Jhumpa Lahiri begint opnieuw BOEKEN 17 Aftakelende vriendschap Gewinkel en geroddel SNOEP REIS Loyaliteit van een kind UITGELICHT Ze studeerde er zelf, aan de Toneelschool in Maastricht, Elisabeth van Nimwegen (1976). De smaak van ijzer geeft dan ook een interes sant kijkje in een wereld die ze goed kent: die van jonge studenten die dromen van een carrière als gevierd acteur. Ze willen daarvoor veel offers brengen. Uitgangspunt is de vriendschap tussen twee studenten tijdens het onzekere eerste jaar, waarin het draait om toelating tot jaar twee. Bizarre acteeropdrachten (zoals gebo ren worden uit een hoop zand ingesmeerd met chocopasta) zijn dagelijkse kost Als de een wordt toegelaten en de ander niet, takelt hun vriendschap steeds verder af. Van Nimwegen beschrijft dat subtiel, aar dig en in een prima leesbare stijl. Maar het thema heeft net wat meer verdieping nodig om echt indruk te maken. (MF). 'Gooische vrouwen meets De eetclub.' Zo zet de uitgever Het reservaat in de markt. Een volko men juiste samenvatting, maar een compli ment is dat niet. Het benadrukt hooguit het schrijnende gebrek aan originaliteit Neem alleen al hoofdpersoon Jessica die als buiten staander het oppervlakkige Gooische we reldje binnenwandelt. Er komt geen einde aan het gewinkel, de vakanties en het dage lijkse geroddel tijdens de exclusieve lun ches. Gevolg is dat Het reservaat al snel in herhaling valt. Toch is de ommezwaai van de hoofdrolspeelster zelf het grootste pijn punt. Jessica wordt neergezet als een slim me vrouw, maar verandert bij momenten in een tenenkrommend naïef en onbeschrij felijk domme inwoonster van 't Gooi. Op het einde wordt het toch nog even leuk, maar dat is wel wat laat. (TG). Misschien is ze niet goed wijs, de moeder van de 10-jarige Boris uit Snoepreis van Vic tor Meijer. Misschien moet je haar extreme gedrag wijten aan haar Spaans theatrale in borst. Of aan de vechtscheiding waarin ze is beland met Boris' Nederlandse vader. De rechter wees de jongen toe aan pa, maar zo ver laat ze het niet komen. Ze neemt Boris mee naar Spanje. Ontvoerd? Omdat het kind de verteller is, valt dat woord niet. Snoepreis heet zo, omdat ze de jongen onderweg paait met zijn favoriete snoep: mierzoete Phoski- tos. Meijer schreef een steengoed boek, waarin hij de toon van de jongensstem raak treft. En ondanks de ernst van het verhaal ontlokt hij de lezer geregeld een lach. Het ontroert en beangstigt hoe een kind, tegen alles in, van zijn ouders blijft houden. Lief de en wraak dicht bijeen. (KE). WÊÊÊÊÊ Met vier boeken die een fa milie vormen schreef Jhum pa Lahiri zich naar eeuwige roem. Dat werd haar te com fortabel. Ze begint opnieuw. Ze staart naar haar boek alsof ze het niet zelf heeft geschreven. „Het verleden doet mij niets meer. Dit boek ligt ach ter me. Je leeft ermee, zestien jaar in dit geval, en dan is het voorbij. Dit boek is voor bij. Ik ben opgelucht dat het klaar is." Er zijn weinig schrijvers die zo gretig in de wereldliteratuur werden opgeno men als Jhumpa Lahiri (46). Voor haar debuut, de verhalenbundel Een tijdelijk ongemak, ontving ze in 2000 meteen zo wel de PEN/Faulkner Award als de Pu litzer Prize. In 2008 belandde Vreemd land vanuit het niets bovenaan de best sellerlijst van The New York Times, wat een verhalenbundel zelden lukt. Na deze twee bundels, en tussendoor de (verfilmde) roman De naamgenoot, ligt Twee broers op tafel. Niet zo maar de tweede roman, maar het boek dat zij altijd heeft willen schrijven. „Het idee was er zestien jaar. Ik voelde dat ik er niet klaar voor was. De diepte ervan schrok me af. Ik moest het ver haal recht doen. Ik moest eerst volwas sen worden en groeien als schrijver." Ze zegt het zo: „Ik bevind mij op een pad en daar ligt een steen die mij fasci neert. Maar hij is te zwaar en ik besluit hem te laten liggen. Ik loop door, maar blijf aan de steen denken. En uiteinde lijk keer ik ernaar terug. Ik zag dit boek niet aan de horizon. Nee, het gaat om een terugkeer. Ik was de steen al tegen gekomen. Nu heb ik hem weten op te pakken. Eindelijk." De twee Indiase broers uit de titel, Sub- hash en Udayan, zijn als kind onafschei delijk, maar raken van elkaar ver vreemd wanneer Udayan zich bij de communisten aansluit. „Zestien jaar ge leden las ik een bericht over twee broers die waren geëxecuteerd. Wat mij bleef achtervolgen, was het gege ven dat hun familie gedwongen werd toe te kijken." Jhumpa Lahiri heeft na de publicatie van Twee broers radicaal gebroken met het comfortabele leven dat ze leidde met haar echtgenoot en twee zoons in Brooklyn, New York. Sinds kort wonen ze in Rome. „Ik leef in een nieuw land met een nieuwe taal, in een ander landschap. Ik voelde me te gesettled in Brooklyn. Ik wilde dat leven niet meer. Toen ik met dit boek klaar was, voelde ik dat ik er daar niet nog een kon schrijven. Ik had het eind van een doodlopende straat be reikt met dit boek, met het huis, met mijn leven daar. Ik moest weg. Een van de dingen die me uit New York hebben verdreven, was het gevoel dat alles auto matisch ging. Zo automatisch als het le ven maar kan zijn. Routineus, voorspel baar. Het gevoel van een fijn huis in een fijn deel van Brooklyn. Alles wat dat representeerde, wilde ik loslaten." Ze probeert nu in het Italiaans te schrij ven en hoopt dat dit iets zal verande ren. „Het is mijn vierde boek, maar het voelt als mijn eerste en ergens is het dat ook. Het is het eind van een fase." Ze zegt het zo: „Het gaat zoals met een schilder. In de volgende zaal van het museum blijkt hij met andere kleuren en in een andere beeldentaal te schilde ren. Ik voel dat ik in de volgende zaal ben aangekomen. Mijn volgende boek wordt een meditatie op taal. Over mijn relatie specifiek met het Italiaans en met taal in het algemeen. Talen die mij hebben gevormd." Jhumpa Lahiri is geboren in Londen. Haar ouders kwamen uit West-Benga len. Ze groeide op op Rhode Island, in jmrumiAHW^ de Verenigde Staten. Haar moeder vond het belangrijk dat ze ook de Ben gaalse cultuur leerde kennen en dus reisden ze vaak naar Calcutta. Dat moet hebben bijgedragen aan het ge voel van ontheemdheid dat ze zo pret tig vindt en dat ze nadrukkelijk zoekt in Rome. In Italië, weet ze, zal ze zich nooit geset teld voelen. „In Amerika word ik als Amerikaanse beschouwd. Italiaanse zal ik nooit worden. Ik schrijf in het Itali aans. Omdat ik het vreemde verlangen heb in een andere taal te schrijven. Om terug te gaan. Het verlangen mezelf te reconstrueren via een andere taal, die nieuw voor mij is.Ik weet niet wat mijn taal is. Ik bezit het vermogen mij in het Engels uit te drukken. Het is de taal waarin ik ben geschoold. Toch voel de ik nooit dat het mijn taal was. Ik ben opgegroeid tussen twee talen in: mijn moeders taal en het Engels. Ze stonden voor twee verschillende manie ren van leven. Daardoor is taal voor mij nooit iets geweest waarmee ik me volle dig heb geïdentificeerd. Taal was een vak, als aardrijkskunde." „Als je schrijft in een andere taal, en ze ker voor mij in deze beginfase, kom je altijd van buiten. Dan ben je altijd een gast. Je wilt dat er geen fouten in zit ten, dat het grammaticaal klopt. Daar gaat al je energie in zitten. Dan ga je je niet afvragen hoe ze klinkt, wat de stijl is. Het is heel elementair schrijven." Ze klinkt niet als iemand die ooit terug keert naar een veilige manier van schrij ven. „Dan schrijf ik liever helemaal niet meer." ZATERDAG 28 DECEMBER 2013 met medewerking van Marlous Flier, Tim Geurts en Koen Eykhout De smaak van ijzer Elisabeth van Nimwegen De smaak van ijzer Van Oorschot, 14,50 euro. Liselotte Stavorinus Het reservaat De Crime Compagnie, 14,95 euro. Victor Meijer Snoepreis Meulenhoff, 18,95 euro. door Theo Hakkert Tmrr bmnt M Jhumpa Lahiri Twee broers Vertaling Ko Kooman Meulenhoff, 19,95 euro. Jhumpa Lahiri foto Marco Delogu

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2013 | | pagina 17