SARTRE-DE SICA: BLOTE VINGERS ongelukkige combinatie Er is geen andere keuze onder vroeger niveau IS DAGBLAD DE STEM VAN ZATERDAG 4 APRIL 1964 13 mensen en muzen - mensen en muzen - mensen en muzen - mensen en muzen - mensen en muzen - mensen en muzen derde boek van Jaap Koopmans N\ DE POCKETS „Doodslaan op donderdag" en „Tien vogels in de lucht" is thans bij de uitgeverij J. M. Meulenhoff te Amsterdam in een stevige linnen band de derde roman van Jaap Koopmans versche nen. Het boek kreeg tot titel „Blote vingers", die het wel doet( al had er voor hetzelfde geld „Blote tenen" kunnen staan. MEUBELEXPO Lijm kunststofplaat, Ultrapas, Formica etc. met.^ SNELFIX Poems from black Africa MET de elfde symfonie van Dimitri De verdoemden van Altona VENUS VAN MILO in Tokio gearriveerd LE THEATRE In het Sarah Bernardt-theater wijzen de gezelschappen elkaar de nieuwe weg. toning in brede kring tegenstrijdige reacties uit zal lokken. En dat niet elke objectieve maatstaf, die er aan ten grondslag ligt, als wel door de kelijk voor het toneel werd geschre ven, heeft de Sica zich verzekerd van de medewerking van routiniers als Maximilian Schel I, Sophia Loren, Frederic March en Robert Wagner. Het lijdt geen twijfel, dat „De ge vangenen van Altona" bij een ver- zozeer door Sartres loochening van PARIJS ZOEKT "yolgens de tekst op het omslag onthoudt de auteur zich deze keer van de sterk autobiografische en documentaire ele menten, die zijn vroeger werk kenmer ken. We menen dit te mogen betwijfe len, alleen al omdat hier een journalist over een journalist schrijft. Het moet al gek lopen als men daarbij niet iets van zijn eigen ervaringen weergeeft. Het verhaal betreft namelijk een zeke re Jacob, die op een kranteredactie werkt. Hij komt om na een auto-onge luk en met de beschrijving van zijn be grafenis opent hij het boek. De lezer maakt meteen kennis met de personen, die het leven van Jacob beïnvloed heb ben. Ze blijven echter even vaag als de hoofdfiguur zelf. die ..volstrekt onop vallend, niet levensvatbaar" lijkt. Zijn wanhopige liefde voor de actrice Leo- noor Ostecena, wier genegenheid hij moet delen met haar broer en haar re gisseur, vermag niet hem te bevrijden uit de cirkelgang van gebondenheid en vervreemding. Zoals men al begrepen zal hebben, heeft Koopmans ook in dit boek weer gebruik gemaakt van de geliefde flash back, maar we kunnen niet zeggen, dat het verloop der gebeurtenissen ons hel der voor ogen is komen te staan. Alles .ligt los in de tijd'. De eerste zin de bes te: „Het is herfst, half acht 's avonds" zegt al genoeg. Ook hier en daar inge laste droombeelden brengen verwar ring en onzekerheid. Het is moeilijk te achterhalen waar de schrijver naar toe wil. Tal van fragmenten uit de roman zijn er met de haren bij gesleept en hebben met het oorspronkelijk opgezet te thema niet veel te maken. Uitvoerig schrijft Koopmans over de wedstrijd Benfica-Feijenoord over ervaringen in de kazerne, helaas zonder veel humor en weinig- origineel, over rassendiscri minatie, enz. Wel aardig is het relaas van een uitstapje naar Engeland, waar Jacob een onaantrekkelijke correspon dentievriendin bezoekt. "jYTerkwaardig' genoeg komt ook het milieu, waarin de journalist ver keert, niet uit de verf, al worden er wel enkele vaktermen, zoals ..zetcapaci- teit", gebruikt. We hebben de indruk, dat Koopmans te hooggegrepen heeft. Hij heeft de incidentele voorvallen niet tot een synthese kunnen voeren. De ro man blijft daardoor wat brokkelig en onsamenhangend. Vergeleken bij de bei de voorgaande boeken is dit derde geen vooruitgang. Gegadigden moeten behoorlijk Engels kunnen lezen,willen ze van dit proza kunnen genieten, want de schrijver ci teert zeer veel uit die taal. Onze hoop, dat we verschoond zouden blijven van „gezeik" en andere urinoir-woorden, is niet in vervulling gegaan. WILLEM VAN DER VELDEN (Advertentie! Voor exclusieve interieurverzorging TILBURG SPOORLAAN 36 (Van onze Parijse correspondent) WAANNEER men mij spreekt van het „théatre tot al" of wat het moet worden, dan dienk ik onwillekeurig terug aan een leraar van de h.b.s. met carnaval in Maastricht. Hij was niet ver- Kleed en zat met zijn vrouw in een café aan een tafeltje. Hij amuseerde zich kostelijk met de carnavalsvierders. Sommige „maskers", die hem hadden zien zitten, gingen op hem af en speel den voor hem de rol, die zij zich had den toebedacht en die door hun masker en kostuum weerspiegeld werd. Ook heb ik die leraar zien opgenomen wor den door een bende „verkleders". Van tyd tot tijd hoste hij ook mee. WANNEER diezelfde leraar naar een toneelstuk van bijvoorbeeld Sartre gaat kijken, dan wordt hij slechts be ziggehouden met zijn verstand, met zijn intellect, met zijn geest, maar zijn lichaam blijft erbuiten. De huidige to neelschrijver schijnt, zich te hebben teruggetrokken in een ivoren toren. Van daaruit beschrijft hij de vooruit gang van het menselijk denken. Het valt te begrijpen, dat hij een satire van Ionesco voor de arbeider geen belang heeft. Een groot gedeelte van de produktie van de hedendaagse toneel schrijvers wordt slechts gevolgd door een beperkt en bepaald publiek. Dit betreft Europa. Echter kan men op het gebied van het toneel in de wereld nieuwe vormen van theater waarnemen. Deze „nouveau té" heeft in Frankrijk reeds de naam: tig vonden, en er waren de anderen, die het afkeurden, omdat er niet alleen toneel werd gespeeld. Het bevatte ook mimiek, musichall, drama, opera en ballet. Daarom moest de naam Festival dart Dramatique, Festival van Toneel kunst, worden veranderd om plaats te kunnen maken voor ook niet-Europese theatervormen, voor theater, dat niet voortgekomen is uit de Europese toneel cultuur. Het Théatre des Nations open de wijd de deur voor gezelschappen uit alle landen van de wereld en vroeg die gezelschappen om alsjeblief niet mat braaf ingestudeerde toneelstukken van westerse toneelschrijvers te komen, maar iets van eigen bodem, van eigen cultuur, van eigen folklore, van eigen religieuze traditie. TTIT HET heterogene défilé van deze oorspronkelijke gezelschappen heeft men twee ondervindingen kunnen vast leggen: 1. Het is niet waar, dat het totale the ater slechts te vinden is bij de zoge naamde primitieve volkeren, want het werd zowel gebracht door gezelschap pen uit Europa, Azië, Afrika, als uit Amerika. Om te komen tot het totale theater kan men uitgaan van zowel toneel, lyrisch drama, ballet als van een tra ditionele godsdienstige plechtigheid. In de Parijse uitvoering van het oorspron kelijke balletwerk „Les 7 Pêchés Capi- taux du petit Bourgeois", onder de titel „Les 7 Pêchés Capitaux" door „Les Ballets du XXième Siècle" uit Brussel onder Maurice Béjart, komen naast het ballet, zangers en pantomimespelers voor. Het Griekse Theater met een klas. „Théatre total". Men zou dit kunnen vertalen met: het volledige theater of het complete theater wanneer men de nadruk wil "leggen op het feit, dat er alle soorten theater- of kijkspelen in voorkomen of, „het totale theater", wanneer alle soorten of bestaande vor men van theaterkijkspelen een totaal beeld geven in een harmonisch samen gaan. Men weet in Frankrijk nog niet precies, hoe het totale theater uitein delijk eruit zal komen te zien en men kan er nog minder een definitie van geven. Er is echter geen kwestie van om nu maar alles wat men heeft be reikt op het gebied van toneel, van opera en van ballet over boord te gooien en van de grond af opnieuw be ginnen. Men zoekt naar een harmoni sche vorm waarin deze onderdelen plus nog de musical en de pantomime en de moderne dans een rol spelen in een geheel, in een kijkspel. ÏJET IS in Parijs, waar men het beste kan zien welke theatergezelschappen zich op deze nieuwe weg hebben be geven en wel tijdens het jaarlijkse festival van het „Théatre des Nations" in het Sarah Bernhard-theater. Hier aan nemen theatergezelschappen uit de hele wereld. De directeur van 't „Thea tre des Nations", Planson. is dan ook door zijn positie als leider de grote theoreticus geworden van het „théatre total". Dit festival heette oorspronkelijk Fes tival d'art Dramatique de la ville de Paris en startte in 1954 met bijna uit sluitend Europese en Amerikaanse ge zelschappen, let wel toneelgezelschap pen. Vanaf het tweede jaar werden er opvoeringen gegeven, die ook wel iets met toneelkunst hadden uit te staan. De uitvoering van het theater gezelschap uit Peking veroorzaakte een uitbarsting onder het publiek en de critici. Er waren mensen, die het prach- siek drama legde vooral de nadruk op het „spel" van de koren en op de mu ziek. In „Moïse en Aaron" van Schoen berg door het Theater van Berlijn werd de rol van Moïse gespeeld door een zanger, die niet zingt. Het is spreken wat hij doet, maar met de stem van een zanger. Brecht richt in Duitsland al zijn inspanning op het totale theater: het gebruik van maskers, van pantomi me, van liedjes, van ballet. Het Afri kaanse theater vertolkte de mens, die zo intens aan een godsdienstige plech tigheid deelneemt, dat hij zich ten slotte uit in zang en dans, d.w.z. zich totaal uit! TVTEN KAN dus deze vorm van theater vinden in de hele wereld. Hoe is deze ontwikkeling ontstaan In Frankrijk zegt men, dat er geen andere keus is, Om te voorkomen, dat het volkstheater uitsterft, moet het zich ontwikkelen tot het totale theater, d.w.z. het volk de plechtigheden en de schouwspelen teruggeven en niet maar slechts het spelen van een tekst. Geef het volk zijn spelen terug. Iedereen, van profes sor tot straatveger heeft behoefte aan spelen. Dit verklaart het succes van interantionale sportmanifestaties met vlaggen en volksliederen en stierenge vechten. Met zoekt in Frankrijk naar een (Eu ropese) vorm van het totale theater, die de totale mens aanspreekt en niet al leen zijn zin voor het literaire of filo sofische of slechts zijn geestelijke fa culteit. Het is voorlopig alleen maar een spo radisch verschijnsel, waaraan sinds kort ook filmprojecties worden toegevoegd Alle experimenten zijn toegestaan. Het wachten is slechts op de eerste regis seur en of toneelschrijver, die erin slaagt om het volk zijn (twintigste eeuw) spelen terug te geven. Met een „toneelboodschap"? Sica's her-situering van de hande- ling. HTeneinde een voor de bioscoop aan vaardbare lengte te verkrijgen heeft De Sica het oorspronkelijke spel van Sartre sterk ingekort. Hij heeft daarbij de meest essentiële teksten weliswaar gehandhaafd, maar hij heeft tevens enkele buitenopnamen ingelast, die in het oorspronkelijke spel niet zijn voor zien. De broeierige binnenshuis- atmosfeer wordt daardoor verbroken, waarbij er een onevenwichtige ver houding ontstaat tussen de sterk gesty- leerde fragmenten binnenskamers en de visueel nogal mooi aangezette tone len buiten. Tn „De verdoemden van Altona" stelt de atheïstische filosoof Sartre op onbarm hartige wijze de verantwoordelijkheid voor de gruwelen in de laatste wereld oorlog aan de orde. Dit probleem, waar mee de mensheid ook nu nog niet heeft afgerekend, heeft hij op indringende wijze verwerkt in een symbolisch ge laden intrige, die echter niet vrij is van een zekere hang naar romantiek. Hij heeft de schuldvraag geprojecteerd in de ex-nazi-officier Franz von Gerlach (Maximilian Schell) zoon van een vermogende industrieel die sinds het einde van de oorlog verborgen leeft op een zolderkamer in het ouderlijke huis. Zijn schoonzuster (Sophia Loren) ontdekt echter zijn schuilplaats. De man blijft zich hardnekkig inpraten, dat Duitsland ook nu nog in dezelfde materiële en geestelijke crisis verkeert, die er bij het einde van de oorlog heerste. Zijn schoonzuster dwingt hem daarom de nieuwe werkelijkheid onder ogen te zien. Maar aangezien ontredde ring en chaos voor hem steeds de cir kel gevormd hebben, waar binnen hij zijn schuldgevoelens kon koesteren, blijft er na de ontdekking van de nieuwe waarheid voor hem en voor zijn vader, die hem mede verborgen hield alleen de uitweg in de dood. S?sI2wSvSH BERT HAANSTRA KREEG .BRONZEN LOERES" DE CINEAST Bert Haanstra heeft deze week als winnaar van de prix de joke '64 de .bronzen loeres', een kopie van het indertijd als grap op het Zandvoortse strand gezette „paas- beeld in ontvangst mogen nemen. Hij kreeg deze prijs voor zijn „Alle man." DeJuVy bestond uit de heren Simon van Collem, Rein van Rooy, en Peter Craghs. De winnaar werd toegespro ken door de initiatiefnemer van deze grap, de beeldhouwer Edo van Tette rode, en door Simon van Collem. Eervolle vermeldingen kregen de fotografen Theo van Hout en Henk de Mari van het weekblad Panorama, die Haanstra op hun beurt met verborgen camera's hebben beet genomen, als mede Frans van Lier voor zijn rubriek ,,goed geschoten" in het blad Televi- zier. RUSSISCHE BALLERINA GEEFT IN NEDERLAND LES DE VOORMALIGE prima ballerina ma dame Jelena Tchikvaidze, die getrouwd is met de choreograaf Labrovski, di recteur van het Bolshoi-ballet, staat in Rusland bekend als een zeer „ver dienstelijke artieste". Thans treedt zij niet meer op. Zij geeft les en studeert rollen in. Op uitnodiging van het Na tionale Ballet is zij naar Nederland gekomen om gedurende vier maanden aan dit ballet les te geven en tevens de vierde acte van het ballet „la Bayadère" in te studeren. Madame Tchikvaidze heeft zelf vele malen de hoofdrol in dit ballet gedanst. Het wordt door het Nationale Ballet op het komende Holland-festival in première gebracht. NEDERLANDS GLASWERK IN STUTTGART IN het Rosenthal Studio-haus te Stutt gart zal van 8 tot 21 april een expositie van Nederlands glaswerk worden ge houden naar de ontwerpen van de glaskunstenaar Andries Copier uit Leerdam. Oude en recente werkstuk ken in glas en kristal zullen in bruik leen worden afgestaan door diverse Nederlandse musea. De tentoonstelling zal een overzicht geven van de veertig jaar, die Andrie Copier als glaskun stenaar scheppend werkzaam is ge weest. Door zijn werkzaamheden als glaskunstenaar (aan de N.V. konink lijke Nederlandsche glasfabriek „Leer dam") heeft Nederland wat vormge ving in glas betreft internationale be kendheid gekregen. Copier ontwierp o.m dertig jaar geleden het z.g. gilde- glas. dat nog als modern wordt be schouwd. i F}e beklemming die er van „De ver doemden van Altona" uitgaat wordt voornamelijk veroorzaakt door het spel van de al genoemde acteurs en actrices. Maximilian Schell en Sophia Loren nemen de hoofdpersonages voor hun rekening, waarbij Loren het er naar onze smaak beter afbrengt dan Schell, die de charge niet schuwt. ,.I sequestrati di Altona", zoals de Ita liaanse titel van de film luidt, is on getwijfeld een van de meest ambi tieuze filmcomposities van de Italiaanse film in de laatste jaren. De film blijft artistiek gezien o.i. toch wel onder het niveau van De Sica's voorgaande werk. Zelfs een vroeg werk als b.v. „Scius- cia" (1946), dat later totaal overvleu geld is door de legendarische „Ladri di biciclette" (1948) schijnt meer van De Sica in zich te dragen, dan zijn jongste werk. We noemen met opzet „Sciuscia", omdat De Stca ook daarin tot op zekere hoogte de schuldvraag van de oorlog aan de orde stelde, toen twee door de wei'eldbrand los geslagen jochies aan de zelfkant van de maatschappij terechtkwamen. De geest is sinds die naoorlogse tijd echter wel veranderd. Het idealisme van het toenmalige neo realisme heeft plaats gemaakt voor een cynische, nihilistisch filmspel, dat zich voornamelijk toespitst in intellec tualistische dialoog. De Sica heeft aan het oorspronkelijke werk van Sartre, dat door Abby Mann tot scenario ver werkt werd, weinig of niets toe kunnen voegen. De actrice Sophia Loren in haar vertolking van de schoonzuster van de ex-nazi-officier Franz von Gerlach (Maximilian Schell) Zijn eigen aandeel blijft in feite be perkt tot de vormgeving. Die is welis waar niet totaal van de inhoud ver dwaald, maar ze onderhoudt er toch in verschillende sequenties maar zeer oppervlakkige relaties mee. We kunnen „De verdoemden van Al tona" dan ook beslist niet rekenen tot het meesterwerk, waarvoor sommige mensen het willen houden. En mede gezien De Sica's vroegere filmcompo sities hebben we sterk de indruk ge kregen, dat dit gegeven van Sartre hem niet goed heeft gelegen. Alles bij elkaar komt het ons voor. dat de Italiaan deze keer misgegrepen heeft. BERT VAN OOSTERHOUT (Advertentie) J7R IS kort geleden een boek ver- schenen, dat Poems from black Africa" is getiteld. Daarin zijn 36 gedichten uit tien Afrikaanse landen opgenomen. Al dit werk ademt een nationalistische Afrikaanse geest, on verschillig of de dichter zich in het Frans, Engels. Portugees of in de eigen taal uitdrukt. TTITGEVER is de Amerikaanse neger- dichter Langston Hughes. Hij merkt in een voorwoord op, dat de Engels sprekende dichters de neiging hebben zich te concentreren op hun eigen onmiddellijke ervaring en de bete kenis van hun werk voor hun volk liever laten doorschemeren dan er direct de aandacht op te vestigen. Daarentegen vergeten de Frans- schrijvende dichters nooit, dat zij zich wenden tot het totale Afrikaanse continent en zijn miljoenen bewoners. Een voorbeeld van de laatste cate gorie is Leopold Sédar-Senghor, die er zich voortdurend van bewust is als Afrikaan de spreekbuis te zijn voor het hele continent. Vanzelfsprekend neemt het protest een grote plaats in. Een typering als „het zwarte werelddeel" wijst men bijvoorbeeld verontwaardigd af. Dit blijkt uit de beginregels van een ge dicht van Senghor: Is this Africa unfair men once called continent of darkness, land of baboons, apes and monkeys, cannibals and men with tails only fit to be the servants of other meii? De dichter gaat dan verder met over Afrika te spreken als het land, dat thans zijn eigen lot bepaalt, zodat hoop de harten vervult. Dezelfde geest van verzet hoort men opklin ken in het gedicht van Patrice Lu mumba „Dawn in the heart of Africa^ fiQ For a thousand years, you, African, suffered like a beast, Your ashes strewn to the wind that roams the desert. Protest klinkt op uit de gedichten van David Diop uit Senegal, die bij voorbeeld schrijft: Suffer, poor negro, negro black as misery and. speaks <4 tiia days when civilization kicked us in the face. Zijn latere gedichten spreken echter van vreugde om het herboren Afrika. QE HOOP is een ander opvallend element in deze gedichten en het is opmerkelijk, dat deze hoop, of schoon zij in eerste instantie de toe komst van Afrika en zijn bewoners tot thema heeft, tenslotte bijna altijd betrekking heeft op de hele mense lijke samenleving. Een voorbeeld daarvan is A. Milner- Brown uit Ghana, die schrijft This Africa so richly blest- May yet the world lead back to peace and rest. Richard Rive uit Zuid-Afrika ziet in zijn bundel „Where the rainbow ends een plaats, waar alle mensen tezamen zullen zingen, omdat There is no such thing as a black tune, There is no sueh thing as a white tune, There's only music, brothers.... ^/E WILLEN tenslotte nog twee na men noemen van dichters, die het Afrikaanse volk iets te zeggen heb ben Wij bedoelen hier Jean-Joscph Rabearivelo en Flavien Ranaivo. Bei den komen uit Madagascar. Het werk van Rabéarivolo is van een opmerkelijke kwaliteit. Het bezit een diepe, poëtische melancholie, die ge stalte krijgt via een vreemde en tref fende woordkeus vol primitieve, oosterse rijkdom. Opmerkelijk ziin de gedichten Flüte players en Here she stands. De bundel als geheel vertegenwoor. digt een monumentale bijdrage tot begrip voor het vrije Afrika met ziin gevoelens en problemen, zoals die door zijn eigen dichters worden ge- frQSitt en zijn neergeschreven. Shostakowich als muzikale ach tergrond heeft Vittorio de Sica in een Italiaans-Frans-Amerikaans co productie „De verdoemden van Al tona" van Jean Paul Sartre nieuw leven ingeblazen. Voor de vertol kingen in Sartres spel, dat oorspron- Het befaamde beeld de Venus van Milo, dat voor een tentoonstelling uit het Louvre in Parijs naar Tokio vervoerd is, is in de Japanse hoofdstad voor de pers onthuld. Het beelddat ondanks de vele voorzorgsmaatregelen tijdens het transport beschadigd werd, liet niet na in Japan een diepe indruk te maken. De schade was overigens spoedig na aankomst reeds hersteld

Krantenbank Zeeland

de Stem | 1964 | | pagina 7