Palliser gek op moeilijkheden 38 BOEKEN Andere kant van Allende Doorbroken isolement Onbekende auteur UITGELICHT In Ripper laat de Chileense schrijfster Isabel Allende (1942) zich van een heel andere kant kennen dan in haar eerdere romans. Waar zij zich in haar vroegste boeken een aanhanger van het magisch-realisme be toonde en later steeds meer de kant van de suikerzoete romantiek opging, laat zij nu zien ook heel goed uit de voeten te kunnen met humor en thrillerelementen. Voor ech te thrillerliefhebbers is het boek waarschijn lijk te traag. Pas na ruim 300 bladzijden krijgt de spanning echt een functie. Maar wie houdt van een breed uitwaaierend ver haal vol kleurrijke personages, grappige zij paden en liefdevolle detaillering, zit hele maal goed. De kracht van Allende schuilt in haar meeslepende schrijfstijl en haar levens echte personages. De schrijfster heeft zich zelf opnieuw uitgevonden. (SdJ) NAARTJE WORTEL In haar vorige roman Half mens speelde hij nog een bijrol, in het nieuwste boek Ijstijd van Maartje Wortel (1982) vervult hij de hoofdrol: James Dillard. Op opgewekt fatalis tische toon verhaalt de schrijfster over zijn dreigende ondergang als zijn grote liefde Marie hem verlaten heeft. Dillard is een man die in materieel opzicht alles bezit. Op zijn 19e heeft zijn steenrijke moeder hem ondergebracht in een duur ho tel zodat hij zelfstandig wordt. Echt goed lukt hem dat niet. Sinds Marie weg is, ligt Ja mes op bed en bestelt dure kazen en wij nen. Het verzoek van een uitgever om een boek te schrijven én zijn ontmoeting met de schrijver Palahniuk, dwingen hem zijn isolement te doorbreken. Wortel schrijft aangenaam ironisch en brengt de persona ges tot leven met trefzekere details. (SdJ) Na het lezen van een stevig boek over een vervallen hotel in Winterberg, een overle den tante én een bloederige moord, blijf je als lezer met slechts één vraag zitten: wie heeft Winterberg eigenlijk geschreven? Niet Suzanne Vermeer in ieder geval, ook al prijkt haar naam op de kaft. Het is een pseu doniem van de in 2011 overleden Paul Goe- ken. Na zijn dood nam een andere auteur de schuilnaam over. Maar wie? Het is een mys terieuzer gegeven dan het boek zelf Dat ver telt over drie nichtjes en hun oude oom die allen azen op een erfenis. Als een van de nichtjes wordt vermoord, draait de vriend van een ander nichtje de bak in. Onterecht, natuurlijk. En dat zie je al van ver aanko men. Net als de finale trouwens, met een nichtje dat haar angst overwint en de op komst van een mystery guest. (MG) De romans van Charles Palli- ser spelen eind negentiende eeuw. Ze behoren tot de meeste speelse in het histori sche genre. Er zijn schrijvers die alles voor de lezer willen doen. „Zo behaagziek ben ik niet", zegt Charles Palliser, terwijl hij een smartphone op tafel bestudeert. Hij houdt niet zo van al dat moderne. Toch draagt hij een intrige rend horloge met een klein toetsen bord. „Dat kan ik laten piepen. Op een door mij gewenst moment verschijnt een woord in beeld." Veel moderner hoeft hpt voor hem niet. „De volgende stap is dat deze chips in ons lichaam worden geplaatst. Wanneer jij denkt: 'Ik moet nodig Harry weer eens bel len', gaat je lijf spontaan Harry bellen." Hij schudt zijn hoofd om de gedachte kwijt te raken. Charles Palliser is gefascineerd door de geschiedenis. Twintig jaar geleden huurde hij rond kerst een appartement in Amsterdam. „Omdat het een unieke stad is met al die oude gebouwen. Ik houd van plaatsen die niet zijn aange tast door de tijd." De skyline van Londen, hij gruwelt er van. „Ze verwoesten de stad. Ze mogen best van die afzichtelijke hoogbouw plaatsen in steden zonder geschiede nis, maar jij wilt toch ook niet een sky scraper zien op het Spui? Bouw die din gen in Rio, Sao Paulo of Chicago, ste den zonder groots verleden." En Parijs, waar de hoogbouw langs de rand is verrezen? „Daar doen ze het redelijk. Vanaf de Sa- cre Coeur zie je amper hoogbouw." Hij zucht. „Er is vast sprake van een neuro se. Ik haat niet alle nieuwe dingen, hoor. Ik maak graag gebruik van het voordeel van vliegtuigen. Maar de we reld wordt zo uniform. Er is veel lelijk heid." Charles Palliser (1947) was docent En gelse taal- en letterkunde in Schotland toen hij in 1989 met zijn debuut met een een klapper maakte. De quincunx is een grote roman van Dickensiaanse pro porties, negentiende-eeuws, maar met een speelsheid die de literatuur uit die tijd verloren had. Deze paradox is kenmerkend voor al zijn boeken, dus ook voor zijn nieuwe roman In ballingschap. Palliser schrijft over de Victoriaanse tijd, maar met de technieken van nu. Of zijn het juist de technieken van nog vroeger, van vóór de Victoriaanse tijd, toen de roman als kunstvorm nog fri vool mocht zijn en onschuldig was? Zoals Cervantes die met Don Quichot het genre uitvond en er tegelijkertijd de draak mee stak? Of Laurence Sterne die een zwarte pagina 'schreef in Tri stam Shandy? Palliser knikt. „Sterne anticipeerde op alle grappen die je kunt uithalen met de roman, terwijl de romanvorm in die tijd nog amper bestond. Dat is toch ge weldig! Ik weet niet wat er is gebeurd, maar in de negentiende eeuw is - zo wel in Engeland, Frankrijk als Rusland - een ernst over de roman neergedaald die het genre geen goed heeft gedaan. De ik-vorm kwam in zwang, schrijvers gingen rechttoe rechtaan verhalen op dissen. Veel schrijvers zijn dit in de twintigste eeuw blijven doen. Daar mee ontken je zo ongeveer alle moge lijkheden die de romanvorm biedt. Al leen de Zuid-Amerikanen zijn nog in ventief." En Palliser zelf. Zijn romans doen ouderwets aan doordat ze in de Victo riaanse tijd spelen. Ze behoren tot de meest speelse die nu verschijnen. Neem Betrayals, een roman uit 1993. Die is niet vertaald, hij weet waarom. „Het boek eist veel van de lezer. Ik vind dat dat mag. Als schrijver wil ik uitdagen en verwachtingen verstoren. Veel lezers zijn nogal lui. Ze willen zit ten en een verhaal op eenvoudige wijze verteld krijgen. Daarom houden som migen niet van mijn boeken. Ze moe ten er te hard voor werken." Om Betrayals kan hij nog altijd grinni ken. „Ik heb gedaan wat ik wilde." Zijn nieuwe roman In ballingschap be gon voor hem met het beeld van een jonge man die in een verlaten huis aan de kust denkt figuren te zien dansen in de mist. „Waar stond dat huis? Wie zijn de figu ren die hij denkt te zien? Dat zou een grote scène worden, dacht ik. Maar er is slechts een schim van overgebleven. Dat gebeurt soms. Je laat achter waar mee je bent begonnen." In ballingschap moest gaan, vond hij vooraf, over een verdeelde familie die niet functioneert. Ook de vorm stond vast: een dagboek. „Richard, de jongen in het boek, zit gevangen in een situa tie die hij niet begrijpt. Dan ligt de dag boekvorm voor de hand, want zo zit hij bovenop de gebeurtenissen en kan hij er nog niet op reflecteren. Natuurlijk zitten er voor mij ook nadelen aan. En daar gaat het nou juist om: zou ik dat kunnen? In geen van mijn vijf boeken is er een verteller die in de derde per soon rechttoe rechtaan een verhaal ver telt. Dat laatste geeft geen uitdaging in het proces. Ik houd van moeilijkheden. Nu heb ik kunnen laten zien dat ik dit kan. Ik schrijf nooit een boek waarvan ik van tevoren weet dat ik het kan schrijven. Dat zou totaal zinloos zijn." met medewerking van Sonja de Jong en Michiel Goertzen Isabel Allende Ripper Vertaling Rikkie Degenaar Wereldbiblio theek, 19,90 euro. Maartje Wortel Ijstijd De Bezige Bij, 17,90 euro. Suzanne Vermeer Winterberg A.W. Bruna, 17,50 euro. door Theo Hakkert Charles Palliser: „Als schrijver wil ik uitdagen en verwachtingen verstoren. Veel lezers zijn nogal lui." PR foto Charles Palliser In ballingschap Vertaling Marijke Versluys Prometheus, 19,95 euro.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2014 | | pagina 38