Een genadeloos portret van de Franse bourgeoisie Jeugdjaren overdoen in bloemlezing BOEKEN 19 Sfeervolle thriller zonder spanning De val van de perfectie UITGELICHT y Nadat Caroline's dochter (26) wordt doodgereden en de zaak tegen de dronken chauffeur is geseponeerd, knapt er iets bij de alleenstaande moeder. Gedreven door verdriet en razernij doet ze iets wat haar een in ternationaal opsporingsbevel ople vert. Ze vlucht van Hamburg naar haar geboortedorp in Zweden. Het zelfde plaatsje dat ze 28 jaar geleden halsoverkop ontvluchtte, vrienden en haar radeloze verloofde Ulf ver twijfeld achterlatend. Vanwaar dat wegrennen zonder uitleg? Ulf is nu rechercheur in Stockholm en onderschept Caroline's opspo ringsbevel. Ook hij reist af naar het dorp om antwoorden te krijgen op de pijnlijke vragen uit het verleden. De hereniging met de vrienden ver loopt stroef omdat Caroline zwijgt en haar geheim als een clifïhanger steeds wordt doorgeschoven. Tijd om te praten komt er volop, want ze raken ingesneeuwd. Ber gen, bossen, meters sneeuw, de Zweedse natuur is wonderschoon en leent zich bij uitstek voor een sfeervolle thrillerachtergrond. Auteur Alex Berg schetst een knus, romantisch beeld compleet met knappend haardvuur. Eén essentieel onderdeel ontbreekt: de spanning. Die is nergens te bekennen. De ont rafeling van het goed bewaarde ge heim is teleurstellend, als vuurwerk dat sputtert en dooft. Geen thriller, eerder een sfeervolle roman. (IB) Hulpverleners zeggen tegen het psy chische wrak Jim in De dag dat de tijd stilstond van Rachel Joyce (1962): 'Je hoeft geen slachtoffer te zijn, Jim. Je mag deelnemer zijn'. Zitzak- coaches noemt Joyce hen. Jim lijdt aan dwangneuroses. Hij is een van de twee hoofdpersonen in het ontroerende boek dat oorspron kelijk Perfect heet. Een volmaakte ti tel. Het gaat om onze samenleving waarin je perfect moet zijn. Voor je zelf, je werk en je gezin. Twee jongens in het boek groeien op in modelgezinnen. Het is 1972. De vader van de ene jongen werkt in Londen, is alleen in het weekend thuis en denkt voor zijn gezin per fecte omstandigheden te hebben ge creëerd: fraai buitenhuis en een mooie vrouw die thuis de door hem gekochte mantelpakjes draagt. De moeder, een vriendelijke volkse vrouw die niet geaccepteerd wordt door de parelketting dragende vrien dinnen in de slaapstad, trekt dat niet Joyce is zo handig om ons dat te laten zien via het zoontje. Hij kan niet plaatsen wat er gebeurt. De le zer wel. Dat het niet goed gaat, blijkt ook uit het paranoïde gedrag van het alles wetende vriendje van de jongen. En dan is er Jim: de met elektroshocks behandelde arme man met suïcidale neigingen. De boodschap is duide lijk: het leven maakt je kapot, maar sommige mensen helen je. (KE) De monumentale roman cyclus De Thibaults van Roger Martin du Gard heeft eindelijk een Nederlandse vertaling gekregen. Hoeveel mensen in Ne derland kennen Roger Martin du Gard (1881-1958)? Niet veel, volgens Maarten 't Hart. Al zal het groep je ingewijden sinds de vertaling van zijn roman Luitenant-ko lonel de Maumort ongetwijfeld zijn ge groeid. De generatiegenoten Gide en De gelauwer- Proust kregen alle aandacht, Martin de Franse au- du Gard werd volkomen over het teur Roger hoofd gezien. „Hoeveel letterlieven- Martin du den ik in mijn leven ook ben tegenge- Gard is in komen, nooit was daar iemand bij die ons land mijn bewondering voor Martin du nauwelijks Gard deelde", stelt 't Hart met enige bekend, spijt vast in de inleiding van De Thi- Daar komt baults. Het eerste deel van deze monu- langzamer- mentale roman-cyclus kreeg een Ne- hand veran- derlandse vertaling. dering in. Acht delen telde de cyclus in zijn oor- foto PR spronkelijke Franse versie uit de jaren '20 en '30. Een boek als een kathe draal, in 1937 bekroond met de Nobel prijs voor Literatuur en - net als A la recherche du temps perdu van Proust- een genadeloos portret van de Franse bourgeoisie aan de vooravond van de Eerste Wereldoorlog. Martin du Gard werkte er vijftien ja ren aan. Hij publiceerde de afzonder lijke delen met tussenpozen, vernietig de het oorspronkelijk geplande slot en voorzag het boek uiteindelijk van de Roger Martin enige juiste apotheose: de zomer van du Gard 1914, het uitbreken van de wereldoor- De Thibaults, log waarin de daarvoor zo zorgvuldig deel 1 beschreven wereld uiteindelijk ten on- Vertaling der ging. Anneke Martin du Gard, geboren in een fami- Alderlieste lie van advocaten en bankiers, was Meulenhoff, een groot liefhebber van Tolstoj. Op 49,95 euro. zijn 17e las hij Oorlog en vrede, een ge beurtenis die naar eigen zeggen van beslissende betekenis was voor zijn ontwikkeling als schrijver. Niet alleen in De Thibaults, maar ook in een eer der meesterwerk als Jean Barois uit 1913 staat hij in de traditie van de gro te 19e eeuwse romanschrijvers. Zijn stijl is nuchter observerend en sober, die van een buitenstaander die met de nodige afstand de gevoelens en handelingen van zijn personages be schrijft. Zoals Maarten 't Hart terecht in zijn inleiding opmerkt: „Het is de ze helderheid die het voornaamste verschil vormt tussen Martin du Gard en Proust die de belichaming is bij uit stek van wat in het Frans de 'roman fleuve' (omvangrijke roman) heet. Het eerste deel van De Thibaults, prachtig vertaald door Anneke Alder lieste, draagt op het eerste gezicht de kenmerken van een familieroman. Maar het stijgt daar tegelijkertijd ver bovenuit doordat het raakt aan de gro te thema's van de tijd. Twee broers, volstrekt tegengesteld in karakter, groeien op in de schaduw van een au toritaire vader. Het boek begint met de vlucht en de terugkeer van de jong ste, de tegendraadse en onhandelbare Jacques. En het eindigt met de dood van de vader, uiteindelijk bespoedigd door het ingrijpen van de oudste zoon, de ogenschijnlijk brave en ratio neel ingestelde arts Antoine. Hun le ven speelt zich af tegen de achter grond van het Parijs in de vroege twintigste eeuw. Lome zomers in een buitenhuis in Maissons-Lafitte, groeiende oorlogsdreiging en botsen de meningen over geloof, liefde, dood en leven. Een wereld waarin de komst van de wereldoorlog uiteindelijk een verlossing leek te betekenen uit de burgerlijke cultuur waarin de broers Thibault zich gevangen voelden. Net als zoveel van hun generatiegenoten. Martin du Gard schreef De Thibaults zoals hij ook zijn andere romans zou schrijven: in compleet isolement. Te ruggetrokken in de eenzaamheid van een landgoed, in dit geval een huis bij Clermont Ferrand. In de grootste ka mer lagen, verspreid over diverse ta fels, de systeemkaarten, schema's en aantekeningen. Het fundament voor het ingenieuze en tegelijk zo levens echte bouwwerk dat hij in de jaren daarna zou oprichten en dat nu einde lijk ook voor het Nederlandse publiek toegankelijk is. Zou je het over willen doen? De jaren dat je geen kind meer was, maar ook nog niet volwas sen? De jaren van verbluffend diepe gevoelens? De jaren van angst om helemaal niets? De jaren dat alles afhing van de vraag: wil zij/hij me of wil zij/hij me niet? De jaren van de twijfel: ben ik een volkomen nul of totaal uniek? Het zijn de jaren waarvoor ze in het Frans de term l'adolescence hebben, voor meisjes van ongeveer hun 12e tot hun 18e, voor jongens van hun 14e tot hun 20e. Zo'n toverwoord hebben wij in het Nederlands blijkbaar niet. En daar om gaat de prachtige bloemlezing die Ronald Giphart heeft gemaakt de we reld in onder de afschuwelijke noemer De Nederlandse coming of age-literatuur in 100 en enige verhalen. Het voorwoord van de samensteller is één lang excuus voor die onbeholpen ti tel. Waarop nog meer af te dingen valt, omdat Giphart weinig verhalen en des te meer fragmenten uit romans heeft ge kozen. Gelukkig maar, want anders was het boek een schamel geheel geworden. Zoals het nu is, biedt het een wervelend overzicht van de toepasselijke Neder landse literatuur vanaf 1889 tot 2013. In feite verloopt het andersom, vanaf een stuk uit De belofte van Pisa van Mano Bouzamour tot en met een gedeelte uit Lodewijk van Deyssels De kleine republiek. Juist door die omgekeer de chronologie zie je dat de problemen van l'ado lescence eeuwig zijn: ouders die je het leven zuur maken, de wereld waarin geen plaats voor je is en vooral 'de ontdek king van het binnen- broekse' zoals Giphart het noemt. Ofwel de zoektocht naar het 'eer- stekeermeisje' om Bart Chabot te citeren. Ruim 1.100 bladzijden lang zeggen schrijvers als Adriaan van Dis, Oek de Jong, Maarten 't Hart, S. Vestdijk, Tommy Wier- inga, Hella S. Haasse en Doeschka Meijsing na drukkelijk 'ja' op de vraag of ze het over zouden willen doen. Niets brengt later zoveel geluk als het ongeluk van je jeugd. Een zegen voor de rest van je leven. De DINSDAG 4 MAART 2014 met medewerking van Ineke Berkhout en Koen Eykhout Alex Berg Sneeuwvlucht Vertaling Ans van der Graaff Unieboek, 19,99 euro. Rachel Joyce De dag dat de tijd stilstond De Bezige Bij/ Cargo, 19,90 euro. door Herman Haverkate Dc Thibaults door Mario Molegraaf Nederlandse coming of age-literatuur in 100 en enige verhalen Samengesteld door Ronald Giphart Prometheus Amsterdam, 19,95 euro.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2014 | | pagina 19