Dramatiek in koloniaal Suriname Taiwanees volksmilieu 'enadeloos neergezet Drie zusjes in de strijd tegen de dictatuur en uiterst uister spel oor de Alexander Geniale dichter opgesloten in pervers staatssysteem Tentoonstelling Dick Bruna Bredase uitgever De Geus opereert op Britse markt eSTEM ZOMER-GIDS D2 EIS ceerd in de bos-1 GIJS -19 vervolgd) ^igde inheemse volkei Prachtige historische roman van Surinaamse Cynthia McLeod Julia Alvarez schrijft dramatische roman die leest als een trein VRIJDAG 21 JULI 1995 Uag 21 juli 1995 Deel D (rjohan Diepstraten een lens kwijtgeraakt. Ze vertelde i het jankend bij terugkeer toen het alweer lang en breed ochtend was i en wij al aan een croissantje zaten. Wij meteen terug naar die disco I öm te zoeken. Bleek dat de vloer al geveegd was en al het vuil in| zakken gedeponeerd. Een speur- i tocht door die zakken leverde i geen lens op. Wel vond Billy een ballonnetje dat hij meteen wilde i opblazen, maar gelukkig kon Bet- i sy hem daar nog net van weerhou- den. Uiteindelijk werd de lens door l Harmen getra-j jes die een eind- j je van de disco l vandaan lagen. '„Gek hè, dat;, zo'n ding zo ver weg kan sprin gen," zei hij. |MET (Wordt koord wordt een droom gekoes idein maar opmerkelijk volk ii Pakistan. De tijd dringt; de Kaj stammen volgens de legende (r de Grote, die rond 300 voc bergen. Ze worden ook staan door Nederlandse agrar sche vrijwilligers. En er zijn Ne derlanders betrokken bij eed programma van wegenbouw ij de regio. Bugi heeft brieven geschreve: aan de wereldleiders over de be narde positie van de Kalash. Aad koningin Beatrix, Benazir Bhut to, Boutros Gali, Helmut Koh' „We hebben nu een redelijk^ kans van slagen. Het decenniun voor inheemse volken duurt II] jaar, dus in die tijd moet er iets kunnen gebeuren." Musea Wat wil hij? Met hulp van Unescd en Unicef wil Bugi zijn drooir verwezenlijken; drie musea, ge heel opgetrokken in hout, helej maal gewijd aan de kunst van de Kalash. Hout is het materiaa^ waarmee de Kalash-kunstenaan uitsluitend werken. De museaj moeten ter plaatse in Pakistan verrijzen. J „Om geld binnen te krijgen wil i» van afbeeldingen van Kalash-j kunst postzegels, posters en kaj lenders maken. Ik heb ook eeff boek geschreven over alle aspecj ten van het leven, de geschiedenis en de cultuur van de Kalash. Zo n j boek bestaat nog niet." Is er misschien sprake van pen soonlijke betrokkenheid? Is Bugi] zelf een Kalash? „Het zijn inder-J daad mijn roots. Van moeders-r kant ben ik verwant met de Ka-j lash. Mijn kunst is van die kant door slaggevend beïnvloed. Waaronjl zou ik mij door iets westers late I inspireren? Ik ben een groot "e I wonderaar van Vincent va j Gogh, maar het zijn de mJ en de geschiedenis van de I°c die mij hebben gevormd." scherp van de snede, <jttr en Ruig spel - alle drie jud door de BBC - en Kind ,jifis Corrupt corps het vijf- jesnick-mysterie van John ityop de Nederlandse markt. Tirillerliefhebber leest Har- jioor de couleur locale in de triestad Nottingham, de -dialogen en de persoonlijke jkkeling van die o zo treuri- jtzak Charlie Resnick. 'Wie ■Harvey heeft gelezen, wil ze 'jaal lezen,' luidt de aanprij- i0p de kaft. Het is nog waar hirupt corps gaat Resnick te- I -de tijd. Ooit stond Resnick lioog met de idioot Prior die ineen garage met een dub- jachtgeweer om zeep /helpen. Die waanzinnige d keurig opgeborgen, maar Istraftijd zit erop en hij zint firaak. Waarschijnlijk ver- t oorspronkelijke Engelse isted years naar zijn ver fje jaren in de gevangenis. Nederlandse titel Corrupt [i geeft veel beter aan waar ■thriller over gaat. De eigen- Tiioofdpersoon is een vroege- Iredewerker van het recher- pm die het niet zo nauw met i nam. Al vrij snel ver- Jïdt de lezer dat de corrupte Iteman in dat verre verleden (uiterst duister spel heeft ge lid waarvan Prior het slacht- ftwerd. Wie het laatste hoofd- Lheeft gelezen, weet dat Har- (deze keer een ingenieuze plot I bedacht, wat doorgaans ft het sterkste onderdeel van (thrillers is. g in de tijd met Charlie Re dt betekent ook terug naar de j nog keurig getrouwd (met Elaine. Van de andere fa is bekend dat hij dat vijf jaar volhield, maar in deze nieu we thriller zit de lezer midden in de huwelijkscrisis. De huiselijke omstandigheden van Resnick heeft Harvey met zijn gebruike lijke cynisme in alle treurigheid beschreven. Bij het verschijnen van zijn vori ge thrillers is voortdurend de link gelegd naar de televisieserie Hill Street Blues en ook voor Corrupt corps gaat de vergelijking op. Het was Robert Daley die in de jaren '70 met Prince of the city (nooit in het Nederlands verschenen) de corruptie van de politie in New York blootlegde. Met Corrupt corps gaat John Harvey niet zo ver als Daley. Maar de charme van deze thriller is toch vooral gelegen in de vele passages die zich afspelen op het kantoor waar Resnick zich moet zien te handhaven tussen zijn collega's. Net als in zijn vorige thrillers kan ook Corrupt corps opgevat wor den als een eerbetoon aan de po litiemannen die met monotoon en weinig spectaculair werk tot ver dienstelijke resultaten komen. Dat de corrupte politieman toch aan het einde ontmaskerd wordt, is goed voor het rechtvaardig heidsgevoel van de lezer. John Harvey: 'Corrupt corps.' Uitg. Bzztoh. Prijs 29,50. Mil id door de kunst van de Kalo^ foto di stem 1 moord op Chen Jiangsu door echtgenote zorgde lange tijd ér sensatie in het stadje Lu- sg'. Met deze zakelijke mede- lag begint de roman De vrouw ■ie slachter van de Taiwanese pijfster Li Ang. In de inleiding idt dan ook gesuggereerd dat I relaas is gebaseerd op een fatebericht. g van de desbetreffende pw wordt daarin moralistisch wrdeeld, want een vrouw [»t in Taiwan een reine engel te I, ook al wordt ze door haar i beestachtig onderdrukt. De stère openingszin is de op- fit voor een ontzagwekkende, rokkend realistische vertelling i hoe het zover heeft kunnen in. Pas aan het slot vindt de moord daadwerkelijk \srouw van de slachter is het as van het meisje Lin Chi dat l*ge eerverlies erf armoede in familie als 13-jarige wordt huwelijkt aan een bruut van :aan, een veertigjarige slach tte bekend staat als Chen- parkenskeler. Het is het soort telverhaal over vrouwenver ering- en mishandeling zoals |ook al eerder via de Chinese 'atuur en film tot ons is geko- kracht van de taal van de er Li Ang is net zo tref- die van Jung Chen in ■r Wilde 2wanen, zij het dat ttiedere poltieke of historische ."«ijzing ontbreekt en dat de P'elddadigheid nog verbijste- is. Li Ang behoort samen «aar echtgenoot tot de be- 'we vertegenwoordigers ue dissidentenbeweging in •schrijfster is een voorvecht- rvan de vrouwenemancipatie pariand dat traditiegetrouw pwen een ondergeschikte rol - toebedeeld. Hoewel het r™ is aangekomen in Tai- werd het daar bekroond, rna, het met succes is uitge- pcit m Frankrijk en Amerika. *™andse uitgave is een slinkende vertaling uit het Wdoor C.M.L. Kisling. Peer de moeder van Lin Shi C^Pire honger aan een sol- heeft gegeven en is verdwe- l'ermoord?) komt haar doch- fc7ii r de Boede van een oom Li ®ezin' ^aar neerslachtige W? Wort^ten onrechte aan- voor wellust. wordt voor een paar v'ees uitgehuwelijkt aan Jlangshui, een varkens- ®i die met sadistisch ge- tnw a'n Bloederige werk doet jteyenveel plezier de meis- feü bordeel laat gülen als «ceide zeugen'. W»°Ür ziin Piepjonge, onwe- Idievm0^ Sedraagt de man IjBeestachtig. In bed gaat |tschro~.eef dat zii het telkens de buren niet ontgaan. Haar be jaarde buurvrouw staat haar aanvankelijk met raad en daad bij. Wanneer deze vrouw door haar schoondochter is vernederd in het bijzijn van Lin Shi doet zij een zelfmoordpoging. Daarna wordt het mishandelde meisje door de oude vrouw volkomen genegeerd en spreekt zij met de sensatiebelust buren alleen nog maar kwaad over het meisje. Haar brute echtgenoot gebruikt Lin Shi uitsluitend als kokkin en voor zijn seksuele perversies. Verder scheldt hij haar voorna melijk op liederlijke wijze uit. Alleen bij een hoer toont hij nog een sprankje menselijkheid. Wanneer hij zijn vrouw mee neemt naar de varkensslachterij om haar daar te laten werken, slaan bij het meisje de stoppen door. Het gekrijs van de beesten in doodsnood, het spuitende bloed waarover zij zoveel nachtmerries heeft gehad, worden een onver draaglijke werkelijkheid. Nadat haar man haar op de gebruikelij ke wijze heeft misbruikt en in slaap is gevallen, grijpt zij zijn vlijmscherpe slagersmes en doodt hem in zijn slaap, verbijsterd door het vele bloed 'dat eindeloos bleef stromen', als in een droom. 'Toen kroop ze tegen het fornuis aan en sliep de droomloze slaap der rechtvaardigen', zo eindigt haar gruwelijke verhaal. Het korte hoofdstuk dat daar nog op volgt, beschrijft de hypocrisie van haar bejaarde buurvrouw en de overige buren, die Lin Shi, zonder het fijne van het drama te weten of te willen weten, be schuldigen van ondeugdzaam heid. Het is een wrang slot dat de domheid en kortzichtigheid nog eens benadrukt, die al eerder doorschemerde in het verhaal. Aan psychologie doet de schrijf ster evenmin als haar personages. Zij schildert een mensonterende, wrede situatie zonder zich te be kommeren om de achterliggende oorzaken. Wel is er veel aandacht voor de bloederige nachtmerries van de jonge Lin Shi. Ook is er veel volks bijgeloof en moeten er ondanks de armoede offerrandes (met veel kostbaar voedsel) aan de goden worden gebracht. Opmerkelijk is dat deze Taiwa nese schrijfster uiterst gedetail leerd de slachtpartijen van de varkensslager weet te beschrij ven en kennelijk ook goed op de hoogte is met het volkse milieu dat zij, compleet met obscene verwensingen, genadeloos neer zet. De vrouw van de slachter is uitermate trefzeker geschreven. De kracht van de vertelstijl en de gewelddadigheid van deze korte roman zijn allebei even ontzag wekkend. Door Johan Diepstraten De historische roman 'Hoe duur was de suiker?' van Cynthia McLeod doet in veel denken aan de succesvolle roman 'Heren van de thee' van Hella S. Haasse. Ook McLeod beschrijft het wel en wee van een plantersfamilie en combineert de persoonlijke lotgevallen van haar romanper sonages met de grote geschiede nis die iedereen wel kent. Ook al verschillen de twee ro mans een eeuw in tijd en duizen den kilometers in plaats, veel maakt dat niet uit voor de essen tie van het verhaal. De geschie denis van de opkomst en onder gang van theeplanters in Indië is haast identiek aan wat er zich honderd jaar eerder in Surina me afspeelde. Cynthia McLeod heeft met het zelfde inlevingsvermogen als Hella S. Haasse een wervelende roman geschreven. McLeod heeft zich beperkt tot de periode 1765-1779. Het is de tijd dat de Hollandse kolonisten een vermogen verdienen aan de suiker. De voornaamste bezig heden van de mannen bestaan uit drinken, eten, kaartspelen en bij verschillende vrouwen sla pen. Het leven van hun echtge notes is al evenmin opwindend: 'babbelen, roddelen, klagen over de luiheid van de slavinnen, over gedrag van echtgenoten, snoepen en nog eens roddelen.' Tussen de bedrijven door over troeven zij elkaar met hun weel de en pracht en feesten maar door. Opstanden Het is ook de tijd van verande ring. De kolonisten onderdruk ken de slaven met wrede straf fen, maar steeds luider worden de geruchten over opstanden. De slaven vluchten van de plan tages en stichten dorpen. „De negers schudden alle nederig heid van zich af die hun door de blanken was opgedrongen; ze konden weer de zelfbewuste trotse mensen zijn die ze van na ture waren, hun vrijheid en zelf bewustzijn waren de grootste drijfveren om de strijd vol te houden tegen een groep blanken die helemaal in het voordeel stond." In de tweede helft van de roman stuurt de West Indische Com pagnie troepen naar Suriname om de bosnegers het leven on mogelijk te maken en deze Boni- oorlogen, zo weet de lezer, zul len nog lang duren. Deze ont- Cynthia McLeod: fraaie apotheose FOTO CONSERVE wikkelingen zijn van onderge schikt belang voor de roman. Cynthia McLeod vertelt het ver haal van een joodse plantersfa milie Fernandez tegen de ach tergrond van de historische ge beurtenissen. De nadruk ligt op het dagelijkse leven van de kolo nisten en hun relatie met de sla ven. Het is meer Gejaagd door de wind dan De negerhut van Oom Tom, zei Cynthia McLeod onlangs. Inderdaad: het alles overheersende thema is de lief de. Duidelijk Ondanks de grote hoeveelheid personages aan het begin van de roman, zijn de verhoudingen snel duidelijk. In Hoe duur was de suiker? gaat het om Elza en Sarith, de stiefzusjes die eikaars steun en toeverlaat zijn in hun adolescentenperiode op de sui- keiplantage Hébron. De wulpse Sarith vertegenwoordigt de mentaliteit van de ouderwetse kolonisten: slaven zijn dom en lui en door de Heer geschapen om voor de blanken te werken en te zwoegen. Elza houdt er al enige verlichte ideeën op na: zij voorziet grote problemen als de slavenbezitters barbaars met hun mensen blijven omgaan. De verhouding tussen Elza en Sarith verandert drastisch wan neer Elza trouwt met Rutger le Chasseur, een man die carrière gaat maken in Paramaribo. Heel fraai zijn de passages waarin deze Rutger het opneemt voor de verdrukten en op een plantage zelfs een kleurling aanstelt als opzichter. Hij is het ook die als een van de weinigen de dubbele moraal van de kolonisten hekelt: bijna alle blanken hebben een mulattin als bijzit, wat geen enkele verplich ting schept. Nee, deze Rutger zal zich alleen bekommeren om zijn eigen vrouw Elza en hij bezweert haar dat er geen enkele reden voor ja loezie zal zijn. Totdat stief zusje Sarith al haar charmes in de strijd gooit om Rutger voor zich te winnen. „Het was alsof van binnen een ijskoude hand zich om haar hart sloot," bedenkt Elza kasteelro- man-achtig als haar stiefzusje een keiharde en gemene concur rente wordt. Qua karaktertekening heeft Cynthia McLeod gekozen voor de gemakkelijkste oplossing: de personages zijn heiliger dan hei lig (Elza, de slavinnen Kwasiba en Mini-mini) of verdorven tot op het bot (Sarith). Het enige ge raffineerde aan de twintigjarige Sarith is de manier waarop zij verschillende mannen probeert te verleiden in de hoop haar toe komst veilig te stellen. Als ze dat voor elkaar heeft gekregen door te huwen met ene Julius Robles de Medina, ongeveer halverwege de roman, verandert er veel in Hoe duur was de suiker? Echt aangrijpend zijn vervol gens de verhalen van de wrede luitenant Reindert Andersma en de jonge, onschuldige soldaat Jan uit Holland. Met deze twee tegenpolen in de hoofdrol schetst McLeod hoe het vroegere thuisfront van de kolonisten or de op zaken probeert te stellen met de opstandige bosnegers. In die zin is de roman ook een ant woord op de geschiedvervalsing in de jaren tachtig onder het be wind van Bouterse: „Toen wa ren de marrons, de weggelopen slaven, opeens de goeden in plaats van de slechten," zei McLeod. „Het werd allemaal een constante oorlog tussen zwart en blank. Daar was ik het óók niet mee eens: de werkelijk heid is anders." Melodramatisch Is in het eerste deel van de ro man de verhouding tussen Elza en Sarith een tikkeltje obligaat en bij vlagen melodramatisch, in het tweede deel heeft Cynthia McLeod greep op de ontwikke lingen en dendert de roman naar een fraaie apotheose. Omdat Sa rith te maken krijgt met de Hol landse 'bevrijder' Reindert An dersma lopen de twee verhaal lijnen mooi in elkaar over. Hoe duur was de suiker? is een roman vol dramatiek. Door de vele korte hoofdstukken, telkens vanuit een ander personage, en door de grote hoeveelheid spec taculaire gebeurtenissen, blijft de spanningsboog in tact. In Su riname was de roman bij het verschijnen in 1987 onmiddel lijk een bestseller, het moet vreemd gaan wil de zojuist ver schenen Nederlandse editie niet even succesvol zijn. Het is een prachtige roman. Cynthia McLeod: 'Hoe duur was de suiker?' Uitg. Conserve. Prijs 39,90. e«iwt van pijn. Kreten die I Li Ang: 'De vrouw van de slach ter'. Uitg. De Arbeiderspers. Prijs 29,90. Door Elly Poppe-Stolk Met haar roman In de tijd van de vlinders pakt Julia Alvarez een thema op dat, onder invloed van de omstandigheden, in de La- tijnsamerikaanse literatuur steeds prominent aanwezig is ge weest: de strijd tegen politieke willekeur. Haar uitgangspunt is een drama tische historische gebeurtenis: de moord op drie vrouwen die op 25 november 1960 plaatsvond in de Dominicaanse Republiek. Het waren drie van de vier gezusters Mirabal, Patricia, Minerva en Mate. In de verzetsbeweging tegen de dictatuur van Trujillo in hun land stonden de drie zusters be kend onder de schuilnamen Ma riposa (Vlinder) 1,2 en 3. Ze wer den, na hun terugkomst van een bezoek aan hun echtgenoten in de gevangenis, door de geheime po litie van Trujillo in een hinder laag gelokt en vermoord. De dag van hun dood is in veel landen geadopteerd als 'Dag tegen het geweld tegen vrouwen'. Het is niet toevallig dat de in 1950 in de Dominicaanse Repu bliek geboren schrijfster Alvarez zich door deze vrouwen liet in spireren. Haar vader heeft name lijk deel uitgemaakt van dezelfde verzetsgroep als de zussen Mira bal. Krap vier maanden vóór hun dood was hij met zijn gezin naar de VS gevlucht. Julia Alvarez heeft gesproken met verschillende mensen uit de omgeving van de Mirabals en met leden van de familie zelf, onder wie Dedé, de overgebleven zus. Met haar nieuwe gegevens had ze een belangrijke aanvulling op de eerder gepubliceerde biografieën kunnen geven. Ze koos echter voor de romanvorm. Een van de redenen die ze hiervoor aanvoert, is dat ze de roman bij uitstek ge schikt vindt 'om door het mense lijk hart te reizen', het is een met sentimentaliteit en humor door spekt dramatisch verhaal gewor den dat leest als een trein. Het is Dictator Trujillo heerste in de Dominicaanse Republiek van 1930 tot 1961 FOTO ARCHIEF DE STEM een bestseller geworden in Ame rika. De roman is chronologisch opge bouwd en bestaat uit drie delen. In elk deel komen de zusjes alle vier één keer aan het woord. Het eerste deel, dat de periode behan delt waarin ze opgroeien tot vol wassen jonge vrouwen, doet sterk denken aan de vier zusjes March uit die twee andere bestsellers over zusjes met contrasterende karakters: Onder moeders vleu gels en Op eigen wieken, die de Amerikaanse schrijfster Louise Alcott meer dan een eeuw gele den publiceerde. Verderop in Alvarez' roman springen nieuwe cliché's op de voorgrond. Bijvoorbeeld dat van de dictator als machtswelluste ling, vrouwenversierder, gewe tenloze snoeper van groene blaadjes en cynicus met sadisti sche neigingen. Erg geloofwaar dig klinkt het overigens niet dat de meisjes een paar maal met Trujillo persoonlijk te maken kregen - met name Minerva, die hem een klap in zijn gezicht ver kocht toen hij te opdringerig werd en later met hem dobbelde om een rechtenstudie te mogen beginnen. Generalissimo Rafael Wolfgang Hilbig FOTO GOOSSENS/MANTEAU Magistrale 'De Wijven' van Wolfgang Hilbig Leónidas Trujillo is een despoot zonder scrupules geweest, die het tussen 1930 en 1961, toen hij werd vermoord, daadwerkelijk in de Dominicaanse Republiek voor het zeggen had. Zijn geheime dienst kon voorbij ieders huis deur komen, maar dat hijzelf zich zo persoonlijk met dissidenten bezighield als Alvarez hier doet voorkomen, is uitgesloten. De drie zusjes en hun mannen worden gearresteerd en verliezen hun bezittingen. Minerva en Ma te doen elk een boekje open over de ervaringen die ze in de vrou wengevangenis hadden met me degevangenen en bewakers. We kunnen lezen hoe Minerva kennis maakte met de isoleercel, en hoe Mate voor de ogen van haar man, om hem aan het spreken te krij gen, zo ernstig werd gemarteld dat ze een miskraam kreeg. La ter, als ze alle drie onder huis arrest staan, ligt hun lot in de handen van de cynische chef van de plaatselijke geheime dienst die uiteindelijk ook het commando aanvoert dat de opdracht heeft hen te vermoorden. Ter bevordering van de appetijte lijkheid heeft Alvarez een snufje magie toegevoegd. Zo heeft een van de vrouwen die in het huis van de Mirabals dienden, zich ontwikkeld als medium via wie de meisjes spreken. Een stevige re, maar niet altijd even subtiele smaakmaker is de humor. Is het bijvoorbeeld niet stijlloos om De- dé's succes als topverkoopster van levensverzekeringen expli ciet in verband te brengen met het prestige van geluksvogel dat ze heeft omdat ze niet tegelijk met haar zusjes werd vermoord? Nog meer symptomatisch voor Alvarez' gebrek aan fijngevoelig heid is het dat ze begrip venti leert voor Dedé's 'gevoel in een erfenis gevangen te zitten', en niettemin een boek als dit aan haar durft op te dragen. Julia Alvarez: 'In de tijd van de vlinders'. Uitg. Luitingh-Sijthoff. Prijs 34,90. Door Marjan Mes De gezaghebbende Frankfurter Allgemeine vindt hem het groot ste talent van de Duitse litera tuur: de voormalige DDR-schrij- ver Wolfgang Hilbig. Zojuist is zijn magistrale, korte roman Die Weiber als De Wijven in Neder landse vertaling verschenen. Het is geen realistische vertelling maar een complexe literaire ver dichting vol hallucinerende waanbeelden en dubbele bodems over absurd identiteitsverlies in een communistische terreurstaat. De ik-figuur, die bovendien zijn jeugd doorbracht in de barakken van voormalige nazi-concentra tiekampen en leed onder gebrek aan moederliefde, is psychisch gedeformeerd tot in het absurde. Hilbig beschrijft die deformatie, die ook lichamelijk lugubere vor men aanneemt, als een nachtmer rie waarin werkelijkheid en waan in elkaar overvloeien. Hilbigs even poëtische als intel lectuele stijl roept herinneringen op aan de 'Bloemen van het kwaad' van Beaudelaire maar ook aan de hermetische wereld van Kafka. Hilbig heeft al eerder in de roman Ik bewezen een hoog intellectueel spel te kunnen spe len met de absurde werkelijkheid van de DDR. Die roman was het briljante portret van een ver scheurde kunstenaar die in han den van de Stasi was gevallen en aan totale vervreemding ten prooi viel. In De Wijven neemt de vervreem ding van de ik-figuur monster achtige trekken aan. De zoek tocht naar zijn ware persoonlijk heid, kapot gemaakt door een krankzinnig opvoedingssysteem, krijgt de vorm van een zwerf tocht langs de vuilstortplaatsen van de stad, die de geperverteer de geest van de schrijver en van de staat symboliseert. Het is vooral ook een zoektocht naar zijn onderdrukte seksualiteit, want de staat strekt zijn macht uit tot in het bed. Seks was kapitalistisch en mocht dus niet bestaan. 'Zuiverheid' was een woord dat de taal en het gevoel van de hoofdpersoon heeft verziekt. Het is niet voor niets dat de als arbeider werkende schrij ver zich moet verdedigen tegen over het staatapparaat wegens het schrijven van een pornogra fisch verhaal. Omdat de door het systeem van hun seksualiteit be roofde vrouwen, de Wijven, on bereikbaar zijn geworden, zijn zij ook een obsessie voor hem gewor den. In het begin van de roman zit de hoofdpersoon in de kelder van een gereedschappenfabriek waar hij door een rooster boven hem 'de wijven' kan zien, die in een gloeiendhete fabriekshal de fal lusachtige hefbomen van de ma chines bedienen. Nadat hij om onduidelijke redenen is ontsla gen, vat bij hem het dwangidee post dat alle wijven uit de stad waren verdwenen. Het komt hem voor dat al het vrouwelijke is verdwenen nadat hij op advies van het arbeids- beureau bij de vuilnisophaal dienst is gaan werken. Zijn zoek tocht naar 'de wijven' is vooral een hallucinerend zelfonderzoek, waarin de tonnen met vuil, met hun harige substantie, herinne ringen oproepen aan de voorma lige concentratiekampen, die zijn jeugd verziekten. Nuchtere constateringen over het systeem worden naadloos afge wisseld met fascinerende zwerf tochten door een labyrinth van seksuele verlangens en frustra ties. De zogenaamde 'zuiverheid' van de staat heeft de creatieve, kwetsbare hoofdpersoon het idee gegeven dat 'de wijven zijn lui verafschuwden'. „Ik wist dat de wijven in hun hart hielden van een man als Lenin, die geen lui bezat... in elk geval was er nog nooit iets over de lui van Lenin bekend geworden." De schrijver gaat zwaar gebukt onder de 'obsceniteit' van de staatsalmacht, die niet alleen zijn gevoelsleven, denkkracht en zelfs zijn lichaam misvormd heeft, maar ook zijn taal. Tijdens nach ten in 'rokerige spelonken' ziet hij zichzelf 'uitgroeien tot een beestachtige reuzenspin die, vastgezogen aan haar vuiligheid, onder convulsief gemompel gifti ge letters zat te herkauwen.' Met het opklaren van 'de lucht van de waanzin' (de val van het communisme) vindt hij uiteinde lijk zichzelf weer en ziet hij ook de wijven terug. 'Ik wist nu waar ze te vinden waren, ik had ze te ruggezien en in mijn hart be waard, ik kon op ze wachten', zo eindigt deze superieure korte ro man, door Gerrit Bussink kern achtig vertaald. Wolfgang Hilbig: 'De Wijven'. Uitg. Goossens/Manteau. Prijs 29,50. In Museum Flehite in Amersfoort is tot 10 september de tentoonstel ling 'Dick Bruna, ontdek de wereld achter Nijntje' te zien. Originele tekeningen, foto's en boekjes worden vergezeld door enorme puzzels, een tekenhoek (met kabouterkrukjes) en een echt, levend konijn. Dick Bruna's oeuvre leent zich bij uitstek voor een dergelijke opzet. Bruna's beroemde creaties Nijntje, Betje Big en Snuffie de Hond zijn zowel grafische hoogstandjes als kinderhelden. Volwassenen kunnen bezichtigen (en zich stiekem weer even jong voelen) en kinderen kun nen beleven. Dick Bruna, geboren in 1927 als zoon van de bekende uitgever A.W. Bruna, tekende vanaf 1946 bijna tweeduizend boek-omslagen. Geïnspireerd door onder andere de kniptechniek van de schilder Hen ri Matisse, gaf hij de pocketserie 'Zwarte Beertjes' hun gezicht. In 1953 maakt Dick Bruna met 'De Appel' zijn eerste kinderboek. Hij vond de de kinderboeken in die tijd 'te af en te gecompliceerd' en in troduceerde een eenvoudige, heldere tekenstijl. Inmiddels zijn over de gehele wereld maar liefst 80 miljoen prentenboekjes verkocht. 'Dick Bruna, ontdek de wereld achter Nijntje'. Museum Flehite, Westsingel 50, Amersfoort. Openingstijden di/vr 10-17 uur, za/zo 14-17 uur. (t/m 10 sept.) Van onze verslaggever Breda - Uitgeverij De Geus te Breda waagt de stap om een Engelstali ge roman uit te brengen op de Engelse en Ierse markt. Het gaat om The Lost Lover van Jan Michael. Het rechtstreeks opereren van een Nederlandse uitgever op de buiten landse markt is nog nooit eerder voorgekomen. De Geus gaat wel in zee met de Britse distributeur Central Books. Uitgever Eric Visser kwam op het idee om een Engelse titel in Enge land uit te brengen omdat de schrijfster Jan Michael, die sinds 1976 in Nederland woont, haar boeken in het Engels schrijft. Twee van haar romans zijn in Nederlandse vertaling verschenen bij De Geus, het uit gevershuis dat sinds kort behalve in Breda ook een vestiging in Am sterdam heeft. The Lost Lover verschijnt in een oplage van 300 exeplaren.

Krantenbank Zeeland

de Stem | 1995 | | pagina 19