66 Ja, ik denk daar veel aan. Aan hoe het geweest is en zo 66 Alle mooie meisjes en al mooie bloemetjes, van een mooi meisje ben ik gekomen, door jou mooi meisje bekeer ik me weer ZEELAND 33 Esperito Santo tureel Erfgoed. „Daardoor was het moge lijk om de documentaire ook te vertalen in het Braziliaans." OOS volgde, ofwel, de Overdulve Offshore Services uit Seroosker- ke. Dat bedrijf doneerde eind vorig jaar de op brengst van de Zeeuwse Pioniers Prijs aan de makers van Braziliaanse koorts. Met die 5000 euro kreeg Van Westen het zetje dat nodig was om de puntjes op de i te zetten van de documentaire. Het Zeeuws uit de trailer klinkt sleets. Het dialect is overduidelijk niet meer de taal van alledag voor de geïnterviewden. Voor Van Westen, die geschiedenis heeft gestu deerd, was het een genot om deze onaange raakte episode te onderzoeken. „Ik vind dat deze geschiedenis niet verloren mag gaan. We hebben heel veel ontroerende ge sprekken gevoerd en lieve mensen ont moet. Maar er is meer. Ook de bijzondere geschiedenislijn hebben we vastgelegd." Ze fdmden voor dat laatste niet alleen in Brazilië. Ook in Zeeland, Amersfoort, Am stelveen, Culemborg, Amsterdam en Ant werpen. Vanuit de haven van Antwerpen vertrokken de emigranten naar de andere wereld. „Veel sporen hebben we gevolgd en ook verrassende ontdekkingen gedaan. We hebben een nazaat van de Zeeuwse emigranten nota bene in Amstelveen ge vonden. Zij was opgegroeid in Brazilië. Ze zocht jaren later haar geluk in Nederland, waar ze in de illegaliteit terechtkwam. Pas toen ze hier in Nederland was, ontdekte ze dat ze Zeeuwse roots had. Haar familie was afkomstig uit Retranchement." In 1858 zocht haar familie het geluk in '01- landa', waarmee de cirkel rond is. „Ze zal bij de première aanwezig zijn", merkt Van Westen op. „Dat vergeten we weieens dat Nederlan ders ook gastarbeiders zijn geweest, die in een ver land een nieuwe toekomst zoch ten." Die vonden houvast bij elkaar en deelden met elkaar hun gewoonten én de taal om die niet te laten verslijten en ver gaan. Het thuisfront vergat de landverhui zers erg snel en in Brazilië kregen de Zeeuwse families naast armoede ook nog eens te maken met discriminatie. „Met de documentaire maken we duidelijk waar- om de Zeeuwen vertrokken en onder wel ke barre omstandigheden ze in de tropen een nieuw bestaan wilden opbouwden en uiteindelijk ook hoe de 'vergeten Zeeuw en' door Nederland weer werden heront dekt." Het resultaat is een document van de over blijfselen van een Zeeuwse gemeenschap in Brazilië, ruim honderdvijftig jaar later. „We hebben ook met het Meertens Insti tuut in Amsterdam samengewerkt. De taal kundige Gertjan Postma is betrokken bij de documentaire. Het Meertens Instituut bezit unieke au- dio-opnamen met nazaten van de Zeeuw se landverhuizers." De Middelburger Tonnie Dieleman, ar tiestennaam Broeder Dieleman,verzorgt de titelsong Brasil, voor Braziliaanse Koorts. Broeder Dieleman heeft met het lied de sfeer van weleer en en de verwar rende tijd weten te pakken. Riode Janeiro Brazilië Zuid-Amerika DINSDAG 20 JANUARI 2015 sporen in het heden na Adilon Boone en Fatima Lauret uit Panorama met portretten van voorouders. Ze hebben ook banden met Madalena Boone uit Garrafao is een van de weinige nazaten van Zeeuwse families als Valkenier en Van Schaveel Zeeuwse landverhuizers die nog 'Ollands' spreekt. Madalena Boone De première van de documentaire Braziliaanse Koorts voor gasten is op zaterdag 31 januari in Cinecity in Vlissingen. Een dag later volgt in Vlis- singen en Terneuzen de publiekspremière en in april wordt de Braziliaanse versie van de film in Brazilië vertoond, www.braziliaansekoorts.nl www.pzc.nl/braziliaansekoorts Zeeuwse nazaat van een land verhuizer zingt in de documen taire een liedje uit zijn jeugd. Op de landbouwschool in Garrafao is een aantal jaren geleden door lerares Leonora Boone een Hollandse volksdansgroep opgericht.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2015 | | pagina 33