De unieke boeken van prof. dr. Vosters uit Breda Het oeuvre van Simon Vosters ZATERDAG 21 JUL11984 SlMON VOSTERS, een internationaal gelauwerde, achtenvijftigjarige professor Spaans uit Breda, heeft zoveel tahak van de bezuingingen in de wetenschappelijke wereld, dat hij wil gaan zingen om vijftig mille bij elkaar te krijgen om een uniek manuscript uitgegeven te krijgen. Het portret van een boeiende hispanist. Opgepakt Knaller Lope de Vega Sensationeel (foto links) Prof. dr. Vos- ters: dagelijks bezig met de culturele banden tussen Spanje en de Nederlanden. (foto rechts) „Jij moet het doen, Simon" (foto onder) „Tk kreeg de Guardia Civil aan het dan sen". - FOTO'S DE STEM JOHAN VAN GURP Spanje-kenner wil zelfs zingen voor zijn manuscripten tijd, de onderdrukte dingen, de diepe re achtergronden". Vosters' vriendelijke verteltoon krijgt iets grimmigs ('er zal wel wat frustratie doorklinken', verontschul digt hij zich op voorhand), als zijn persklare boeken ter sprake komen. Zijn boosheid en frustratie gelden niet zijn Rubens boek, maar zijn 'Het Beleg en de Overgave van Breda in geschiedenis, literatuur en kunst', een vertaling en bewerking van zijn in Londen uitgegeven en in het Spaans geschreven 'La Rendición de Bredé en la literatura y el arte de Espana'. De Nederlandse bewerking is een boek van 600 pagina's met 90 ilustra- ties en het meest complete boek over Breda, toen het in 1624 en 1625 wereld nieuws maakte en de headlines in de internationale pers van die dagen in nam. Vosters heeft er veel tijd in ge stoken en met engelengeduld in Italië, Spanje, Duitsland en Engeland alle kranten en pamfletten van die dagen nagevlooid op bruikbare gegevens over de val van Breda. Het zit Vosters bijzonder dwars, dat hij nog steeds geen 50.000 gulden heeft kunnen lospeuteren om het boek uitgegeven te krijgen. Bij Zui ver Wetenschappelijk Onderzoek kreeg hij nul op rekest, de provincie ziet er niets in en ook de gemeente Breda heeft na lang zwijgen laten weten niet zo'n subsidie te kunnen geven. Vosters valt uit: „Alles wordt afge schoven op de bezuinigingen, maar ik vind het rampzalig, dat er op onder wijs, kunsten en wetenschap wordt beknibbeld. Een zeer zorgwekkende ontwikkeling. Bibliotheken raken achterop, het onderwijs verarmt, de wetenschap wordt de nek omge draaid. Het is zeer frustrerend voor wetenschapsmensen. Eerst worden de instituten die subsidie moeten geven om zeep geholpen en vervolgens zeg gen die instituten dat ze je geen sub sidie kunnen geven. Dat is boerenbe drog. De gemeente Breda vindt, dat mijn onderwerp te weinig met Breda te maken heeft. Ze weten niet waar over ze praten, maar ik hoor uit die hoek ook niets meer. Allemaal boe- rendrog en doorgestoken kaart, maar straks zitten we met de gebakken pe ren". Vosters wil van de nood en deugd maken. De Spaanse prof wil de 50.000 gulden bij elkaar gaan zingen. Vos ters: „Als ze voor NAC, de voetbal club, twee ton bij elkaar krijgen, dan moet ik toch vijftig mille met optre dens bij elkaar kunnen brengen". Over zijn zangcarrière deze anec dote. Vosters: „In de Franco-tijd werd ik in Valencia eens opgepakt door de Guardia Civil. De Caudillo was in de stad en elke buitenlander was bij zulke gelegenheden so wie so een gevaar. Ik werd naar een afgele gen fabriek aan de rand van Valencia gebracht Er waren nog enkele ande re buitenlanders. Een politieman, wijzend op mijn gitaar, vroeg of ik goed kon spelen. En zingen ook, blufte ik. Dat was eigenlijk ook waar, want ik ben lange tijd de enige flamenco zanger in Nederland geweest. Ik be gon te spelen en volksliedjes te zin gen. Geloof me, ik kreeg de Guardia Civil aan het dansen". Ook als toneelspeler heeft Vosters voortreffelijke rollen gespeeld, zo verzekerde mij een van zijn vrienden. „Och", zegt Vosters bescheiden, „ik heb eens de mooie rol van Mengo, de gracioso, uit De Schapenbron van Lo pe de Vega gespeeld". Wil de onbekende Spaanse trouba dour, prof. Vosters, niet met de be kende Bredase troubadour, Pierre Kartner optreden of met Frans Derks, die tenslotte de twee ton voor NAC bij elkaar schooide? De professor glimlacht. Dus een be vestiging. Prof. Vosters is op dit moment 'werkloos'. „Ze hebben me niet meer nodig, noch als neerlandicus noch als hispanist. Ik teer flink in, maar ik leef erg zuinig en milieubewust, ik doe alles met de fiets, heb geen auto. Het voordeel van de huidige situatie is, dat ik de tijd heb om het tweede deel van 'Los Paises Bajos en la lite rature espanola' te schrijven. Ik kan ook werken aan tijdschriftartikelen o.a. over 'Dona Mencia de Mendoza, senora de Bredé y virreina de Valen cia'. Hij hoopt nog, bij voorbeeld in een Aula-boekje, de geschiedenis van de culturele betrekkingen van Spanje en de Nederlanden te schrijven. Een we derzijds spiegeldbeeld. „Dat wordt dan een populair werkje, maar nie mand heeft het aangedurfd de com plete geschiedenis van die banden te schrijven. De oude professor Brom zei me: Jij moet dat doen Simon. Ik heb het hem niet beloofd, maar ik ben het vast van plan". Door Anton Theunissen Hij moet een van de geleerd ste mensen uit Breda zijn, maar hij is minder bekend dan de onstuitbare babbelaar Frans Derks. Hij moet, getuige een lijst van wetenschappelijke publi caties, een van de produktief- ste schrijvers zijn, maar in geen enkele Bredase biblio theek is ook maar één boek van zijn hand te vinden. Hij moet een van de beste hispanisten van Nederland zijn (iedereen die ooit Spaans heeft gedaan, kent zijn woor denboeken in de Aulareeks, de zeventiende druk komt er aan), maar hij kan in dit land geen baan meer vinden. Twee unieke manuscripten heeft hij persklaar, maar niemand wil met een halve ton subsidie over de brug komen om uitgave mogelijk te ma ken. Een klassiek voorbeeld van de alombekende bebaarde profeet? Nee, zo simpel liggen de zaken met profes sor Simon ('Simmy' voor zijn vrien den) Vosters (58) uit Breda niet. Hij is een rijk gelauwerd man en heeft zo veel internationale waardering ge kregen (hij verwierf in 1974 onder an dere de prestigieuze prijs voor het beste hispanistische artikel), dat zijn curriculum en zijn werken uitgebreid voorkomen in Marquis' Who's is Who in the World. Hij is niet de geleerde, die zo schep pend bezig is, dat hij de behoefte heeft aan de obsessie van het 'totale', hij zal geen boeken schrijven van 3000 pagina's, hij is de geleerde met beide benen op de grond, die zijn boeken en studies zo verantwoord kort, doch volledig maakt, dat een uitgever zijn creaties kan behappen. Simon Vosters, na zeven professo rale jaren aan de universiteit van Brits Columbië in het Canadese Van couver, is al weer ruim tien jaar terug op de Teteringsdijk 261. Ik ontmoet hem voor het eerst be gin dit jaar. Hij is in vrijetijdskleding met Amerikaanse campus-sweater. Hij geeft een lezing voor studenten Spaans over de culturele banden tus sen de Nederlanden en Spanje. De ouverture van zijn lezing is een knaller. Zonder iets te zeggen of zon der inleiding begint hij met luide, melodieuze stem een oud liedje over Madrid te zingen. Zijn toehoorders hebben het na drie bissen te pakken en bij 'nog een keer' zingt Simon Vos ters de tweede stem. Hij blijkt een er varen docent, die uit het blote hoofd onnoemelijk veel feiten en anecdotes opdist, maar nimmer de grote lijn uit het oog verliest. Hij kan met kwink slagen enige ij delheid niet verbergen en prijst terloops 'het u welbekende woordenboek' met gespeelde verle genheid aan. Op 10 juli, de broeierige dinsdag met hevig onweer, ontmoet ik hem, gekleed in messcherp gestreken pan talon en makkelijk shirt in zijn mooie geboortehuis aan een drukke weg. De zitkamer, waarin een schitterende Spaanse kast de blikvanger is, ademt een waardige en dromerige rust. Hij is groot en stevig. Hij kijkt je soms aan met een half dichtgeknepen oog en als woorden ter bevestiging van een vraag niet meer nodig zijn volgt een onvermijdelijke glimlach. Tijdens ons lange gesprek springt hij herhaaldelijk op om iets in zijn boeken op te zoeken. Hij laat merken dat hij niets liever doet dan vertellen over wat hij in de afgelopen veertig jaar heeft onderzocht, gestudeerd en geschreven en over gedachten die hij in die tijd heeft ontwikkeld. krijgt. Vosters blijft daarna studeren (hij haalt MO Spaans en doet aanslui tend doctoraal Spaans in Groningen) alvorens in het onderwijs actief te worden, in Tilburg, Roosendaal, Gro ningen, Vancouver en Utrecht. Maar het Spanje van de Gouden Eeuw laat Vosters niet meer los. Hij werkt en woont een aantal maanden in Madrid en daarna maakt hij tien tallen reizen naar Spanje en Italië op zoek naar nimmer aangeboorde bron nen voor zijn boeken. Het levert twee pillen over de befaamde Spaanse schrijver Lope de Vega (1562-1695) op en het eerste deel over de Nederlan den in de Spaanse literatuur. Hij werkt nu aan het tweede deel. Vos ters: „Heel toevallig. Op de flap van het eerste boek stond, dat er nog een tweede deel zou volgen. Mijn uitgever in Valencia vroeg me laatst: Waar blijft je tweede deel. Ik zei: Binnen kort komt het Het materiaal voor het tweede deel heb ik bij elkaar, ik ben met het schrijven begonnen". Een opmerkelijk conclusie in deze boeken is, dat ondanks een tachtigja rige oorlog de wederwijdse Neder lands-Spaanse culturele beïnvloeding een hoogtepunt beleefde. Vosters: „Tijdens wapengekletter zwijgen doorgaans de muzen, maar wat Ne- derland-Spanje betreft is dat niet waar. De cultuur bleek ook toen ster ker dan de politiek en Spanje en de Het is in het bestek van een krantearti kel ondoenlijk de in drukwekkende lijst van boeken en publi caties in tijdschrif ten van de hand van prof. dr. Simon Vos ters te vermelden. We moeten volstaan met een greep. BOEKEN: - 'Spanje in de Ne derlandse litera tuur', 1955. - 'Spaans-Neder lands woordenboek en Nederlands- Spaans woorden boek', 1960, zeven tiende druk komt er aan. - 'La Rendición de Bredó en la literatu ra y el arte de Espa na', 1974. - 'Lope de Vega y La Tradición occiden tal', twee delen 1977. - 'Los Paises Bajos en la literatura espa nola', 1978. Deel twee is in voorbereiding. Behalve de Neder landse bewerking over het beleg en de overgave van Breda heeft prof. Vosters het manuscript 'Ru bens y Espana' klaar. Prof. Vosters publi ceerde tientallen ar tikelen in tijdschrif ten en reeksen als "Verslagen en Mede delingen van de Ko ninklijke Vlaamse Academie' (Gent), 'Revista de Literatu ra' (Madrid), Hispa- nófila' (Chapel Hill USA), Tberoroma- nia' (München), 'Dietsche Warande en Belfort (Leuven) en 'Historia 16 (Ma drid) etc. Nederlanden deden hun voordeel met eikaars beschaving". Vosters heeft zich zeer lang in dat Nederlands- Spaanse culturele verkeer van de zes tiende en zeventiende eeuw begeven en sporen van wederzijdse beïnvloe ding gevonden in de letterkunde, schilderkunst, filosofie, theologie, recht en drukkunst We dwalen even af naar de tv-serie over Willem de Zwijger. Vosters: „Wat in Spanje speelde was goed, wat in Nederland speelde een ramp. Te veel sensatie, te weinig educatie. Ik geloof niet, dat de Vader des Vader lands van het ene bed in het andere sprong. Zijn leven werd niet beheerst door erotiek, maar meer door politie ke macht, politieke winst, politieke ambitie en natuurlijk door de vrij heid voor de Nederlanden. In de serie zaten enkele aperte onjuistheden. De rol van Philips II werd, tot in de kleinste details, schitterend ge speeld". Nog een zijweggetje: De grote be langstelling voor de Middeleeuwen. Heeft prof. Vosters een verklaring voor de oplevende interesse? Vosters: „Ik denk dat er nog veel misvattingen over die tijd bestaan. Allang wordt getwijfeld aan het katholieke stempel van de Middeleeuwen. De heidense elementen van de Middeleeuwen ko men nu meer naar voren, of beter de heidense elementen met een christe lijk vernisje. De belangstelling gaat nu uit naar de vergeten dingen van de Op de middelbare school wil hij niets liever dan talen leren en gitaar spelen. Hij verkoopt zijn tabaksbon nen (het is oorlog), zodat hij het boek je 'Spaans in één maand' kan aan schaffen. Hij is dan 15 jaar. Hij leert de grammatica bij mejuffrouw Smul ders. Zij brengt hem de liefde voor Spaans bij. Vosters moest als katholieke jon gen na zijn middelbare school naar de Nijmeegse universiteit Het werd een slecht debuut: eerst een half jaar rechten, maar dat wordt niets, daar na kunstgeschiedenis, 'maar ik was zo'n kruk in tekenen, dat mijn leraar op de middelbare school mij letterlijk op mijn kop sloeg'. Het werd uitein delijk Nederlands bij prof. dr. Gerard Brom, de vermaarde Neerlandicus en emancipator. Simon Vosters vond er zijn draai. Brom moedigde hem aan met zijn Spaans door te gaan. „Spanje komt er in onze literatuur nog steeds bekaaid af", hield Brom Vorster voor. Brom bleef de jonge Bredanaar stimuleren. Vosters: „Die Brom was echt een voddenraper van de tijd. Hij was zo fanatiek, dat hij al les wat hij over Spanje tegenkwam naar mij stuurde. Hij maakte soms wat krabbels in de marge in de tram en dan schreef hij erbij 'slecht te le zen, de tram schokt'. Vosters studeert bij Brom af op Nederlands. Hij pro moveert op zijn dertigste op het proefschrift 'Spanje in de Nederland se litteratuur', dat een lovende pers djjg

Krantenbank Zeeland

de Stem | 1984 | | pagina 20