BOEKEN Geraffineerde nieuwe roman van Tom Pauka Struikelen over een streekroman 1 Komrij waagt zich aan Eliots katten Verbeter de werell en begin bij jezell\ Opmerkelijk debuut van Gerda Meijer ink Een mei van vroomheid ouïie boeken BERICH (UIT UID-A %T9 Jan Wolkers leest voor 'Een jaar boek'; jaarlijkse gids Jan Willem Hofstra! OVER GESPROKEN Scholier, een 2 ZATERDAG 7 DECEMBER 1985 ONMOGELIJKE 'LOVE-STORY' OP MADEIRA TOB/AS' VAN MARIJKE HÖWELER Pijnlijk Poëzie iske en Wiske: Ai ppie Happie en Sj Door Hans Rooseboom DE GROOTST mogelijke te genstelling die je maar kunt bedenken vormen de man en de vrouw die Tom Pauka in zijn nieuwste roman Lente voor beginnelers aan elkaar heeft gekoppeld. Dilia en Olof stammen uit werelden die zo veel lichtjaren uit elkaar liggen dat ze nor maal gesproken nooit met el kaar in contact zouden komen. Door een wrede practical joke van haar collega's krijgt de alleenstaande intellectuele Dilia op haar veertigste ver jaardag een 'escort man' ca deau, zo'n man die je bij een bureau voor een tijdje kunt huren. Allebei beleven ze deze kunstmatige 'koppeling' als zeer pijnlijk en vernederend. De vrouw vanwege de achter liggende hatelijkheid van de kant van haar 'vrienden', die haar 'aan de man' willen bren gen. De nietsvermoedende man (een 'bink' die blijkt vroeger te hebben gebokst) omdat hij vermoedt dat Dilia's onmiddellijke afwijzing voor komt uit standsbesef. Toch is Dilia bij nader in zien gefascineerd door die plat-pratende vreemde man, voornamelijk door zijn inte gere reactie als hij eenmaal begrijpt hoe de vork van hun ontmoeting in de steel zit. Na een paar verdere samen komsten neemt de onzekere en overgevoelige Dilia het moe dige besluit de man Olof mee te nemen op haar jaarlijkse vakantie-alleen. En daar, te gen de sfeervolle achtergrond van het eiland Madeira, ont rolt zich in een paar dagen tijd de confrontatie tussen de wel opgevoede, maar niet-echt-le- vende Dilia en de analfabete kermisbokser Olof, die zich nooit iets afvraagt, maar in tuïtief alles van het leven weet. Zeer humoristisch pakken de scenes uit, waarin Dilia tracht Olof lezen en schrijven bij te brengen, en hem het ver schil tussen 'kunnen', 'kennen' en 'weten' bij te brengen, want dat verschil 'ken' Olof niet. Maar de pogingen van de vrouw haar ruwe bonk bij te schaven lopen op niets uit, het is integendeel Olof die Dilia steeds meer in zijn levenssfeer betrekt. Ze laat zich verleiden tot naaldhakken en een 'meis- jeskapsel', en ze komt in het ruwe boksers wereldje terecht. Tom Pauka speelt een Tom Pauka. - fotoquerido uiterst geraffineerd spel met de op en neer gaande wissel werkingen in de verhouding tussen deze twee mensen, die elkaar steeds beter leren ken nen. Het is een ontroerend boek geworden, zij het dat het 'happy end' waarop aan het eind wordt gezinspeeld, mis schien iets te veel van het goed is. Tom Pauka: Lente voor begin ners, roman. Uitg. Querido Amsterdam. Prijs 28,50 Door Nell Westerlaken KENMERK van veel streekro mans is een taalgebruik, al dan niet in citaten, dat ge kleurd is door het accent of dialect van de streek. Het ge bruik daarvan, of het toevoe gen van taalkundige eigenaar digheden, kan een bepaalde oorspronkelijkheid toevoegen aan het verhaal. Het is juist dit aspect dat in Marijke Höwelers 'Tobias', 'een moderne versie van de streekroman' zoals de achter flap vermeldt, nogal gekun steld aandoet. Hoewel Höwe- ler er inderdaad in slaagt om iets van de eigenheid van de streek, de Betuwe, weg te zet ten, is dit zeker niet dankzij het taalgebruik in het boek. Sterker nog: de lezer struikelt vooral in het begin nogal <?ens over de zinnen. 'Tobias' is het verhaal van een boer uit de streek rond Tiel en zijn jeugdliefde Judith, een joods meisje dat met haar ouders is gevlucht uit het Duitsland waar de nazi-prak tijken zich steeds sterker afte kenen. Hun komst in de be schermde plattelandsgemeen schap, waar ieder vreemd ver schijnsel met argusogen wordt bekeken, blijft dan ook niet onopgemerkt. In het begin redt Tobias Mannes Judith en haar zusje uit de klauwen van een groep wraakzuchtige voetballers. De korte romance die ontstaat, wordt ruw verstoort als Ju dith met haar ouders verder trekt en in Amsterdam te rechtkomt. Tobias trouwt met Belle en krijgt kinderen ter wijl Judith, het meisje dat maar niet wil deugen, besluit om in Amsterdam te blijven als haar ouders verder vluch ten. Toch ontstaat er weer con tact met de Betuwe, dat in middels is opgeschrikt door de oorlog die al door de komst van de vluchtelingen was aan gekondigd. Judith reist af naar het platteland waar zij met de nodige argwaan wordt ontvangen. De vrouw des hui zes bij aankomst van 'die vreemde': „'Je zou wat kunnen helpen', en zij kijkt haar nog eens aan en probeert het niet te laten merken dat ze er geen hoge dunk van heeft." Zijn de ontwikkelingen in de eerste helft en aan het einde van het boek boeiend, de beschrijving hoe het Tobias en Judith vergaat in de jaren dat zij elkaar niet zien, blijft ta melijk oppervlakkig. Marijke Höweler. - fotoarbeiotdj Wat het taalgebruik bet) zij nog opgemerkt dat spraakgebruik van de ou van Judith bestaat uit rare mengelmoes van Ne lands en Duits. Ook dit melijk gezocht omdat wetj gen aannemen dat er in gezin gewoon Duits werd) sproken. Kortom: op zich een aait verhaal waarin men te vjJ blijft haken. Marijke Höweler: 'Tobj Uitg. De Arbeiderspers. 38,50. Sinterklaas is nog maar net voo weekend pas, maar toch is het n ondag Maak eens een adventsI fln stro die je kant en klaar bij naakt er een van een hoepel va orn bindt. De strokrans moet ong Versier de krans met groene -els, rode besjes, enz. Je kunt er Mersier de krans met rode of wi ier vier kaarsen in, voor elke adv ok, de laatste twee steek je dan Dit is een oud adventsv Vier wachters in 't wit ge door spar- en dennegroen blazen om beurten op hui 'Sta op, begin opnieuw te Door Hans Rooseboom POËZIE vertalen is al moeilijk, bijna onmogelijk wordt dat met de zogenaamde 'onzin'-poczie, waarin de Engelsen zo goed zijn. 'Light verse', die oer-Engelse literaire uitingsvorm, is misschien nog wel in een andere taal na te volgen (in het Nederlands bij voorbeeld door Daan Zonderland en John O'Mill), maar het werkelijk vertalen van grappigheden die hun leukheid juist ontlenen aan de taal waarin ze geschreven zijn, dat lijkt een hondse bezigheid. Gerrit Komrij, die al heel wat vertaalkundige hoog standjes op zijn conto heeft staan, heeft zich gewaagd aan het beroemdste kattenboek uit de wereldliteratuur: The Old Possum's Book of Practical Cats, het humoristische uit stapje van T. S. Eliot, de meest indrukwekkende en invloed rijke Engelstalige dichter van deze eeuw. In dit lichtvoetige (maar met zeer grote zorg voor rijm en metrum geschreven) boeltje leeft Eliot zijn liefde voor de kat uit in een aantal virtuoze beschrijvingen van verschil lende kattentypen. De gedich ten dragen titels als: The Rum Turn Tugger (De Tuk-stuk rukker, zegt Komrij), Mungo- jerrie and Rumpelteazer (Lor- renjopie en Scharrelnelis), Mr. Mefistoffelees (Dr. Diavolo), Macavity: The Mystery Cat (Van Zonderen: de wonder kat), Bustopher Jones: the Cat abouf Town (Ghiselbert Smit, de Residentiekat) en Skim- bleshanks: The Railway Cat (Abelkouw: de spoorwegkat). Laatstgenoemde gedicht is een illustratie van Eliots vir tuoze techniek: je hóórt als het ware de trein (als je het hardop léést): 'There's a whis per down the line at 11:39/ When the Night Mail's ready to depart,/Saying 'Skimble where is Skimble has he gone to hunt the thimble?/ We must find him or the train can't start'. Bij Komrij luidt deze pas sage alsvolgt: 'Het is 17 uur 6, tijd dus voor de Noord-Ex pres, /En gefluister hoor je langs de baanj't Gaat van 'Abel waar is Abel controleert hij soms een kabel? Hij moet komen of de trein blijft staan'. Een heel aardige benade ring, maar het blijft een bena dering, en voor de ware lief hebber gaat er nooit iets boven het origineel. T. S. Eliot/Gerrit Komrij: Ko- bus Kruis Parmantige Kat tenboek (The Old Possum's Book of Practical Cats). Uitg. Bert Bakker Amsterdam. JE ZIET hem zitten, zijn machtige tors omvat door een t- shirt, zijn bceldhouwerskop omlijst door dunne, rossige krullen. En je hoort hem voorlezen met die roestige stem. De zee ruist tegen de Texelse kust. De tweeling Wolkers luistert naar het verhaal dat papa zelf bedacht heeft. Jan Wolkers heeft na een aantal nogal magere romans een boekje afgeleverd met '22 sprookjes, verhalen fabels'. Het zijn fantasietjes zonder pretentie. De fabels eindigen in een moraal, maar die is duidelijk komisch bedoeld. Regelmatig komen er twee broers in voor. Wolkers heeft dus zijn eigen zoons Bob en Tom in gedachten gehad. In een paar verhalen is sprake van een kerstboom: de boeken van Wolkers ver schijnen immers altijd in de tijd van sinterklaas en kerst! Veel van de verhaaltjes zitten in de griezelsfeer, lijken spelen een grote rol, doden spoken rond. Dieren draaien de zaak om en behandelen mensen zoals zij zelf door mensen behandeld worden. Natuurlijk zit er een dosis sex in (een ko nijn verkoopt het geslachtsdeel van de poelier aan een klant) en één verhaal zit vol poep (van reigers deze keer). Vrij 'gewoon' is het verhaal 'Klokslag twaalf', warin oom Louis overlijdt op oudejaarsavond. Wolkers schreef 'De kruizenruikers' met een knipoog naar de actualiteit. Konij nen moeten 's morgens hun kruis laten besnuffelen door controleurs met de 'wet holdelers' in de hand. Sprookjes krijgen een moderne wending, zoals 'De schone slaapster en de walkman'. De dood is opvallend aanwezig. In het laatste verhaal, 'De anatomische les', vlijt een Julia zich naast haar dode Romeo in de lijkkist om met hem te sterven. Maar de '22 sprookjes, verhalen en fabels' houden het vrolijk en licht verteerbaar. De kinderen zijn er dol op, maar de volwassenen willen vol gendjaar toch wel weer eens een écht boek. D.V. Jan Wolkers: '22 sprookjes, verhalen en fabels'. Uitg. Dc Be zige Bij' Door Wim van Leest JE HOEFT geen zwartkijker te zijn om te zien dat er annol veel mis in onze samenleving. Agressie, stress, afstomping chosen en fobieën zijn ingrediënten die ervoor zorgen dat h«| ven van alledag voor veel mensen iets verstikkends krijgt) neste gewoonten en onontkoombare sleur houden mensen vangen in een dagelijks ritme dat vaak niet eens dc kwalifii menswaardig bestaan verdient. En we weten heel goed dati levensstijl soms niet deugt. Toch breken wc er niet mee, A voor het onbekende en onwetendheid over hoe we ons leven] moeten inrichten houdt ons tegen. De paranormale genezers annex psychotherapeuten Ne- nette van Dinteren en Pieter Wouter van Dijk proberen met hun boekje 'Samen Leven Sa men Doen' (uitgegeven bij de Bredase uitgeverij De Ster) een weg aan te geven om tot een menswaardiger samenle ving te komen, Ruwweg sa mengevat komt het hier op neer dat als je je als mens be wust bent van je je werkelijke zelf en je rol in deze wereld dat je dan al heel ver komt. Zelf-ontplooiing is het sleu telwoord in 'Samen Leven Sa men Doen'. Al lezend in het boekje schiet je al gauw de aloude Bond Zonder Naam spreuk te binnen: 'Verbeter de wereld, begin bij je zelf'. Van Dijk en Van Dinteren voeren aan, dat de mens zichzelf slecht kent en dat hij veel denkbeelden, gevoelens en ge- Door Nell Westerlaken HET DEBUUT 'De vrouw uit het Holoceen' van Gerda Mcij- erink mag zeker opmerkelijk worden genoemd. Het boek beschrijft de enkele dagen du rende ontmoeting tussen een Nederlandse en een Ameri kaanse die elkaar hebben ont moet tijdens een feministisch congres in New Vork. Het verhaal, dat wordt ver teld door de ik-persoon, speelt in Duitsland, waar de vrou wen elkaar voor de tweede maal ontmoeten, op aandrin gen van de Amerikaanse. Hoe wel de ik-persoon een aversie heeft tegen het karakter van de vrouw, gaat ze in op de uit nodiging voor de tweede ont moeting. Gevangen in een weinig gelukkige relatie, zwicht ze voor de sterke per soonlijkheid van de de Ameri kaanse en voor de belofte die is uitgegaan van hun sexuele ervaring in New York. Meijerink geeft een directe beschrijving van de liefdes nacht waarin twijfel, angst en extase worden neergezet als universele ervaringen en ver uitsteken boven slechts een beschrijving van lesbische sex. „Wat ik voelde was angst. Wat hier op me afkwam was iets dat ik niet kende, hier was een oerkracht aan het werk, iemand uit het Holoceen was tot mij gekomen, iemand met de ogen van het Holoceen. Geen cultuur, geen eeuwen van menselijk vernuft en contemplatie hadden deze oer kracht kunnen verzwakken." Wordt de ik-persoon aange trokken door deze 'oerkracht', de Amerikaanse, voortdurend 'mijn gezelschap' genoemd in het boek, is duidelijk op zoek naar haar Europese wortels. De niet te verenigen tegenstel lingen in de fascinatie van beide vrouwen voor elkaar, loopt uiteindelijk desastreus af. Meijerink beschrijft de re latie in hoog tempo, afwisse lend analyserend en beschou wend. Het gehele boek is toe gespitst op de liefde tussen vrouwen, waarbij de schrijf ster zich nauwelijks uitstapjes veroorlooft naar andere as pecten van het leven van de hoofdpersonen. De thema's liefde, erotiek en hartstocht worden tot op het bot ontleed. 'De vrouw uit het Holoceen' is daarom en mede door de vaart die er in zit, een fascinerend verhaal. Gerda Meijerink: 'De vrouw uit het Holoceen'. Uitg. Arbei derspers, prijs 24,50. UITGEVERIJ Aramith in Amsterdam is begonnen met de jaar- lijke uitgave van een literaire gids, onder de titel 'Een jaar boek'. De bedoeling is dat deze gids ieder jaar in de herfst ver schijnt, om orde aan te brengen in het enorme aanbod (blijkt) op de literaire markt. „Deze gids voor het literaire seizoen tussen zomer '84 en zo mer '85 - omdat er in de zo mermaanden meestal weinig gepubliceerd wordt, leek die periode zinvoller dan een ka lenderjaar - bevat vier ele menten", aldus de samenstel lers, Aad Nuis en Robert- Henk Zuidinga. Aad Nuis geeft allereerst een uitgebreid overzicht van het literaire werk dat tussen juli 1984 en juli 1985 is versche- Tussen het Begijnhof en het Minnewater in Brugge is de herinnering aan de Brugse schrijver Maurits Sabbe (1873-1938) het meest tast baar aanwezig. Wie uit het begijnhof weer terugwan- delt naar het café waar de koetsiers hun paarden haver geven en uit de waterbak la ten slobberen, bevindt zich vlakbij het Sashuis, waar zich de novelle 'De filosoof van het Sashuis' afspeelt. Het middeleeuwse Brugge (Nihil ad Brugas- niets haalt er bij Brugge) heeft vele kunstenaars geïnspireerd. Alleen Hugo Claus wilde aan zijn Brugse afkomst niet wórden herinnerd. ligt aan het achterlicht van het vasteland nog er gens Brugge op haar rug" dichtte hij. Brugge is door vele dichters bezongen en de stad heeft ook voorname dichters en schrijvers voort gebracht. Guido Gezelle is er een van. Maurits Sabbe is de Brugse verteller bij uitstek. Bijna al zijn boeken vertel len over typisch Brugse mensen met hun Brugse on hebbelijkheden. Het zijn lieve verhalen, ze gaan vaak over mensen die elkaar graag zien, die ook graag met elkaar door het leven zouden willen gaan, maar die dat uit pure bescheiden heid of uit kolderieke vroomheid niet durven te bekennen. De dialogen in zijn boeken laten horen hoe de Brugse taal moet hebben geklonken. De beschrijving van „Brugge die scone" is voor het overige pure poëti sche adoratie. Voor de lezer van nu is de zo fraai door Albert Geu- dens geïllustreerde novelle 'Een mei van vroomheid' eigenlijk een onbevredigend verhaal. Maurits Sabbe ver telt het verhaal over twee jonge mensen, die in het Gruuthuzereitje smoor ver liefd op elkaar zijn, maar die na veel geheimzinnig gemei- mer toch besluiten om hun liefde te offeren aan een kloosterroeping. Dat wil zeggen, het meisje Betjie wordt na bemiddeling ook van de pastoor, tóch non en Fre blijft achter in zijn dro merij. De verrassing die Maurits Sabbe in dit mooie Brugse verhaal heeft gelegd, houdt een beetje een pijnlijk slot in. De oude Fre en de moe der van Betjie vinden elkaar op een veiling en besluiten voortaan samen door het le ven te gaan. Dat klinkt een beetje vulgair, ik weet het, maar de schrijver heeft het ook echt zo ordinair bedoeld. De twee buurtjes koesteren een gezamenlijke buit 'de huisjes en de rest'. En dat er met de rest het geld bedoeld wordt, dat zij beiden hebben opgespaard, is wel duidelijk. De aantrekkelijkheid van dit boek van Maurits Sabbe is niet gelegen in de simpel heid van het verhaal, dat welhaast een triest begijn hofsprookje is, maar in de sfeer van de taal die het oude, intieme en vrome Brugge zo voelbaar bij U op roept. Wie voor die poezie niet gevoelig is, kan beter een ander boekje van Sabbe lezen, "t Pastorken van Schaerdijcke' bij voorbeeld. Voor Maurits Sabbe is in 'De Mei van Vroomheid' het aandoenlijke verhaal van een kwezeltje en haar ge liefde organist bijkomstige romantiek of tragiek zo U wilt. De meimaand ziet de schrijver als de maand waarin de liefde ontluikt, maar het is ook de maand die toegewijd is aan Maria. In die maand kon bij Fre de liefde opbloeien, maar zijn vroomheid gaf hem de kracht om in de Maria maand het offer van zijn liefde te brengen. Ik herin ner mij nog exact waar in Brugge ik het boekje ge kocht en gelezen heb. Dat was op de Dijver. Iedere pa gina bevat een lofzang op de mystieke schoonheid van Brugge. Ik vond het destijds een adembenemend mooie, Brugse vertelling. Dat vind ik nog, al storen mij nu plot seling typisch rooms-katho- lieke kwezelarijen en com plexen in de dialoogvorm. Wie verliefd is op Brugge, kan niet zonder dit boekje, dat in 1903 voor het eerst als boek verscheen in de goed kope Duimpjes-uitgave bij Delile in Maldeghem. Bij Van Dishoeck in Bussum verscheen in 1909 de uitgave, die door Albert Geudens met zoveel plezier is geïllus treerd. Intussen was het verhaal al in Nederland ver schenen als feuilleton in het Haagse Letterkundige Weekblad 'De Hofstad'. Maurits Sabbe zelf schreef over dit boekje: „Dit De mensen zeiden dat hij 'koekegoed' was. Illustratie van Albert Geudens in Maurits Sabbe's boek 'Een mei van vroomheid'. is het werk van de tover kracht, die van Brugge's schoonheid uitgaat. Wij kunnen daar niet buiten". nen en schets het literaire landschap (of liever: de lite raire landschappen). Een groot aantal boeken, waaronder Cirkel in het gras, Hersenschimmen, De vermale dijde vaders, In Nederland, De stille vriend en Hedonia wordt besproken door onder meer Jaap Goedegebuure, Willem Kuipers, Kees Fens en T. van Deel, de toonaangevende re censenten in Nederland. Een bibliografie vermeldt vervolgens alle nieuwe uitga ven in Nederland en België. Tenslotte een register op de besproken auteurs dat per vijf jaar cumulatief is. Volgens de uitgever wil 'Een jaar boek' zijn „een jaarlijkse leidraad voor wie in het litera tuuraanbod de weg wil vinden en onmisbaar als hulp bij ten tamens of examens". De gids doorbladerend moet je in ieder geval tot de conclu sie komen dat de Nederlandse literatuur in de jaren tachtig groeit en bloeit: als je alles zo op een rijtje bij elkaar ziet kun je er niet omheen: wij leven in een rijk cultureel landschap. Aad Nuis en Robert-Henk Zuidinga: Een jaar boek, over zicht van de Nederlandse lite ratuur 1984-85. Uitg. Aramith Amsterdam. Prijs 15.- H.R. dachten heeft, die hem eig| lijk helemaal niet eigen: Op basis van die 'condill richt de mens zijn leven zonder dat hij zich eigeq afvraagt of dit nou echt is hij wil, zonder er bij na tel ken of hij wel in dit levenj leven. Omdat de mens zo slecht! de hoogte is van zijn eigen) staansreden, zijn taak ini wereld, is volgens de sch| vers een samenleving staan, waarin maar wei mensen zich echt thuis ku» voelen en die velen ondei| voortdurend opzadelt angsten en onlustgevoel! Die samenleving zou vol) Van Dinteren en Van kunnen verbeteren mens eens echt zijn bestudeerde en los kwarr.j de psychische ballast, die) door anderen is opgele die hij klakkeloos heeft aangenomen. Op basis van die omrr schetsen Van Dinteren enl Dijk een samenleving w) het echt 'Samen leven i men doen' is. Geen afl mens zal bezwaar hebb gen de veel betere maats pij, die de schrijvers onsl houden en die met inzet| allen ook haalbaar is. 'Sa Leven Samen Doen' is niei zeer een boek dat een UI beschrijft, maar de theorl het boek vindt bijvoor! wel tweeduizend jaar chif lijke praktijk tegenover! en die doet je de haaibaai van 'Samen Leven Doen' betwijfelen. Van! ren en Van Dijk voeren«1 lijk in hun boek ethisctxl men en waarden op, dief" in de vier evangelies I kunt vinden en zoals i' schiedenis heeft geleerd! de mensheid, en zeker de| terse wereld, zich daar» aan gelegen laten liggea I Dat neemt niet weg dal men Leven Samen Doef| waardevol boek is. To op het individu is het I leidraad voor bewuster en het kan ertoe bijdras je als mens sterker in jes nen leert staan en je dus| leert wapenen tegen dei soonlijkheid van de sa» ving. In ieder geval boek je aan het denken f het je zien dat je je als] niet te snel neer moetl bij de werkelijkheid zo zich in de maatschappij' festeert. Nenette van Dinteren i van Dijk: 'Samen Lev* men Doen'.Uitgeverij W| Prijs 29,50. |Rij-examinatoren hebben een een onderzoek van de universii examinator zit vaak in een oni veinig lichaamsbeweging, moe noet constant opletten en zich 10k voor scholieren, bovendien doen! Suldafrikaanse bedrijven lebben hun minister van )nderwijs vorige week een irlef geschreven. Daarin Itaat dat ze willen dat /arte werknemers zoveel ■ogelijk onder dezelfde om- Itandigheden moeten kun- len werken als blanke werknemers. Dat kan alleen ze beter onderwijs krij ten en daarom willen die Irljven dat de apartheid lt het onderwijs verdwijnt. Ewarte onderwijzers moe- in een betere opleiding rijgen en er moet meer geld iroor de zwarte scholieren (omen. In 1983 was de mi ster voor een blanke scho- ler 1.385 rand per jaar kwijt, voor een zwarte maar 192 rand en dat terwijl het jnderwijs voor blanken gra- is, voor zwarten niet. Dinsdag waren er 45.000 ïensen bij de begrafenis ran twaalf zwarten. Ze wa ren door de politie doodge- ichoten tijdens een demon stratie tegen hore huren. De politie hield zich kalm; een Manke dominee had de poli- 1e zover gekregen dat het wnbih' innbilt, hapilem Klump wjou drinjeml m éeh> m mi WHR/lj 1-5» Rof een trede enik VOLWASSENEN, die hun tweede jeugd ingaan met deoP] ring van een frisse relatie. Een dankbaar en eindeloos li thema, waarop Jan Willem Hofstra zijn 'Vanavond om e of acht' heeft geschreven. Het eindeloos lijkende thema vindt zijn varianten inWI schil in mensen. De rode draad zal, als we de psychologi'l begrijpen, in elk geval dezelfde zijn. Hofstra weet die dol pakken en voor vier verschillende mensen anders uit te»1 Bij wijze van grap, of toch als leerzame tegenstelling, zetj] gen de nieuwe ervaring van de veertiger de prille lever wachting van een twintiger. Die ontmoet ook de hartsvfl en denkt net als de oudere generatie in verleden en hede- eeuwig het nestje te hebben gevonden. Een boeiende en neutrale verhandeling zet Hofstra i doende voor een avond verstrooiing. Daar was het hem 1 schjjnlijk ook om te doen. 'Vanavond om een uur of acht' door Jan Willem Hofstr<| De Prom. I,

Krantenbank Zeeland

de Stem | 1985 | | pagina 30