PAPIER VOOR II Nederlandse bibliotheek klein en incompleet door geldgebrel POOLSE WETENSCHAPPERS VOORAAN BIJ NEERLANDISTIEK NEERLANDISTIEK OP ZEVEN UNIVERSITEITEN Boekenzendingen zijn belangrijk VRIJDAG 27 FEBRUA Van Agt Kritiek VRIJDAG 27 FEBRUAR11987 Problemen tijdschrift Vertaalprijs Hugo Claus -t-, j— 1. EXTRA - im.i.m L Frappant WARSCHAU - „Op een koude december mid dag van 1S80, ter gelegenheid van het geriaaa- nistenoengres in Warschau, hadden zich Po len, Oostmiitsers en Vlamingen aan een tafeJ geschaard en daarbij fungeerde het Neder lands als voertaal. Studie Exotisch Traditie Volgens Van Agt raakt Bra bant door zijn vertrek een mooi verschijnsel kwijt. Hoe mooi het was zien we aan zijn beleid en dat van het CDA. Overigens houden we nog wel wat over want de nieuwe provinciecommissa ris zal een CDA-aanhanger moeten zijn. Begrijpelijk. Alleen het zuiden accep teert kernenergiecentrales, opslag van kernafval e.d. wat door andere provincies wordt geweigerd. En de mi litaire oefengebieden wor den ieder jaar nog uitge breid. Met het resterende groen weet de provincie ook wel raad. Zo wil men hier 4 miljoen m2 golfterrein aan leggen. Hoe wordt voorkomen dat Brabant het verlengde wordt van het Roergebied, met luchtvervuiling, smog en zure regen als blijvende verschijnselen? In bijvoor beeld Noord-Nederland wil len ze alleen schone indu strie. Met de provinciale verkiezingen voor de boeg moeten we van het CDA en de WD maar even vergeten dat ze naast een reeks mili taire vliegvelden Brabant in de afgelopen periode ook nog Woensdrecht hebben bezorgd. Daarnaast staan in de zuidelijke helft van Neder land alle kerncentrales (die alleen al vanwege de mense lij ke factor bij het beheer onverantwoord zijn). Dat er daar tot nu toe niet enkele bij gekomen zijn 'danken' we alleen maar aan de ramp bij Kiev. Kortom met geharnaste partijen zoals CDA en de WD aan de leiding is er aan duidelijkheid geen gebrek. En Den Haag kan hier van alles en nog wat kwijt. Vol gens plan komen spoedig de kruisraketten. Maar waar om? Rusland wilde tweezij dig ontwapenen maar van wege Reagans SDI-plan wapenwedloop) ging dat niet door. En ook het argu ment van solidariteit met Navo-partners klopt niet: In Duitsland groeit het plan om aan weerszijden van het ij zeren gordijn 300 km kern- wapenvrij te maken. De enige gebieden in Europa met Navo-kruisraketten zouden dan zijn Engeland, België, Nederland en Sicilië. Het zou niet gek zijn als we met Van Agt nog wat meer kwijtraakten. Hogeloon, M. v. d. Laar Belangrijk in een democra tisch land dat mensen via Pers en media hun kritiek kunnen spuien over toestan den waar ze het niet mee eens zijn. In de crisisjaren voor de Tweede Wereldoor log konden we dat niet. De meesten werden arm en dom gehouden. Als er toen uit de massa meer kritiek geko men was op de abnormale grote werkloosheid en de opkomst van nationaal so cialisme en NSB was mis schien de Tweede Wereld oorlog niet nodig geweest. Op kritiek kun je tegen- kritiek verwachten. Begrij pelijk, maar kritiek hoeft Piet zwartgallig te zijn en met mijn humeur gaat het Prima. Een briefschrijfster in deze rubriek verwijst naar Brandpunt in de Warkt. Het gaat sinds Lub bers I goed met de economie. Cijfermatig misschien juist, menselijk bezien klopt er mets van. De 400.000 langdu rige werklozen, al degenen me al jaren van een mini mum inkomen moeten rond komen, de vele bejaarden me deze winter letterlijk en «guurlijk in de kou zaten. Plus al degenen die deze winter afgesloten waren van ëas en licht. Deze mensen hebben wei- mg aan dat Brandpunt- Praatje. Overheid moet rem etten op bepaalde uitgaven, waarom geen rem op defen- ie-uitgaven? De overheid J^uinigt echt niet alleen op mtkeringen in gezinnen met neer verdiensten. De echte minima hebben tussen 1980- o 10% koopkrachtverlies. Door Tan Kaamen WARSCHAU - „In 1979 vond in Wassohau de verdediging van de doctorale dissertatie van Zofia Klimaszewska plaats. Dat was de eerste pro motie in de Neerlandistiek in Polen. Als de jongste filologie ami de universiteit van War schau heeft de Neerlandistiek met verschillende moeilijkhe den te kampen. Onze Neerlan- distische bibliotheek is erg klein en vol lacunes. Wij be- deviezen niet over voor de aankoop van boeken in het buitenland. Wat wij wel hebben, krijgen we geschon ken uit Nederland en België, onder andere van de Orde van den Prince; van het Neder lands ministerie van Onder wijs en Wetenschap krijgen we elk jaar 1009,- voor de aankoop van boeken," zegt professor dr. Jan Czochralski van de universiteit van War schau. „In Wroolaw is de situatie niet beter. Desondanks hebben wij in zowel Wroclaw als Warschau al het een en ander gepresteerd. Dat was moge lijk, ten dele althans, door de navorstogs- en studiebeurzen die we regelmatig krijgen ha het kader van culturele ak koorden met België en Neder land. Jammer genoeg zij® met alle beurzen financieel toerei kend Gelukkig hebben we de mogeiajkftpid als Neerlandici in Polen onze wetenschappe lijke artikelen te laten druk ken. Dit dankzij een speeiate reeks 'Neerlandica Wratisla- viensa', die deel uitmaakt van de overkoepelende 'Acta Uni- versitatis Wraiiaslaviensa*. In 1980 werd een conventie afgesloten tussen de universi teiten van Warschau en de Katholieke Universiteit Leu ven. Helaas ate gevolg wél- WARSCHAU - „Voor de Poolse Neerlandici blljfven de boek- zendingen een delicaat punt", zegt professor dr. Marcel Janssens van de Katholieke Universiteit Leuven. „De lectoraten In Polen zijn te hoge mate afhankelijk van boekenschenktngen uit Den Haag en Brussel voor de samen stelling van een minimale wetenschappelijke Infrastructuur. De boekenbomen uit Den Haag en de boekenpakketten uil Brussel zijn voor hen een kwerite van leven of dood. De 'Commissie Letteren' beschikt helaas over een godgeklaagd laag aankoopbudget. Wij hebben In de loop van 4984 als stelling aangenomen, dat wij van nieuwe teksten die wij voor de lectoraten geschikt achten, 1Q0 exemplaren méér (aten aankopen, die voor de Neerlandistiek bulten de muren bestemd zijn. Overigens zou den wij de lectoren Nederlands beter wat meer bruikbare woordenboeken, grammatica's, tekstboeken, lopende tijd schriften, dagbladen en cassettes, eventueel video-cassettes en dergelijke moeten sturen In plaats san die prestigieuze grootschalige representalieboeken die zo'n f300,- kosten en die je niet in een bibliotheek kunt bergen. Een lector In Polen heeft geen boodschap aan een kijkboek dat op een salontafel moet liggen; voor diezelfde prijs krijgt hij een leerboek of cassette In tien of twintig exemplaren." hebt van de economische cri sis, fungeert de uitwisseling van wetenschappers in de sfeer van de Neerlandistiek alleen als 'eettrichtingsver- Beer'; van Leuven naar War» sshau. Een keetje heter fune» fcaieert een soortgelijke con ventie tussen Wsaalaw en Leuven. Ere Neerlandistiek te Wroclaw beschikt over wetenschappers, maar Warschau is de Neerlandistiek minder rijk bedeeld aan per soneel. Hier zijn het maar twee medewerkers met een vaste benoeming die zich uit sluitend met Neerlandistiek bezig houden, te weten dr. Zo- fïa Klimaszewska en drs. An- drej Dabrowska. Bovendien zijn er drie mensen die op grond van een leeropdracht lesgeven. Bij het i onze studenten hebben weten schappers uit België en ge deeltelijk ook uit Nederland, effectief meegeholpen. Er be- s in Polen twee Neer- fiiologieën: aan de universiteiten van Wro claw en Warschau. Aan enkele andere Poolse universiteiten is er telkens één Neerlandicus of Neerlandica, die les geeft in de praktische kennis van de Ne derlandse taal", zegt professor dr. Jan Czoohralski, die in Warschau specialisatie-colle ges geeft. Professor dr. Marcel Jans sens van de Katholieke Uni versiteit van Leuven onder kent de problemen waarmee Send wordt. Zuiver kwant# tïsf bekeken is de Poolse N« landistiek nog altijd aan pansietoe." Professor dr. Marcel J® seas heeft wel zijn waarom de Polen belar ling hebben voor studie Ne landistiek. Hij zegt: „Het i' aantrekkingskracht van westerse cultuur als gel Een Poolse student zal je» gen dat de Poolse cultuur" ouds cm het Westen afg is en dat hij langs het lands een venster op het W ten open houdt. Ik mag4 zeggen dat het mogen M® pen van een vakantiec® Nederlands in Hasselt Breukelen voor een student Warschau, Lodz of Lublin te het land varr melk i Br zijn echter ook asj motieven, zoals de aan» kingskraeht van de EuroPj instellingen in Brussel, 1 xetnburg en Straats»® waar Nederlands de ottö taai Sb, of van de tewerk ling van een bedrijf in zich* op een betrekking 1 raar Nederlands heeft Poolse student natuurlijk Alteon in het westen va» Bondsrepubliek en Frankrijk wordt in een schoten Nederlands als b gedoceerd. Br blijft in nog het een en ander te zenMjken wat betreft stoelen Nederlands. C-- heeft de studie Nederlan de status van volwaardig vak gekregen. Als ik dat gelijk met de status vS' bijvakstudie Nederlan® geveer overal elders retd, mag ik zeggen ook te dat opzicht In totaal zijn ar enkele honderden Poolse studenten Nederlands in htm pakket hebben. In Warschau alleen vijftig. Het is een exotische taal voor hen. Veel studenten h pen er iets aan te hebben als onderdeel van de Germanistu studie op het gebied van vertalingen Nederlands-Pools, v» licht straks met toenemende handelscontacten. - foto Het belangrijke tijd schrift Uteratuva na swiecie' tuur) heeft het ver-schij nen gepland van een hele aflevering gewijd aan het oeuvre van Hugo Claus. - foto anp ring bij de critici gevonden, ©ok enkele andere werken hebben bij de Poolse kritiek enthousiaste reacties uitge lokt. Couperus' roman 'Van oude mensen.werd door de recensent van het katholieke sociaal-culturele 'Kierunki' (Stromingen) als een autentiek meesterwerk begroet. Onderstreept werd Couperus' meesterschap in het uitdiepen van psychologische achtergronden, zijn scherpe uitbeelding van het Holland van rond de eeuwwisseling en zijn onvergetelijke sfeer schepping." Intussen is al een ander N derilandstalig stuk 'De gels' van Dimitri Fresl Frank, vmr de Poolse televj bewerkt en In 1979 uitgezo den. Set is toen door 7.0001 toeschouwers bekeken. He zelfde stuk is in 1983 twa, keer met ©root succes op; voerd in het Poolse centrum Londen. De activiteiten van Neerlandici hebben de nodi vruchten afgeworpen I jaar 1980 betekende een wenteliqg op het gebied c vertalingen uit de Nede landstalige literatuur: niet minder dan v boeken, all uit het Naia lands vertaald. nauiurieKe t f We hebben nu een nieuw vertaalproject op het pro gramma staan. Het belang rijke tijdschrift 'Literature na swiecie' (Wereldliteratuur) heeft het verschijnen gepland van een hele aflevering gewijd aan het oeuvre van de grote Hugo Claus. Het nummer zal fragmenten bevatten van ver schillende werken die later volledig gepubliceerd zullen worden, met name 'Omtrent Deedee', 'De Verwondering' en 'Het verdriet van België', evenals een keuze uit zijn ge dichten en het toneelstuk 'Vrijdag', dat naar wij hepen ook opgevoerd zal worden. VToeger al is rijn romande buut 'Metsiers' in vertaling uitgekomen. Met Claus hopen we nu het Nederlandse toneel op de Poolse scène te brengen. 1984 waren de werken die op Poolse markt kwamen 'Wat niest op de morgen' van seels, 'Een vlucht regens,11 pen? van Maarten 't Hart, aanslag' van Harry Mulischi 'Terug naar Oegstgeest' Jan Wolkers. Een blijk waardering voor de prestati van de Poolse Neerlandici het gebied van de verspreids van de Nederlandse literati was de toekenning van Marttous Nijhoff-prijs vertaling van Nederlands raér werk aan een jonge Pool verteler in 1982. De Pool Neerlandici koesteren voori toekomst stoutmoedige aen. Er wordt zelfs gedacht het uitgeven van een hele N derlandse reeks, een Nedi landse bibliotheek, waarin i belangrijkste werken uit geschiedenis van de Nede landse letteren hun plaa zouden krijgen. Laten wek pen dat dit ambitieuze pro; binnenkort verwezenlijkt te worden," besluit dr. ZofiaKl maszewska. Poolse interesse De Neerlandistische bibliotheek in Warschau is erg klein en vol lacunes. Men beschikken niet over deviezen voor de aankoop van boeken in het buitenland. Wat men wel heeft, wordt geschonken door Nederland en België. - fotöafibhiefoe stem de Poolse Neerlandici worste len. Als voorzitter van de 'Commissie Letteren' in België wordt hij regelmatig gecon fronteerd met de boekenbe- voorrading van de lectoren Nederlands in het buitenland. Ifij zegt: „De Belgisch-Neder landse Neerlandistiek in het buiten land had destijds bij haar ad visering aan de betreffende ministeries in Brussel en Den Haag prioriteiten-opgesteld, in functie van vooral het weten schappelijk peil van de beoe fening van de Neerlandistiek aan buitenlandse universitei ten. Polen figureerde met glans In de eerste groep, teza men met Engeland, Frankrijk en Duitsland -de DDR en de Bondsrepubliek - de Ver enigde Staten en Indonesië. Indonesië vormt een apart probleem, omdat daar voor Nederland oude verplichtin gen bestaan. Dat Engeland, Frankrijk en de Bei ïdsrepubliek eentra voor Neerlandistiek van eerste rang kennen, is niet meer dan normaal te noemen, zeker in het inmiddels van ptwr prag matisch belang in EG-ver- band. De aanwezigheid van de DDR in de hoogste regionen van de prioriteit is te danken aan het onvolprezen wesrk van Gerhard Worgt, titularis Van de leerstoel Neerlandistiek in Leipzig. Vrijwel alle huidige jongere docenten en lectoren Nederlands in Polen hebben hun vorming als Neerlandicus genoten tijdens een verblijf van meerdere jaren te Leipzig, waar Gerhard Worgit de tradi tie van de professoren Theo- dor Frings en Gabriele Sshieb met glans voortzet Sinds een paar jaar hoeven de Neerlan dici uit Polen de omweg langs Leipzig echter test meer te maken. Zij kunnen nu stude ren aan de Poolse universitei ten. In elk geval is het heel frap pant dat naast buurlanden in de EG als Engeland, Frankrijk en de Bondsrepubliek, Polen post is komen vatten onder de landen waar Neerlandistiek het hoogste wetenschappelijke peil beeft bereikt. Toen het stuk 'Vrijdag' van Hugo Claus te Londen werd opgevoerd, stond er te de programina- broehure dat Claus eer zeer produktief schrijver is, die zich uitdrukt te het Neder lands én het Frans én het Bel gisch, Dat moet een van de stompzinnigste flaters ge weest zijn die ooit in Engeland gedrukt werden. Zoiets zou te 1986 te Polen niet mogelijk zijn. Een periodiek als de 'Neerlandica Wratielavtensdaf is een uitstekend staaltje van de ernst waarmee ons vak tus sen Oder en Weichsel feeoe- 'De komst van Joachim Stiller' van Hubert Lampo heeft een aanzienlijk succes en een grote populariteit geoogst bij de Poolse lezers en ware waardering bij de critici gevonden. - FOTO ARCHIEPOE STEM In 1984 ivoren de belang rijkste werken die op de Poolse markt kwamen 'Wacht niet op de morgen' van Rosseels, 'Een vlucht re genwulpen' van Maarten 't Hart, 'Be aanslag' van Harry Mulisch. - FOTO ANP voor Nederlands Door Ton Koomen Een aardige anecdote van dr. Johan Taeldeman van de Rijksuniversiteit van Gent, die bij zijn thuis komst de nodige verwondering wekte. Wie echter op de hoogte is van het wonder van de Poolse Neerlandistiek, zal zich daar veel minder ever verbazen. Dat wonder manifsteert rich in twee oprichten. Allereerst is er de grote be langstelling van de kant van Polen om Nederlands te leren. Op dit ogenblik kam men aan niet minder dan zeven Poolse universiteiten, te weten War schau, Wroalaw, Torun, Lodz, Lublin, Poznan en sinds kort ook Rzeszow Neerlandistiek studeren. Taeldeman; „Verder uit dat wonder zich ook in de vele waardevolle bijdragen die door Polen aan de Neder landse taalstudie gewijd zijn. Ik durf gerust te stellen dat geen enkel land buiten ons taalgebied, behalve beide Duitelanden, zo'n substantieel aandeel gehad heeft in de ont wikkeling van de Nederlandse taalstudie. Aan de Poolse universitei ten is de Germanistiek, de stu die van het Duits, heel sterk uitgebouwd en onder die vleu gels is de laatste 25 jaar ook de studie van de Nederlandse zustertaal sterk gaan op bloeien. Aan bijna alle Poolse universiteiten heeft de Neer landistiek het levenslicht ge zien als een specialisatie bin nen de Germanistiek." Precies 25 jaar geleden werd het startschot van de Poolse Neerlandistiek gegeven aan de universiteit van Wroclaw, waar vooral door toedoen van professor Zabrocki een leato- raat Nederlands opgericht werd. Van 1S6D tot heden heeft het onder leiding van profes sor Morcteiec gestaan. Het is ongetwijfeld het belangrijkste centrum van Neerlandistiek te Polen. Een mijlpaal was onge- twijfeld het Neerlandistisoh jaarboek ('Neerlandica Wra- tislaviensia') dat hier het le venslicht zag. In Warschau Is het wetenschappelijk werk van de Poolse Neerlandici dui delijk anders georiënteerd. Baanbrekend werk wordt hier verricht door professor Czoch ralski en dr. Zofia Klimas zewska. „te totaal rijn er enkele honderden Poolse studenten «Se Nederlands in hun pakket hebben, te Warschau alleen al vijftig. Het is een exotische taal voor ons. Veel studenten hopen er iets aan te hebben als onderdeel van de Germanis tiek-:, tudie op het gebied van vertalingen Nederlands-Pools, wellicht straks met toene mende handelscontacten", zegt dr. Zefia Klimaszewska, een charmante lector aan dp uni versiteit van Warschap, die haar studie voltooide aan de Rijksuniversiteit in Gent. „Dp culturele betrekkingen tussen Polen en Nedarland en België hebben een rijke en lange traditie. Als erfgenamen van deze traditie hebben Wij allen, die daartoe door onze vorming geroepen zijn - ik be doel hiermee zowel de Poolse Neerlandici als de Polonisten uit het Nederlands taalge bied- de plicht deze nalaten schap te ere te honden. De we derzijdse kennis van onze cul turen te bevorderen en als be middelaars te het culturele uitwisseltegsproEes op te tre den." En men zM te Polen niet stil. Dr. Klimaszewska: „De aan hst eind van de jaren zeventig verschenen 'Biografie van in het Pools vertaalde literatuur 1945-1976' brengt een lijst van 71 titels uit het Nederlandse taalgebied. Sindsdien is al weer een twintigtal werken te het Pools vertaald. Dat bete kent in totaal ruim negentig Nederlandstalige werken in Poolse vertaling voor de na oorlogse periode. Heel wat be langrijke Nederlandse litera tuur is voor het Poolse lezers publiek toegankelijk gemaakt. Bijvoorbeeld Muitatuli's 'Max Ha-velaar', voor de oorlog al vertaald en later herdrukt, daarnaast ook 'Het Achter huis' van Arme Frank en 'De komst van Joachim Stiller' van Lampo. laatste verza melde magisch-realistische werk van Lampo heeft een aanzienlijk sueces en een grote populariteit geoogst bij de Poolse lezers en ware waarde-

Krantenbank Zeeland

de Stem | 1987 | | pagina 20