Kerstreizen 3 'Hoe gruwelijk het boek ook is, het moet beschikbaar zijn voor iedereen' MIJN KAMP 499 549 579 769 PZC-recensent Mario Molegraaf (1960) vertaalt het beruchte boek Mein Kampf. „Ik vind het heel belangrijk dat we ons wapenen met goede kennis." Bijna elke bibliotheek in Nederland heeft exemplaren van het boek in de kelder liggen Lezen mag, verkopen niet Ga naar Kras.nl/kerstreizen or bel 0900-9697 „Nee, ik ben niet zelf op het briljante idee gekomen. Afgelopen zomer werd ik door de uitgever gepolst, of ik gewetensbezwaren zou hebben te gen een vertaling. Mijn antwoord was: nee, die heb ik niet. Hitier stierf in 1945. Na zeventig jaar, dus per 1 ja nuari 2016, is het auteursrecht verlo- pen. Zelfs bij Hitier." „Nee, ik heb nog geen Duitse boeken vertaald. Maar Duits is wel altijd mijn beste taal geweest. Het is zelfs de enige buitenlandse taal die ik enigszins naar behoren spreek. Ik hoop dat ik wat meer tijd krijg dan de voor een vertaling gebruikelijke drie maanden. Voor dit werk van cir ca 700 pagina's verwacht ik wel een jaar nodig te hebben." „Jazeker, ik heb het lang gele den helemaal gelezen. Bijna el ke bibliotheek in Nederland heeft exemplaren in de kelder liggen. Al voor de Tweede Wereldoorlog ver scheen er een Nederlandse vertaling Nederland zit er, waar het om Mein Kampf gaat, vol gens historicus Ewoud Kieft nog altijd 'een beet je dubbel' in. „Je mag het boek wél in je kast heb ben, maar je mag het niet verkopen." Verkopers lo pen het risico aangeklaagd te worden voor 'haatzaaie- rij'. Dat er nu weer zo veel om het controversiële werk te doen is, heeft te maken met het vervallen van de auteursrechten 70 jaar na de dood van Hitier (30 april 1945). Daardoor mag het boek nu vrijelijk worden uitgegeven. Het Duitse Institut für Zeitge- schichte in München be sloot vorig jaar als eerste tot een 'wetenschappelij ke uitgave' met veel verkla rende noten. Dat er een Nederlandse vertaling van die Duitse uitgave komt, noemt Kieft 'zeer belang rijk'. „Juist om te begrij pen hoe de Holocaust ooit tot stand heeft kunnen ko men, moet je zo'n boek kunnen lezen." van Steven Barends. Daarvan werden tienduizenden exemplaren verkocht. Overigens vertaalde Barends de titel als 'Mijn kamp', helemaal fout. Ik heb er al over nagedacht en kies voor de vertaling 'Mijn gevecht'. Dat vind ik passender dan 'Mijn strijd', omdat daarin nog een mooi binnenrijm zit. Ik heb al eens uit Mein Kampf geci teerd, in het nawoord van de vier evangeliën, die ik met Hans Warren vertaalde. Zonder bronvermelding, het was een rare passage waarin Je zus door Hitier werd afgezonderd van het jodendom." „Jazeker, dat is verreweg de betrouw baarste. We hebben het over één van de grootste egodocumenten uit de wereldliteratuur. Het hele project wordt begeleid door een wetenschap pelijke raad. Ik ben maar de simpele vertaler, die gaat proberen Hitiers stijl zoveel mogelijk recht te doen. Vooral niet mooier dan het is. Hij schreef overladen retorisch, precies zoals hij sprak." „Helaas, dat is geen aangename ge dachte. Ik vind het heel belangrijk dat we ons wapenen met goede ken nis. Zo maken we onze parlementai re democratie sterker. Hoe gruwelijk en beladen het boek ook is, het moet beschikbaar zijn voor iedereen, in een zo goed mogelijke editie. Haat en onderdrukking: Mein Kampfis hui veringwekkend actueel." Compleet verzorgd 100% vertrekgarantie 8 dagen al v.a. De wereld is Kras InwiL i donderdag 3 november 2016 H u i ver i ng wekkend actueel egodocument Jan van Damme Middelburg Hitiers 'Mein Kampf' is een om streden, in Nederland verboden boek. Uitgeverij Prometheus mag nu een wetenschappelijke ver sie op de markt brengen. Hoe gaat dat, hebt u zichzelf aangemeld als vertaler? 2 We kennen u als vertaler: Grieks, Frans, Engels. Maar Duits? 3 Kent u 'Mein Kampf'? VERTAALD door steven barends TWEE deelen onverkorte IN fieN RAND uitgaaf VIJFDE DRUK- av,ster,jAA| UrkamEr Vertaler Steven Barends vertaal de de titel als 'Mijn kamp'. „Hele maal fout natuurlijk", aldus Mario Molegraaf. Hij kiest voor 'Mijn ge vecht'. FOTO EVERT ELZINGA/ANP 4 De Duitse wetenschappelijke uitgave van 'Mein Kampf' ver scheen in mei van dit jaar. Dat is de versie waarop u zich ba seert? 5 In Turkije en de Arabische we reld is 'Mein Kampf' al jaren een bestseller. Inclusief reis per Comfort Class touringcar, verblijf in goede hotels, dagelijks ontbijt, diner en excursies. Kerst in Boedapest Beleef alle hoogtepunten van de 'Lichtstad van het Oosten'. Ook uitstapjes door het Donaudal. Verblijf in een centraal gelegen 4-sterrenhotel Klantbeoordeling 7,9 Zie: Kras.nl/12297 Kerst in Krakau omgeving Maak uitgebreid kennis met de oude koningsstad Krakau, de zoutmijnen van Wieliczka en Zakopane. Centraal gelegen hotel in Krakau Klantbeoordeling 8,3 Zie: Kras.nl/12856 I Kerst in Wenen i De kerstsfeer van Wenen is ongeëvenaard! Met o.a. Schloss Schönbrunn en de abdij van Melk. 4-sterrenhotel met uitgebreide wellness Klantbeoordeling 8,6 Zie: Kras.nl/12291 I Noord-Italiaanse meren Venetië i Vier de feestdagen aan het Como- en Gardameer en in wereldsteden als Milaan, Venetië en Verona. 3-sterrenhotels met uitstekende keuken Klantbeoordeling 8,2 Zie: Kras.nl/12338 8 dagen v.a. 8 dagen 8 dagen v.a. 12 dagen v.a. ANVR (Qj) Prijzen per persoon o.b.v. 2 personen exclusief reserveringskosten en Calamiteitenfonds

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2016 | | pagina 4