ZEELAND GEBOEKT O Rosita Steenbeek komt naar Sluis Zout water tot aan de dakgoot in Vlissingen Vlissingen de sleutel ZEELAND 13 Johan Murre schreef een woordenboek voor de oudste bijbelteksten. Zodat we zien dat de bijbel veel toleranter is dan vaak wordt gedacht. ie wordt er blij van deze boeken? Ruim tweeduizend pagi na's met verklarin gen en toelichtin gen op woorden uit de oudste bijbel teksten: de Lexicon Bijbels Grieks. Samensteller Johan Murre in Mid delburg geeft in eerste instantie het voor de hand liggende antwoord. Pre dikanten kunnen hun voordeel met dit woordenboek doen, en studenten en cursisten die zich in de grondtek sten van de bijbel willen verdiepen. En verder? Want de groepen die hij nu noemt vormen een nogal beperkt publiek. Dan vertelt Murre: „In het He breeuws en het Grieks heeft elke Iet ter een betekenis. Je moet horen hoe een woord wordt uitgesproken en in welke context het staat. Wij, in het Westen, denken wetenschappelijk exact. Als wij het over een huis heb ben, is het een huis en niet meer dan dat. In het Grieks is dat heel anders. Oikos is een woning, een huis, maar ook een tent, een hol, een nest. Een kamer, een zaal, dat kan ook. Dan is er nog een tweede cluster begrippen waarin oikos begrepen moet worden als huisgezin, huishouding, familie, geslacht. Ga je nog verder, dan dekt oi kos ook begrippen als vaderland en va derstad. Het woord wordt zelfs een enkele maal gebruikt om het He breeuwse woord 'zoon' of het meer voud 'kinderen' te vertalen: hij komt/zij komen uit het huis, uit het geslacht van die persoon." En zo geraken we tot de conclusie dat zijn hagelnieuwe woordenboek bestemd is voor iedereen, die het goed voor heeft met onze wereld. Want: „Wie zich in de oude grondtek sten van de bijbel verdiept, krijgt een hele andere, verfrissende kijk op het geheel. Vele christenen zeggen: zó staat het in de bijbel. Lees je de grond teksten en houd je rekening met de diverse betekenislagen van Hebreeuw- se en Griekse woorden, dan moet je echter heel voorzichtig zijn. De bijbel is een actueel boek, waarin veel min der stellige uitspraken staan dan vaak wordt gedacht. 'Naar Gods beeld schiep Hij hem man en vrouw schiep hij hen' - zo staat het in sommige ver talingen. Lees je de oorspronkelijke tekst, dan staat er 'God schiep hen mannelijk en vrouwelijk'. Daar zit va riatie en ruimte in, zoveel dat de tekst niet te gebruiken is om bijvoorbeeld homoseksualiteit af te wijzen." Johan Murre (72) was godsdienstle raar op de Christelijke Scholenge meenschap Walcheren (CSW). In 2999 begon hij met de studie van de bijbelse grondtalen: Hebreeuws en Grieks. Vervolgens gaf hij ook cursus sen in die talen. Tien jaar geleden pu bliceerde hij al een woordenboek Lexicon Bijbels Grieks Johan Murre voor het Nieuwe Testament. Dat heeft hij nu uitgebreid met een lexi con, waarin ook alle Griekse woorden van de zogenaamde Septuaginta - de rond 200 voor Christus in het Grieks vertaalde bijbel van het jodendom - worden verklaard en toegelicht. Zijn boek bevat 15.000 hoofdwoorden en 45.000 afleidingen. De schrijver is blij dat het werk af is. Hij sukkelde de afgelopen jaren met zijn gezondheid. „Het was een paar keer kantje boord", zoals hij het zelf zegt. Voor hem is de studie van de 'bijbelse grondtalen' belangrijk: „Als predikanten en theologen zich met hulp van mijn woordenboek daar in gaan verdiepen, worden muren tus sen kerken omvergeworpen en kan ie dereen ervaren dat de bijbel toleran tie bevordert." Schrijvers in Sluis begint het nieuwe seizoen met een lezing van Rosita Steenbeek. Op woensdag 21 sep tember is ze vanaf 20.00 uur te gast in het Belfort van Sluis. Kaar ten zijn voor 7,50 euro verkrijg baar bij VVV inspiratiepunt Sluis. In haar nieuwste boek Rose vertelt ze het levensverhaal van haar grootmoeder: dochter van een joodse moeder en een Duit se vader. In de jaren dertig waaiert Roses joodse familie uit over de wereld, op de vlucht voor Hitier. Rosita Steenbeek (1957) debuteerde in 1994 met De laatste vrouw. Ze schreef ook over Rome, de stad waar ze het grootste deel van het jaar woont. Auteur John Brosens had niet veel geluk met zijn vorige uitgever. Zijn laat ste jeugdboek Bloedbroeder 1618 was vorig jaar niet beschikbaar, toen het in de strijd was voor de Zeeuwse Boekenprijs (ZBP) en de PZC-Publieksprijs. Bij diezelf de uitgever ging het mis met het begin 2013 verschenen boek Ped delen in de Palingstraat: illustra ties ontbraken en de promotie was ondermaats. Dat laatste boek krijgt nu een herkansing. Er is een nieuwe, geïllustreerde versie van Peddelen in de Paling straat beschikbaar, onder de titel: Zout water tot aan de dakgoot (23,95 euro). De Ramp in Vlissin gen, voor lezers vanaf 9 jaar! John Brosens: „Ik heb voor dit boek een aantal originele familie verhalen gebruikt, anekdotes, ei genlijk. Voor een auteur is de waarheid niet zo interessant. Te genover de fictie staat een aantal pagina's met feitelijkheden, met kaartjes van het rampgebied en twee foto's van de Zeeuwse foto graaf Dert." Zeeuwse schrijvers Ik herinner me hem van de tele visie, Willem Frederik Her mans (1921-1995). Zijn verbe ten gezicht, maaigebaren, dramme rige stem. In de boeken is hij niet veel sympathieker, behalve dan in Au pair uit 1989, zijn laatste om vangrijke roman, met voor één keer een stralende hoofdpersoon, Paulina. Ze wil Frans en Kunstge schiedenis gaan studeren in Parijs en die wens gaat in vervulling. Haar op een na opvallendste eigen schap is haar lengte: 1 meter 92. Haar allergrootste voordeel in het bestaan is dat ze uit Vlissingen komt. Vlissingen lijkt een sleutel woord in deze ontspannen en ont spannende roman. Maar er blijkt een nog belangrijker term te zijn, het wachtwoord in het Parijse huis waar Paulina verblijft is Con- stantin Guys. De naam van een be genadigde tekenaar, door een sa menloop van omstandigheden in Vlissingen geboren. Het jaartal was 1802, Hermans hield het on juiste jaartal 1805 aan. Daarvoor werd hij op de vingers getikt van uit Zeeland. Toch liet hij, gewoon lijk een grote aanpasser van zijn werk, de fout staan. Het lijkt of je een door en door Zeeuwse roman aan het lezen bent. Maar van de honderden blad zijden die Au pair telt, speelt er al les wel beschouwd niet eentje in Vlissingen. De enige passage met een beetje plaatselijke kleur betreft Paulina's klasgenootjes die zich door de eer- Willem Frederik Hermans ste de beste jongen laten nemen: 'Achter in een auto, of's zomers even vlug in de duinen.' Zij na tuurlijk niet, zij blijft een trotse Zeeuwse maagd. Waarom maakt Paulina furore in Parijs, tenminste in het huis van een oude generaal, helemaal in de ban van Guys? 'Ze komt uit Vlissingen en ze is in alle opzich ten perfect.' Het merkwaardige is dat ook Hermans voor het meisje, al dan niet zijn eigen bedenksel, is geval len. Hij duikt in eigen persoon op in het boek, zelfportretje met spot: 'Zijn gezicht was er niet een dat van nature vriendelijk stond.' Maar haar kijkt hij heel vriende lijk aan en hij belooft haar alle goeds. De ene zachte plek in het harde universum van Willem Frederik Hermans. vrijdag 9 september 2016 Wekelijkse rubriek met boeken over Zeeland en boeken van Zeeuwse schrijvers De oude bi bel is tolerant Jan van Damme w Johan Murre, schrijver van het Lexicon Bijbels Grieks, foto ruben oreel Uitgeverij Skandalon, twee delen, 2016 pag. 109,50 euro tot 1 decem ber, daarna 139,50 euro. Presentatie: vrijdag 28 oktober om 15.30 uur in de Kloveniersdoelen in Middelburg. Mario Molegraaf WILLEM FREDERIK HERMANS -1921-1995

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2016 | | pagina 46