'Mijn perfecte
kopje koffie'
FIJN SPIL
Leèuitfenhah
'Droevig en
volfantasie'
'Klapt makkelijk
naar buiten toe'
'Meebewegende
dikke zool'
'Met handige
ringband'
De favoriete hebbedingen van
Martha Mojet (53), eigenaar
van het gelijknamige
kindercastingbureau en tolk
Nederlandse gebarentaal.
Haar bureau verzorgde de
casting van GIPSde
openingsfilm van het Cinekid
Festival deze herfstvakantie.
Dubbelwandig kopje Bodum
„Versgemalen bonen, opgeschuim-
de melk en dit porseleinen kopje
van Bodum. Daarmee maak ik al
tien jaar mijn perfecte kopje koffie.
Door de rubberen rand verbrand
je je handen niet en de greep is
gewoon goed. Ik word er nog
steeds gelukkig van."
AstridLindgren
De gebroeders^
De gebroeders Leeuwenhart
Astrid Lindgren
„Mijn lievelingsboek. Droevig en vol
fantasie, daar houd ik van. De beel
den die het boek in mijn jeugd bij
mij opriep, komen mooi overeen
met de verfilming uit 1977. Kinder
boeken en film hebben mij nooit
meer losgelaten. Na een korte
loopbaan als juf werd ik kinderbe
geleidster van de tv-serie Madelief.
Een paar jaar later begon ik mijn
eigen kindercastingbureau."
TEKST JOLANDA VAN DER PLOEG
Leesbril met flexibele pootjes
Hema
„Omdat ik mijn leesbril ook als
haarband gebruik, is zo'n bril met
flexibele scharnieren superhandig.
Als mijn haren er tussen komen,
kan ik ze eenvoudig losmaken,
want je klapt de bril makkelijk naar
buiten toe open. Verder wil ik zo
min mogelijk aandacht vestigen op
dit noodzakelijke product. Ze zitten
wel in mooie hoesjes, genaaid door
mijn moeder."
Olowahu-slippers Teva
„Van schoenen en kleren die lekker
zitten en meebewegen, word ik blij.
In de dikke zool van Teva-slippers
maak je je eigen voetbed. Ik heb ze
altijd aan, ik kan er zelfs op rennen!
Als blote voeten niet meer kunnen,
dan draag ik zwarte sneakers van
Skechers. Dat zijn net kleine tram
polines, zo heerlijk veren die zolen
mee."
Opschrijfboekje met elastiek
Hema
„Ik heb een zwak voor mooie op
schrijfboekjes en daarom staan er
veel lege exemplaren in mijn kast.
Dit model met ringband en elastiek
vind ik het meest praktisch. Ik ge
bruik hem voor mijn werk als tolk
gebarentaal. Als ik woorden of zin
nen tegenkom die ik lastig vind om
te vertalen schrijf ik die op, overleg
met andere tolken wat zij zouden
doen en leer daarvan."
ZATERDAG 20 OKTOBER 2018