Onrealistisch 16 PSYCHOLOGELD Perfect zijn de vertalingen nog altijd niet, maar dankzij kunstmatige intelligentie is de kwaliteit van Google Translate opvallend verbeterd. Barak Turovsky, baas van Google Translate, vertelt hoe. INTERVIEW BARAK TUROVSKY Lang kon Google Translate moeilijk lange zinnen aan. Nu gaat dat beter iedereen snapt dat 123456 geen veilig paswoord is. Toch is het het meest ge bruikte wachtwoord ter wereld. Mensen zijn slordig met wachtwoorden, zo bleek op nieuw toen deze krant afgelopen week bekend maakte dat een programmeur eenvoudig achter 3,3 miljoen wachtwoorden van Nederlanders kon komen. Mijn e-mailadres stond ook op die lijst. Shit, ik moet mijn wachtwoorden allemaal aanpassen, dacht ik meteen. Inmiddels zijn we bijna een week verder. Terwijl het ministerie van Justitie en Veilig heid in dezelfde krant nog wel zulke 'gewél dige' tips gaf. Een woordvoerder hamerde erop dat je eigenlijk voor elk account een ander wachtwoord zou moeten gebruiken. En die wachtwoorden zou je dan ook nog eens regel matig moeten veranderen. De gemiddelde Ne derlander blijkt zo'n 22 (verschillende) wacht woorden te moeten onthouden. Stel dat je die elk kwartaal aanpast, dan moet je jaarlijks dus 88 wachtwoorden in je hoofd opslaan. Dat is geen tip, maar een bovenmenselijke opdracht. Had ik mijn dochtertje maar %rS*4Tj genoemd wachtwoordmanagers, ver sleutelde codes, vragen, dat soort dingen. Ik zou me daarin kunnen verdiepen, maar ik heb als werkende moeder van een peuter, met partner en sociaal leven, meer te doen. En dus varieer ik met een aantal wachtwoorden en duim ik dat dat goed gaat. Als ik aan familie en vrienden vraag hoe zij dat doen, blijkt iedereen een beetje aan te klooien met wachtwoorden. Oké, op een paar verdwaalde IT'ers na die een heel systeem heb ben aangelegd en verzuchten hoe dom en laks de rest van de wereld is. Ik noem het liever 'onrealistisch optimis tisch' - en dat is heel menselijk. Ons brein doet ons geloven dat rampspoed ons minder snel zal treffen. Een ernstige ziekte, scheiding, auto ongeluk en cybercriminaliteit; dat zijn nare dingen die andere mensen overkomen, maar onszelf niet. Die roze bril heeft een functie: het verminderen van angsten. Als je er de hele dag mee bezig bent welke ellende je kan overko men, heb je geen leven meer. Die positieve blik heeft echter als nadeel dat we ons soms onvol doende beschermen tegen reële gevaren. Ik snap best dat de overheid ons struisvo geltjes daarom wakker wil schudden en aan komt met allerlei goedbedoelde adviezen. Het probleem is dat je als burger al zoveel moet: de belastingaangifte op tijd indienen, afval schei den, goede sloten op de deur zetten, verzeke ringen afsluiten, de administratie doen, sparen voor je pensioen, de auto apk laten keuren, de kinderen laten inenten. En nu dus ook je wachtwoorden geregeld aanpassen. Allemaal superbelangrijk, maar je zou bijna geen tijd meer over houden om te leven. En nu ga ik toch maar 22 goede nieuwe wachtwoorden verzinnen. Had ik mijn doch tertje maar %rS*4Tj genoemd, dat zou al hel pen. Post NL Heineken Arcelor Mittal Philips Lighting Het is één van Googles meest gebruikte dien sten: dagelijks laten een half miljard mensen wereldwijd 140 miljard woorden vertalen door Google Translate. Werkte de dienst bij de lancering in 2006 en kel tussen Engels en Arabisch, nu worden 103 talen ondersteund, waaronder Nederlands en Fries. „We coveren daarmee 99 procent van de online populatie", vertelt Barak Turovsky, die sinds 2014 de leiding heeft over vertaalservice Google Translate. Op het hoofdkantoor in Moun tain View, Californië toont Tu rovsky één van Googles laatste in novaties: de draadloze Pixel-kop telefoon die werkt met de dit na jaar geïntroduceerde Pixel 2 smart- phone. Hij vraagt de verslaggever de oortjes in te doen, 'Help me speak Russian' ('help me Russisch te spreken') te zeggen en vervol gens een vraag te stellen. Zo ge zegd, zo gedaan: seconden nadat de vraag is gesteld klinkt uit de Pixel 2 telefoon een heldere Russi sche stem. Turovsky antwoordt in het Russisch. In de koptelefoon ontvangt de verslaggever vervol gens in perfect Engelse volzinnen de vertaling. „Ik heet Barak Tïi- rovsky en ben geboren in de Sovjet Unie, verhuisde naar Israël en ver volgens ging ik in de Verenigde Staten studeren." Behalve dat de technologie vlek keloos werkt, toont het voorbeeld dat de kwaliteit van de vertalingen aanzienlijk is verbeterd ten op zichte van enkele jaren terug. Ie dere lezer die Google Translate re gelmatig gebruikt, kent de voor beelden van warrige of rare verta lingen. Dat is niet vreemd, zegt Turovsky. „Lange tijd konden onze systemen moeilijk lange zinnen aan en dat levert inderdaad soms rare vertalingen op." Dat veran derde sinds Google in 2016 gebruik ging maken van kunstmatige in telligentie en zelflerende machi nes. „Het kostte voorheen tot drie jaar om Google Translate een nieuwe taal aan te leren, tegen woordig lukt dat ons binnen ne gen maanden." De techgigant laat de kunstmatige intelligentie eve neens los op talen die Google Translate al ondersteunt. De kwa liteit van Nederlandse vertalingen is sinds april vorig jaar tot ruim de helft verbeterd. Voor bepaalde ta len bedraagt de kwaliteitsverho ging 85 procent. „Dat lukt doordat onze software zinnen in delen van vijf woorden opknipt, zodat de vertaling veel accurater wordt. Verder kijken we naar onderlig gende verbanden en context." Google gebruikt tegenwoordig ook een ander slimmigheidje om het niveau op te krikken: ze verkno pen drie talen met elkaar. Eén daarvan met veel data, de andere twee juist niet. „Dankzij kunstma tige intelligentie kunnen we die twee mindere talen vervolgens spectaculair verbeteren. Zo heb ben we het Vietnamees en het Thai verbeterd door die te koppe len aan het Pools." Menselijke hand Hoe indrukwekkend de verbete ringen ook zijn, veel vertalingen blijven vooralsnog imperfect. Ne derlandse zinnen lopen gramma ticaal wellicht accurater dan eerst, de betekenis en semantiek klop pen nog lang niet altijd. „Het blijft lastig, zelfs met kunstmatige intel ligentie. De menselijke taal is der mate complex, het vergt jaren om vertalingen te perfectioneren. Nu ances die een kind intuïtief oppikt, zijn voor computers beduidend lastiger. Als het al lukt om alle fi nesses te vangen." Hij wijst er op dat Google inmiddels ruim 100 ta len ondersteunt. „Dat zijn 10.000 mogelijke combinaties. Zelfs voor Natuurlijk, er zijn trucjes: Reageren? economie@persgroep.nl O <ÏR De postbezor ger deed het, ondanks actie voerende bezor gers, goed in de MidKap. donderdag 5 april 2018 De bierbrouwer was gisteren de grootste stijger indeAEX. Het staalconcern vecht een bod aan van het Rus sische VTB Capi tal. Het elektronica concern was de grootste daler bij de hoofdfondsen. o kan elkaar 1 verstaan David Bremmer Mountain View/Rotterdam - Barak Turovsky, Google Translate-directeur Neem plaats op de sofa van Irene van den Berg. Zij analyseert iedere week ons econo misch gedrag.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2018 | | pagina 16