht te brengen. In het geval van de Diabates is men daar uit stekend in geslaagd. De plaat is een verademing vergeleken met de uit synthesizers gedraaide muzikale eenheidsworst die on der de noemer Afrikaanse mu ziek tegenwoordig vanuit Pa rijse studio's tot ons komt. Samba Gaye is een verrukkelij ke plaat. Ik zou het echtpaar Diabate best op het Festival Mundial in Tilburg willen zien. (Dakar Sound, CNR) WIM VAN LEEST VIJFENTWINTIG JAAR gele den begonnen drie muzieklief hebbers in Amerika hun eigen platenlabeltje: Rounder Re cords. Doel was traditionele en originele Amerikaanse muziek voor het nageslacht te bewaren. Een kwart eeuw later herbergen Rounder en haar blues-sub-la bels Rooster Blues Records, Flying Fish, Bullseye Blues, Black Top, Tone Cool en Me My een indrukwekkende reeks namen: George Thorogood, Rory Block, Holmes Brothers, Monti Amundson, Duke Robillard, Ronnie Earl, Robert Ward, Ted Hawkins en vele, vele anderen. Voor de Europese vertegenwoor diging van Rounder is het zilve ren jubileum aanleiding geweest om een drie cd-set uit te brengen met het beste blues-materiaal uit de Rounder-stal. Rounder Europe Blues Revue heet die box en je hoort er 43 verschillende acts op, variërend van authen tiek tot hedendaags, van blues tot bluesrock en van R B tot gospel.Het is een prachtige staalkaart van een label die te vens goed kan dienen als eerste kennismaking met veelal zeer belangwekkende artiesten. In een later stadium zullen er ook verzamelaars verschijnen van hetgeen Rounder op het gebied van cajun, reggae, texmex en country in huis heeft. Dat wordt nog leuk. (CRS, Munich Re cords) WVL Parijs (afp/anp) - De regeri van China heeft het pt van filmregisseur Zhang Yuai in beslag genomen. Hij geil als de belangrijkste jonge onj afhankelijke regisseur in CM na. Zijn film Erzi (Zonen) wol vorig jaar februari op filmfestival in Rotterdam z wel een Tiger Award i Fipresci-prijs van de interna] tionale filmkritiek. Zijn thea tervoorstelling Dong Gong, 3 Gong was vorig jaar mei tij dens het derde kunstenFE™ TIVALdesArts in Brussel I Zhang zou op het filmfestival va Cannes volgende maand air nieuwe film East Palace wj Palace presenteren. Maar uit» trouwbare bron in Parijs is nomen dat zijn paspoort 10 apl in de Zuid-Chinese stad [ZOT zhen is ingenomen, toen hij Britse kroonkolonie Hongkoig] China terugkeerde. East Palace West Palace is) flm over homoseksualiteit- film vertelt het verhaal van e duistere liefde tussen een scMj ver en een politieman. Den een Frans-Chinese coprofflOT is mede gefinancierd door Franse ministeries van Brul landse Zaken en Cultuur. Hilversum (anp) - Veronica M het programma rond de vro 81 meesteroplichter Heer van het scherm. De progr® directie heeft hiertoe bes» de arrestatie van de 5"'^ Heer Olivier, vorige Frankfurt. ,,j Heer Olivier zou in totaal1e veringen van het mis:faa F gramma Heer Olivier presenteren. Drie afleid zijn inmiddels al uitgez°" Tio en J Bij de Sociaal Pedagogische Dienst Gelder se Poort in Arnhem heb ben ze sinds kort twee Baby Think It Overs. Woordvoerster Jacqueline Al- ferink ziet de Pop als een zin volle jrig nulpverle- aanvul- het mngsprogram- ria dat de SPD heeft Paartjes een voor met achter stand in hun verstandelijke ontwikkeling 1 dje graag een ind willen. „Want onze ervai rengt en de mensen tot nadenk «Voordat we de poppen kochtei 4 0jn echbpaar met een duideli «Anderhalve dag hebben ze vo echte baby was. Dat ging heel g e man bijvoorbeeld begon tod e e zware nacht, de volgende yn werk moest. De vrouw wa anks de vele keren dat de baby e gaan deze poppen inpass- sramma dat we hebben. Het is d oeken en.-de vele gesprekken nebben, zegt Alferink. „We g; a i r We zo'n pop kunnen plaats vox wordt erover gedacht om de 2 en en trainingen voor «Want ook die groep zit met vra| üt«t en ouderschap."

Krantenbank Zeeland

de Stem | 1997 | | pagina 20