BOEKEN
'Deze keer wilde ik niet bedonderd worden'
Twee uitgeverijen brengen
oud werk van Milan Kundera
Bedreiging voor 'begrip
Boeiende brieven Vestdijk en De Vries
Geef de
SCHRIJVER GABRIEL GARCIA MARQUEZ WINT GUERRILLA-OORLOG VAN UITGEVERS
Grasduinen in
andermans
en eigen taal
Judith Herzberg gastschrijfster
Leidse faculteit der Letteren
Verschenen
ZATERDAG 8 FEBRUAR11986
Cakevormfe
Heb je al's een
leverworst
gewonnen...
Suske en Wiske:
Ppie Happie in
IOWMOEme
Door Anton Theunissen
Gabriel Garcia Mar-
quez, de wereldbe
roemde Colombiaanse
schrijver van de suc
cesvolste Latijnsame-
rikaanse roman aller
tijden, 'Honderd jaar
eenzaamheid' (ver
kochte exemplaren
boven de 30 miljoen),
heft in bijna elk inter
view een klaagzang
aan over het 'terro
risme van de literaire
agenten en uitgevers.
„Ik ben nooit rijk ge
worden", zegt hij, „om
dat ik altijd bedonderd
ben. Ik heb nooit gekre
gen wat mij toekwam
(normaal 7 tot 10 procent
per verkocht exem
plaar), want mijn ma
nuscripten verdwenen
in piraten-edities, de
uitgevers betaalden mij
niet of er was wat an
ders."
Toch heeft hij in Spanje een
agente met haar op de tanden:
Carmen Balcelis, een stevige
Catalaanse tante op leeftijd,
beter bekend onder de scheld
namen 'mafiose superagente'
en 'capomafia', de Catalaanse
uitzuigster. Zij mag be
schouwd worden als de oer-
moeder van de beroemde La-
tij nsamerikaanse schrijvers,
Marquez, Vargas Llosa, Carlos
Fuentes enz. Zij maakte hen
wereldberoemd én in de hef
tige belangenstrijd tussen
schrijvers en uitgevers stond
zij niet aan de kant van het
kapitaal (hetgeen ongewoon
is), maar aan de kant van de
schrijvers.
Klotecontract
Carmen sluit met uitgeve
rijen nooit contracten voor het
leven (de meeste uitgeverijen
proberen voor een grijpstuiver
het eigendomsrecht van een
debuterend auteur te kopen,
liefst voor het leven). Carmen
stelt contracten op voor een
bepaalde duur, gemiddeld van
een jaar of vijf, zodat de
auteur, als hij succesvol is,
niet voor een paar centen per
pagina zijn creatieve arbeid
hoeft te leveren. Carmen Bal
celis persoonlijk bracht bij
voorbeeld Marquez aan de
man bij Spaanse en buiten
landse uitgeverijen. Zelf tou
cheert zij 1 procent als bemid-
delingsloon op de verkoop van
de tot haar fonds behorende
boeken.
Marquez draagt Carmen op
handen, al betaalde zij voor
zijn eerste vier manuscipten
(eerder in New York gewei
gerd) slechts 1000 dollaar. 'Es
un contracto de mierda', het is
een klotecontract, zei Marquez
later en na zijn grote succes
sen bleef hij zeggen: „Ik word
bedonderd." Geen wonder, dat
Marquez voordat hij zijn ma
nuscript van de zojuist ver
schenen roman 'El amor en los
tiempos del cólera', 'De liefde
in tijden van de cholera', een
boek over de ervaring van het
ouder worden inleverde, ook
de financiële puntjes op de i
wilde zetten.
Midden vorig jaar al waren
er geruchten, dat Marquez één
miljoen dollar voor publicatie
zou vragen. „Gabo wil poen
zien", schreven de Spaanse
kranten over de 'literaire
guerrilla', die over zijn ma
nuscript gevoerd werd.
Allereerst een strijd over de
oplage en wie wat zou gaan
drukken. De hoogte van de op
lage werd uiteindelijk bepaald
op 1.200.000 exemplaren voor
de Spaans-Latij nsameri
kaanse markt. Na eindeloos
onderhandelen werd de pro-
Gabriel Garcia Marquez.
- FOTO ARCHIEF DE STEM
duktie-buit aldus verdeeld:
250.000 exemplaren voor uitge
verij Bruguera in Barcelona,
die 100.000 exemplaren moet
doorleveren voor de Argen
tijnse markt. De grootste buit
(900.000 exemplaren) viel in
handen van de uitgeverij La
Oveja Negra in Bogota, in het
vaderland van Marguez. Dit
uitgevershuis staat weer
100.000 exemplaren af aan de
uitgeverij Diana in Mexico.
Deze twee firma's hebben de
alleenverkoop bedongen voor
de lucratieve markt in de Ver
enigde Staten.
Furieus
Alle contracten waren al
keurig opgemaakt, toen de uit
geverij in Bogota roet in het
eten gooide. Zij wilde de vrij
heid hebben piraten-edities op
de markt te brengen. Argu
ment: de normale, dure uit-
geve is onbetaalbaar voor de
Zuidamerikaan, die toch al
zwaar getroffen wordt door
inflatie, bezuinigingen etc.
Mórguez en Carmen Balcelis
werden daarop zo furieus, dat
zij besloten: dan maar geen
nieuwe roman van Marguez
op de markt.
Zij stuurden de zaak doel
bewust in het honderd en joe
gen de uitgevers in de paniek.
De publicatiedatum, aanvan
kelijk gesteld op midden
augustus, kon niet meer ge
haald worden. Daarop begon
Marquez (met steun van de
immer Malteser whiskey drin
kende Carmen) zijn eigen gue
rilla en hij begon heel moeilijk
te doen. Zij dictators, dan ik
ook, moet Marquez gedacht
hebben, want hij eiste plotse
ling, dat zijn nieuwste boek al
leen ingenaaid in de boekwin
kels mocht komen (een hard
cover uitgave is goedkoper,
maar hij verbood die). Boven
dien legde hij vast, dt hij zelf
het nieuwe boek zeven keer
wilde corrigeren. Van zijn 'De
herfst van de patriarch' had
den de uitgevers destijds een
zopitje gemaakt en toen hij het
eerste exemplaar van dat boek
in handen kreeg, 'vielen de
bladzijden van het boek als de
bladeren van een boom op de
grond', lichtte hij woedend toe.
Onvermurwbaar
De harde zakenjongens, de
uitgevers, sputterden, maar
Marquez was onvermurw
baar. Niet zonder leedver
maak zag Marquez hoe die
'terroristen' als makke scha
pen door de knieën gingen.
Eind vorig jaar kwam de
nieuwe Marquez eindelijk in
Spanje op de markt. Een sut,
ces, opnieuw. Deze week wa.
ren er al meer dan 150.000 ex,
emplaren van verkocht. Jon
Gubern, die directeur van
Spaanse uitgeverij Buguer
wilde niet zeggen hoevei
Marguez op zijn bankrekenu
zal krijgen. In El Pais, de!];
drileense krant, wilde hij
exacte bedragen noemt
maar sprak niet tegen, dj
Marquez van zijn uitgever
alleen al meer dan 500.000 gn
den zal ontvangen. Marque
die weigerde het eerste exen
plaar van zijn nieuwe boek
ontvangst te nemen, gronio,
vanuit Mexico: „Deze
wilde ik niet bedonderd wor
den."
Het touwtrekken rond i
uitgave van de nieuwe Mar
quez zal waar het om de prjj
van het boek gaat geen gevti
gen hebben voor de Nedei
landse markt. De woordvoc
der van de Amsterdamse ui|
geverij Meulenhoff, waar
vertaalde versie eind oktobs
van de persen zal rollen, a
„Wij hebben op de Frankfm
ter Buchmesse het contract
getekend. Zonder probleme
Voor de rechten hebben
niet meer betaald dan voor
andere uitgaven van Ma:
quez."
De liefhebbers van Milan
Kundera kunnen gerust zijn.
Na het succes van 'De on
draaglijke lichtheid van het
bestaan' verschijnen meer
boeken van de Tsjechische
schrijver in Nederlandse ver
taling. Twee uitgevers houden
zich met hem bezig. Uitgeverij
Agathon (een onderdeel van
Unieboek) deelt Kundera nu
met Ambo, die voor de exploi
tatie van de boeken zal zorgen.
Door Ambo zelf is inmiddels
'Jacques en zijn Meester' (prijs
17,50) op de markt gebracht.
Het is een toneelstuk in drie
bedrijven, dat werd geschre
ven in de eerste jaren na de
Russische inval in Tsjechoslo-
wakije. In de inleiding schrijft
Kundera hoe hij tot de keuze
van zijn onderwerp, zijn 'hom
mage aan Diderot', kwam:
„Toen de Russen in 1968 mijn
kleine land bezetten, werden
al mijn boeken verboden en
verloor ik alle wettelijke mo
gelijkheden om in mijn le
vensonderhoud te voorzien.
Velen hebben me willen
helpen: op een dag kreeg ik
bezoek van een regisseur die
me voorstelde onder zijn naam
een toneelbewerking van 'De
idioot' van Dostojevski te
schrijven".
Maar hij zag toch niet veel
in het idee, onder meer van
wege de 'agressieve sentimen
taliteit'. „Opeens kreeg ik een
onverklaarbaar gevoel van
heimwee naar Jacques le Fa-
taliste. Om zo lang mogelijk in
het gezelschap van Jacques en
zijn Meester te vertoeven, be
gon ik me hen voor te stellen
als personages in een toneel
stuk van mezelf".
Schuilnaam
„De geschiedeniS v'an de ro
man zou onbegrepen en ÖHVol-
ledig zijn zonder Jacques le
Fataliste", schrijft Milan Kun
dera, die het boek plaats naast
Don Quijote, Tom Jones, Ulys
ses en Ferdydurke. „Ik schreef
Jacques en zijn Meester voor
mijn persoonlijk genoegen en
misschien met het vage idee
dat men het stuk, onder een
schuilnaam, ooit eens in een
Tsjechische schouwburg zou
opvoeren". Als 'handtekening'
bouwde hij verwijzingen in
naar drie van zijn andere boe
ken.
Terwijl Praag zuchtte onder
de Russische bezetting,
schuilde Kundera in de wereld
van vrijheid en vrolijkheid
van Diderot. In 1972 werk het
manuscript door de Franse re
gisseur Geroges Werler mee
gesmokkeld naar het westen.
Het stuk werd op 29 september
1981 voor het eerst opgevoerd
in het Theatre des Mathurins
in Parijs.
In mei komt 'Lachwekkende
liefdes' uit, een co-produktie
van Agathon en Ambo. Het is
een bundeling van van korte
verhalen die Kundera in het
begin van de jaren zestig had
geschreven in diverse bladen.
'Lachwekkende liefdes' werd
in 1970 voor het eerst uitgege
ven. Het is het boek dat Kun
dera het meest na aan het hart
ligt, omdat het een afspiege
ling is van de gelukkigste pe
riode in zijn leven. Hij vol
tooide het laatste verhaal drie
dagen voordat de Russen kwa
men. Het boek is veel speelser
en luchhartiger dan het latere
werk van Kundera.
Ondertussen is ook een
tweede druk verschenen van
'Afscheidswals', het verhaal
van onvruchtbare vrouwen in
een kuuroord.
Milan Kundera.
FOTO ARCHIEF DE STEM
Door Henk Egbers
De rationalist H.C. ten Berge
herschreef deze novelle, die in
haar eerste versie deel uit
maakte van 'Een geval van
verbeelding (1970). Voor de
professionele literaire tijd
schriftkritiek is het van be
lang om de beide versies naast
elkaar te leggen. Ik heb de
eerste versie niet gelezen en zo
zal het de meeste krantenle
zers vergaan. Daarom alleen
informatie over deze versie uit
1985. Zelf zegt hij ervan dat
het een geheel nieuw verhaal
is geworden, waardoor het
oude nog slechts heen sche
mert.
Voor H.C.'s doen is deze no
velle met een ,bedriegelijk,e
eenvoud geschreven. Een ver
haal met een wat bespiegelend
slot. Op de eerste pagina staat
een kwei mei hexagram (I
Ching) als waarschuwende
opmaat, want Ten Berge is een
duidend schrijver, die graag
mythisch te werk gaat.
„Voor al die mensen, haastig
en langzame, zijn er dagen
waarop de verwarring om
trent het jaargetijde toeslaat.
De verwarring is er een met
een heilzaam karakter"De
verteller karakteriseert op de
eerste pagina een late herfst
dag met de eerste aanzetten
tot ontbinding. En op de laat
ste pagina...: „Het lichaam
gleed niet soepel in het water,
het werkte tegen, eigenzinning
als kadavers zijn. Tenslotte
wint de dood, dacht ik"
Hannelore, bijna 23 jaar, de
vrouw met wie hij gedurend
deze novelle een merkwaar
dige relatie onderhield, is
tentslotte 'gewurgd' door de
angstgeur die een psychische
herfst in haar jonge leven, met
freudiaans gekleurde rottige
bladeren, verspreidde.
'De klassieke loop der din
gen wordt hiermee bevestigd',
is een uitspraak in het ver
haal. Hannelore zit met een
vadercomplex, waardoor haar
vrouw-zijn is ondergraven.
Met mannen wil het daarom
niet meer lukken. 'Jij was op
dit'halfrond de enige die ik
vertrouwde en daarom een
trap heb gegeven', bekent
Hannelore binnen deze con
text tegen de arts-verteller
met zijn 'hoogontwikkeld red
dersinstinct'.
Dat is inderdaad een klas
siek gegeven. Mensen willen
doorgaans wel geholpen-,
maar niet gered worden. Red
ders worden aan het kruis ge
slagen. Op die manier trapt
Hannelore ook terug naar
haar vriend-redder; ze 'revan
cheert' zich door hem af te ne
men wat hij wilde redden. Ze
zegt niets meer te verliezen te
hebben. „En wie niets meer te
verliezen heeft vormt een be
dreiging voor het bewustzijn
van degenen die hem omrii
gen. Wij worden geruisloos
krachtdadig in de berm g
drongen. Op de hoofdweg i
ren we niet thuis. Wat zouk
heilzaam zijn als al die luid
stijf staan van begrip, beziti
zekerheid, eens enkele nart
ten in ontheemde toestand
dezelfde berm werden gesiri
ten"
Het merkwaardige feit d»
zich voor dat hier echter
redder tevens ontheemd
Beiden zijn Poolse emigrant
die zwerven tussen Hambui
en Parijs; tussen een anti-s
mitische bourgeoisie en
'bruisende' leven van een fot
model. Twee verschillendeks
rakters, andere levensve]
wachtingen en onderschei!
erfelijke belastingen. Tui
manieren van omgaan
wat het leven hen te bieds
heeft. De vertellende ai
schrijft het op en deze woo]
den gaan ook weer een eigs
leven leiden. Hannelore ze|
„Wat mij is overkomen woi
door anderen, zoals hij, w
zonnen"En zo schuiven
deze novelle verschillei
werkelijkheden over elkij
heen. H.C. ten Berge w
hiermee binnen zo'n kort
stek goed om te gaan
boeiend te verwoorden.
H.C. ten Berge: 'Zelfpoi
met witte muts'. Uitg. Meuli
hoff, prijs 19,50.
Als je in een huis me
tuin woont, zie je in de
ter veel meer vogels d
zomers. Behalve spreei
en mussen zijn er nu
roodborstjes, mezen en
ken. Als het vriest is
leuk om ze te voeren,
kun je ze van dichtbij
ken. Noteer eens wie wa
en hoe. Spreeuwen li
graag vet, maar van da
wiebel op een vetbol mo
voor mezen.
Grote schrokkerds w
schrokkerds: mezen dcx
en spreeuwen door kraa
vriest. Dan zitten de woi
vlak en zijn er nog g(
sneeuwt of vriest, kruip
spleetjes waar de mezen
In de kou hebben vog
slaolie in de sloot want i
Hun veren gaan daardcx
meer waterdicht. Voer 1
zelf vetbollen maken, do
door en laat het stollen.
Vogelhuisjes met een
dan niet goed zien of e
voertafel maken van een
paal van 175 cm hoog.
minder gemorst en het g
avond de etensresten oj
geen ratten aan. Die kun
Toch zijn er altijd vogels
daar dus ook, maar nooit
Door Hans Rooseboom
In de ambitieuze reeks
'vreemde' woordenboeken
van uitgeverij Van Dale
Lexicografie is het deel
Nederlands-Frans ver
schenen.
Degelijk, informatief en
volledig, zoals men dat van
een woordenboek, zeker
een woordenboek met de
naam Van Dale, mag ver
wachten.
Daarmee zou eigenlijk
alles over dit lexikon ge
zegd zijn, ware het niet dat
het werkstuk bij nader in
zien ook nog eens informa
tief is op heel ander dan
het Franse taalgebied, na
melijk onze eigen Neder
landse taal.
Al bladerend kun je op
de volgende, mij volstrekt
onbekende, Nederlandse
woorden stuiten. Een
bloemlezing.
Gresbuis, graanklander,
gles, glui, glit, glasgal, giet,
glimmerlei, glop, greb,
griel. Het vermoeden rijst
dat het hier wellicht om de
taal onzer zuiderburen
gaat. Dat vermoeden
wordt verder gevoed door
het opduiken van woorden
als: glasoog (glazen oog),
grijptang (nijptang), glas
papier (schuurpapier),
gluurogen (loeren), nijlrei
ger (ibis), grienebalk (hui
lebalk), glimkever (glim
worm), glijboot (speed
boot), snippermand (prul-
Iemand, prullebak), graf
gesteente (grafsteen), glad-
dig ft Is gladdig op straat).
Waaruit maar weer eens
blijkt dat onze taal veel
rijker is dan je denkt.
Nog een kleine greep:
grijpemmer, grijptengel,
grasharing, grasbehang,
grasbuik, grasweefsel.
Grafkanker lijkt mij een
heel enge ziekte. Of die
aandoening ook werkelijk
bestaat mag worden be
twijfeld. Eerder zal hier
sprake zijn van volks-'hu-
mor', want achter het
woord grafkanker staat
tussen haakjes (krijg de).
Navraag bij de uitgever,
Van Dale Lexicografie in
Utrecht, onthult de oor
zaak van deze overdaad
aan Vlaamse taalver
schijnselen.
Directeur Hagers: „Het
is mij eerlijk gezegd hele
maal niet opgevallen dat er
zoveel Zuidnederlandse
woorden in het lexikon
zouden staan. Maar ik
weet wel hoe dat komt. Wij
hebben als basis voor dit
woordenboek het mate
riaal van Van Dales He
dendaags Nederlands ge
bruikt, dat een jaar gele
den is uitgekomen. Dat
boek bevat de hele tegen
woordige woordenschat
van het Nederlands, in Ne
derland en Vlaanderen.
Vandaar dat Noord- en
Zuidnederlands in gelijke
mate in dit lexikon Neder
lands-Frans voorkomen".
Van Dale Groot Woorden
boek Nederlands-Frans.
Uitg. Van Dale Lexicogra
fie, Utrecht. Prijs 120.
Door Alfred Kossmann
Stel dat er geen bezettingstijd
was geweest, zouden S. Vest
dijk en Theun de Vries oit met
elkaar bevriend zijn geraakt?
De twee productiefste auteurs
van onze eeuw, beiden in
Friesland geboren, beiden ge
stimuleerd door filosofische en
historische belangstelling en
voorzien van een snel ver
stand. Intellectuelen en tevens
epische vertellers. Naar Baby-
lonië verplaatste De Vries zijn
fantasie, naar Ierland, Grie
kenland Vestdijk de zijne.
Maar De Vries was een over
tuigd communist en dacht aan
gemeenschappen. Vestdijk
was apolitiek en dacht aan in
dividuen. Er was daarover op
hoog niveau van abstractie
boeiend te debatteren. Maar
familiair kon het niet worden.
De titel van het boek dat ik
aankondig is: 'S. Vestdijk
Theun de Vries. Briefwisse
ling. Bezorgd door S.A.J. van
Faassen'. Een juiste en ietwat
misleidende titel. Vestdijks
bijdrage aan de briefwisseling
is veel omvangrijker dan De
Vries' bijdrage. En de reden is
dat tijdens de oorlog de eerste
uit voorzichtigheid de brieven
van de laatste na lektuur
placht te vernietigen. Hij vond
het risico van bewaren, voor
hen allebei, te groot. De Vries
woonde onder verschillende
namen op verschillende adres
sen. Vestdijk woonde, behalve
de maanden die hij als gijze
laar in Sint-Michielsgestel en
als gevangene in Schevenin-
gen doorbracht, in Doorn. De
Vries was in het verzet, Vest
dijk niet. Hun levens waren
dus heel verschillend, en erg
persoonlijk kon hun corres
pondentie al vanwege de om
standigheden niet worden.
Omstreden
Ze schreven elkaar over hun
werk. Niets ervan kon ver
schijnen, en tekst na tekst
Simon Vestdijk.
stuurden zij elkaar op om ten
minste enige verstandige re
actie te vernemen. Het belan
grijkste is de correspondentie
naar aanleiding van Vestdijks
'De toekomst der religie'.
Daarover is van De Vries een
lange brief bewaard gebleven.
In uitwisseling met De Vries
heeft Vestdijk zijn later zo
gretig omstreden studie ge
reed gemaakt.
Theun de Vries.
- FOTO'S ARCHIEF DE STEM
Het heeft iets vreemds en
geruststellends, deze vriend-
schappelij k-intellectuele
briefwisseling in jaren van zo
veel turbulentie en gevaar.
Wat konden de twee schrijvers
anders doen dan verder
schrijven, in de hoop dat hun
boeken ooit gepubliceerd zou
den kunnen worden? Ze moe
ten in die jaren veel aan el
kaar hebben gehad.
LEIDEN (ANP) - De faculteit der Letteren van de Leidse uni
versiteit en de Vereniging voor Onderwijs, Kunst en Weten
schappen zullen Judith Herzberg (52) voordragen als tweede
gastschrijver aan deze universiteit.
Judith Herzberg zal tijdens het eerste semester van het stu
diejaar '86/'87 hoorcolleges gaan geven en werkgroepen gaan
leiden op het gebied van poëzie, toneel en filmscenario's, drie
sectoren waar in zij zelf werkzaam is. In 1980 publiceerde zij
hierover een boekje 'Het maken van gedichten en het praten
daarover'. Bekende poëziebundels van Judith Herzberg zijn on
der andere 'Zeepost', 'Beemdgras' en 'Botshol'.
Eerste gastschrijver aan de universiteit was Gerard Reve. Het
'gastschrijverschap' is naar voorbeeld van Angelsaksische uni
versiteiten ingevoerd, het zogenoemde 'writer in residence'.
Ze groeiden na de bevrij
ding uit elkaar, vooral om po
litieke redenen. De brieven ge
tuigen daarvan, maar niet be
paald op erg interessante ma
nier. Het lijkt of zij elkaar niet
meer nodig hadden en daarom
eens te meer beseften dat zij
geheel verschillende persoon
lijkheden waren, met tegen
overgestelde meningen.
Van 1936 tot en met 1969
hebben zij brieven en brief
kaarten uitgewisseld. Hon
derdtweeëndertig zijn ervan
bewaard gebleven. S.A.J van
Faassen heeft voor vele,
hoogst informatieve noten ge
zorgd. Zo werd de briefwisse
ling een belangrijk en heel
leesbaar boek.
Eén kleine veronderstelling.
Op 17 oktober 1946 schrijft
Vestdijk: „Wat is er eigenlijk
met Jeanne van Schaik gaan
de? Ik weet van niets; zij
schijnt 'aangevallen' te wor
den. Of is dit overdreven?"
Van Faassen schrijft in zijn
noot dat het onbekend is op
welke gebeurtenis of gebeur
tenissen Vestdijk doelt.
Jeanne van Schaik-Willing
vertelde, vele jaren later, dat
zij indertijd, naar aanleiding
van een discussie over het ver
zet, uit haar bed werd gebeld,
in haar huis aan de Leidse-
kade in Amsterdam. Bert
Bakker en Rein Blijstra, ko
mend van de dichtbij gelegen
kunstenaarssociëteit De
Kring, stommelden haar trap
op en dreigden haar te zullen
vermoorden. Haar zoon moest
haar redden. Zij vertelde mij
over het incident toen wij, in
haar huis aan de Leidsekade,
zaten te wachten op ons mede
jurylid Rein Blijstra voor wie
zij verklaarde nog steeds bang
te zijn. Zou het, in Vestdijks
brief, over deze 'aanval' gaan?
'S. Vestdijk Theun de Vries.
Briefwisseling'. Bezorgd door
S.A.J van Faassen. Uitg. Que-
rido, prijs 49,-.
Illustratie uit 'Vleerm
Als je nog geen goed ve
kleed-idee hebt voor earn;
val, heb je geluk want gist
ren is er een heel leuk bcx
uitgekomen: 'Vleermu
vlinder, tovenaar' van Piel
Stuvel. Daarin staan he
mooie, aparte verleedkler;
die makkelijk te maken zij
Dus vliegensvlug naar
winkel om bijv. voeringzij
kopen (die stof is te koop i
de prachtigste kleuren)
dan snel aan de slag. Kij
dan hoe je de komende da
'Wie schrijft het leuksti
I Theo en Thea-toneelstuk'
vroegen we vorige week. W<
herhalen de wedstrijdo
proep nog maar eens. Het to
neelstuk mag 5-7 minuter]
duren; stuur het uiterlijk 1'
februari op naar De Klein<
Stem. De prijzen zijn: lever
worsten, hazetanden en boe-
kenbonnen.
^rtel ttm yet er een dt hmó
Wt wa jt op 20th btnt tn hot fut boat
JFffP,?* nndzwdlpt. üeleetite mferu
W lij'both doteert ren u
Robert Redford in de verfliming van 'De favoriet'
- FOTO ARCHIEF DE STEM
Karei Knip: 'De voor
uitgang (Nieuwe materia
len en produkten)'. Uitg.
Bert Bakker, prijs 18,90.
Slectie uit serie 'Zo kan het
ook' in het NRC Handels
blad.
'De belastingalmanak
1986 van Elseviers Week
blad'. Uitg. Annoventura,
prijs 20,90. 31-ste editie.
Naast de almanak is er nu
ook 'Elseviers Belasting
cassette 1986', prijs 27,50,
verkrijgbaar bij de boek
handel.
Graa Boomsma: 'Hugo
Claus, het verdriet van
België'. Uitg. Walva-Boek,
Apeldoorn, prijs 5. Deel
25 in de Memoreeks met
analyses en samenvattin
gen van literaire werken.
Ivan Wolffers: 'Medicij
nen'. Uitg. Contact, prijs
34,50. Twintigste en ge
heel bijgewerkte editie
Uitleg over 2500 medicij
nen, met register.
Robert Darnton: 'I*
Grote Kattenslachting'
Uitg. Bert Bakker. Ge
welddadige en spectacu
laire episoden uit de cultu
rele geschiedenis vat
Frankrijk.
Hans Dorrestijn: 'Mei
dichtgeknepen keel'. Uitg
Bert Bakker, prijs 19,9®
Zeven verhaaltjes over tie1'
kleine verdriet.
'Het aanzien van 198®
Uitg. Het Spectrum, prüs|
19,90. Twaalf maande11
wereldnieuws in beeld.
Bernard Malamud: 'Dj
favoriet'. Uitg. Meulenhoff
Het sprookje van de onge
lukkige honkballer vat
Malamud uit 1952 nu eitj
delijk in Nederlandse ver
taling. Naar aanleiding
van film 'The Natural' w'
Robert Redford.
L. Gtlf HIER, m in
tMiliar I
I Mal aLw«NOJ nar 'r
R ktojT&ieopMW