Onrealistisch
16
PSYCHOLOGELD
Perfect zijn de vertalingen nog altijd niet,
maar dankzij kunstmatige intelligentie is de kwaliteit
van Google Translate opvallend verbeterd. Barak
Turovsky, baas van Google Translate, vertelt hoe.
INTERVIEW BARAK TUROVSKY
Lang kon Google
Translate moeilijk
lange zinnen aan.
Nu gaat dat beter
iedereen snapt dat 123456 geen veilig
paswoord is. Toch is het het meest ge
bruikte wachtwoord ter wereld. Mensen
zijn slordig met wachtwoorden, zo bleek op
nieuw toen deze krant afgelopen week bekend
maakte dat een programmeur eenvoudig achter
3,3 miljoen wachtwoorden van Nederlanders
kon komen. Mijn e-mailadres stond ook op die
lijst. Shit, ik moet mijn wachtwoorden allemaal
aanpassen, dacht ik meteen. Inmiddels zijn we
bijna een week verder.
Terwijl het ministerie van Justitie en Veilig
heid in dezelfde krant nog wel zulke 'gewél
dige' tips gaf. Een woordvoerder hamerde erop
dat je eigenlijk voor elk account een ander
wachtwoord zou moeten gebruiken. En die
wachtwoorden zou je dan ook nog eens regel
matig moeten veranderen. De gemiddelde Ne
derlander blijkt zo'n 22 (verschillende) wacht
woorden te moeten onthouden. Stel dat je die
elk kwartaal aanpast, dan
moet je jaarlijks dus 88
wachtwoorden in je hoofd
opslaan. Dat is geen tip,
maar een bovenmenselijke
opdracht.
Had ik mijn
dochtertje
maar
%rS*4Tj
genoemd
wachtwoordmanagers, ver
sleutelde codes, vragen, dat
soort dingen. Ik zou me
daarin kunnen verdiepen,
maar ik heb als werkende
moeder van een peuter, met partner en sociaal
leven, meer te doen. En dus varieer ik met een
aantal wachtwoorden en duim ik dat dat goed
gaat. Als ik aan familie en vrienden vraag hoe
zij dat doen, blijkt iedereen een beetje aan te
klooien met wachtwoorden. Oké, op een paar
verdwaalde IT'ers na die een heel systeem heb
ben aangelegd en verzuchten hoe dom en laks
de rest van de wereld is.
Ik noem het liever 'onrealistisch optimis
tisch' - en dat is heel menselijk. Ons brein doet
ons geloven dat rampspoed ons minder snel zal
treffen. Een ernstige ziekte, scheiding, auto
ongeluk en cybercriminaliteit; dat zijn nare
dingen die andere mensen overkomen, maar
onszelf niet. Die roze bril heeft een functie: het
verminderen van angsten. Als je er de hele dag
mee bezig bent welke ellende je kan overko
men, heb je geen leven meer. Die positieve blik
heeft echter als nadeel dat we ons soms onvol
doende beschermen tegen reële gevaren.
Ik snap best dat de overheid ons struisvo
geltjes daarom wakker wil schudden en aan
komt met allerlei goedbedoelde adviezen. Het
probleem is dat je als burger al zoveel moet: de
belastingaangifte op tijd indienen, afval schei
den, goede sloten op de deur zetten, verzeke
ringen afsluiten, de administratie doen, sparen
voor je pensioen, de auto apk laten keuren, de
kinderen laten inenten. En nu dus ook je
wachtwoorden geregeld aanpassen. Allemaal
superbelangrijk, maar je zou bijna geen tijd
meer over houden om te leven.
En nu ga ik toch maar 22 goede nieuwe
wachtwoorden verzinnen. Had ik mijn doch
tertje maar %rS*4Tj genoemd, dat zou al hel
pen.
Post NL
Heineken
Arcelor
Mittal
Philips
Lighting
Het is één van
Googles meest
gebruikte dien
sten: dagelijks
laten een half
miljard mensen
wereldwijd 140
miljard woorden vertalen door
Google Translate. Werkte de
dienst bij de lancering in 2006 en
kel tussen Engels en Arabisch, nu
worden 103 talen ondersteund,
waaronder Nederlands en Fries.
„We coveren daarmee 99 procent
van de online populatie", vertelt
Barak Turovsky, die sinds 2014 de
leiding heeft over vertaalservice
Google Translate.
Op het hoofdkantoor in Moun
tain View, Californië toont Tu
rovsky één van Googles laatste in
novaties: de draadloze Pixel-kop
telefoon die werkt met de dit na
jaar geïntroduceerde Pixel 2 smart-
phone. Hij vraagt de verslaggever
de oortjes in te doen, 'Help me
speak Russian' ('help me Russisch
te spreken') te zeggen en vervol
gens een vraag te stellen. Zo ge
zegd, zo gedaan: seconden nadat
de vraag is gesteld klinkt uit de
Pixel 2 telefoon een heldere Russi
sche stem. Turovsky antwoordt in
het Russisch. In de koptelefoon
ontvangt de verslaggever vervol
gens in perfect Engelse volzinnen
de vertaling. „Ik heet Barak Tïi-
rovsky en ben geboren in de Sovjet
Unie, verhuisde naar Israël en ver
volgens ging ik in de Verenigde
Staten studeren."
Behalve dat de technologie vlek
keloos werkt, toont het voorbeeld
dat de kwaliteit van de vertalingen
aanzienlijk is verbeterd ten op
zichte van enkele jaren terug. Ie
dere lezer die Google Translate re
gelmatig gebruikt, kent de voor
beelden van warrige of rare verta
lingen. Dat is niet vreemd, zegt
Turovsky. „Lange tijd konden onze
systemen moeilijk lange zinnen
aan en dat levert inderdaad soms
rare vertalingen op." Dat veran
derde sinds Google in 2016 gebruik
ging maken van kunstmatige in
telligentie en zelflerende machi
nes. „Het kostte voorheen tot drie
jaar om Google Translate een
nieuwe taal aan te leren, tegen
woordig lukt dat ons binnen ne
gen maanden." De techgigant laat
de kunstmatige intelligentie eve
neens los op talen die Google
Translate al ondersteunt. De kwa
liteit van Nederlandse vertalingen
is sinds april vorig jaar tot ruim de
helft verbeterd. Voor bepaalde ta
len bedraagt de kwaliteitsverho
ging 85 procent. „Dat lukt doordat
onze software zinnen in delen van
vijf woorden opknipt, zodat de
vertaling veel accurater wordt.
Verder kijken we naar onderlig
gende verbanden en context."
Google gebruikt tegenwoordig ook
een ander slimmigheidje om het
niveau op te krikken: ze verkno
pen drie talen met elkaar. Eén
daarvan met veel data, de andere
twee juist niet. „Dankzij kunstma
tige intelligentie kunnen we die
twee mindere talen vervolgens
spectaculair verbeteren. Zo heb
ben we het Vietnamees en het
Thai verbeterd door die te koppe
len aan het Pools."
Menselijke hand
Hoe indrukwekkend de verbete
ringen ook zijn, veel vertalingen
blijven vooralsnog imperfect. Ne
derlandse zinnen lopen gramma
ticaal wellicht accurater dan eerst,
de betekenis en semantiek klop
pen nog lang niet altijd. „Het blijft
lastig, zelfs met kunstmatige intel
ligentie. De menselijke taal is der
mate complex, het vergt jaren om
vertalingen te perfectioneren. Nu
ances die een kind intuïtief oppikt,
zijn voor computers beduidend
lastiger. Als het al lukt om alle fi
nesses te vangen." Hij wijst er op
dat Google inmiddels ruim 100 ta
len ondersteunt. „Dat zijn 10.000
mogelijke combinaties. Zelfs voor
Natuurlijk, er zijn trucjes:
Reageren? economie@persgroep.nl
O
<ÏR
De postbezor
ger deed het,
ondanks actie
voerende bezor
gers, goed in de
MidKap.
donderdag 5 april 2018
De bierbrouwer
was gisteren de
grootste stijger
indeAEX.
Het staalconcern
vecht een bod
aan van het Rus
sische VTB Capi
tal.
Het elektronica
concern was de
grootste daler bij
de hoofdfondsen.
o
kan elkaar
1 verstaan
David Bremmer
Mountain View/Rotterdam
- Barak Turovsky,
Google Translate-directeur
Neem plaats op
de sofa van Irene
van den Berg. Zij
analyseert iedere
week ons econo
misch gedrag.