Heel de wereld dient als toneel bij Tom Lanoye 40 BOEKEN Tom Lanoye vierde op 27 augustus zijn 55e verjaar dag, maar hij schrijft met de heerlijke onbevangen heid van de jeugd. Zijn nieuwe boek 'Gelukkige slaven' heeft niets ingetogens of bezadigds. Een roman als een theatervoorstel ling, uitbundig en woest. Heel de wereld dient als toneel, we reizen onder meer naar Argentinië, Zuid-Afrika, China. Het is een onver valste schelmenroman, een genre dat Lanoye ook al in 1988 met 'Alles moet weg* beoefende. De hoofdper soon van dat werk heette Tony Hanssen, een mislukkeling die zich zelf voor een successtory versleet. De hoofdrollen in 'Gelukkige sla ven' zijn voor twee verschillende To ny Hanssens. Tony Hanssen nummer één denkt zijn Vlaamse verleden voorgoed ach ter zich te hebben gelaten. Hij heeft in de scheepvaart gewerkt, maar z'n nieuwe roeping is de toy boy zijn van de echtgenote van meneer Bo Xiang. Die wordt voorgesteld als 'een van de clandestiene machinis ten van de wereldeconomie'. Het noodlot slaat toe: de Chinese dame overlijdt tijdens het liefdesspel en haar lijk raakt ergens in Buenos Ai res kwijt. Tony Hanssen nummer twee is op de vlucht geslagen omdat hij als ef fectenhandelaar dubieuze dingen heeft gedaan. Hij mist zijn vrouw en zijn dochter. Om hen terug te winnen, moet hij in opdracht van meneer Bo Xiang een neushoorn stropen in Zuid-Afrika. De expedi tie lukt, maar vraag niet hoe. In een hotel in Guangzhou wordt Tony uit Buenos Aires aangezien voor Tony uit Zuid-Afrika. Alle dromen pak ken uit als nachtmerries, zelfs het imperium van de machtige Chinees stort in. Van de twee Tony Hans sens blijft er uiteindelijk eentje over. Inmiddels is er veel gebeurd. De wereld lijkt een casino waar met alle tafels is geknoeid. Al het spekta kel kan niet verhullen dat dit proza nogal vluchtig is, om niet te zeggen toeristisch. Een middagje met een boek of computer levert vaak inte ressantere vergezichten op dan maanden over de aardbol hollen. Tom Lanoye schrijft met zijn bizar re humor over ons absurde leven. Anders dan met zijn Vlaamse verha len weet hij niet te overtuigen. José Saramago geloofde hartstochte lijk in Bovenlicht, de roman die nu wereldwijd vertaald wordt. De Portu gese uitgeverij die hij zijn manu script in de jaren vijftig toevertrouw de, was blijkbaar minder overtuigd van de kwaliteit. „José was zeer te leurgesteld", aldus zijn weduwe, de Spaanse journaliste Pilar del Rio. „Hij vond dat hij op zijn minst een antwoord verdien de na al het werk dat hij erin had gestopt." Saramago was zo verbitterd dat hij zich stortte op de journalistiek en vertaalwerk. „Ik had het gevoel dat ik levenservaring miste, dat ik niets te vertellen had", zou hij later zeggen. Saramago zelf dacht dat het manuscript van zijn tweede roman verlo ren was gegaan, tot het boek decennia later ineens opdook. De schrijver was verheugd, maar hij wilde niet dat het tijdens zijn le ven werd gepubliceerd. Bovenlicht speelt halverwege de twintigste eeuw in Lissabon. De schrijver zoomt in op een huis met verschillende bewoners. Een schoenmaker opent zijn winkel en geeft het vertelstokje door aan een jonge vrouw die naar kantoor vertrekt. En zo gaat het verder. De Spaanse Carmen, die 'het leven niet ziet als een overpein zing maar als een strijd', heeft heimwee. Een maïtresse wacht op haar weldoener. Een echtpaar leeft in een permanente staat van oorlog. Een ander stel krijgt hoog op lopende ruzie vanwege de ziekte van bei- der oogappel. Saramago beschrijft de uiter lijke schijn en maakt de lezer deelgenoot van de zielenroerselen, frustraties, (desillu sies en hartstochten van zijn personages: 'De begeerte bleef hem belagen als een hardnekkige vlieg'. Buitenbeentjes vormen een schoenlapper, gemodelleerd naar Saramago's grootvader en zijn 28-jarige kostganger Abel, een soort alter ego van Saramago. Merkwaardiger wijs komen deze figuren, die het dichtst bij Saramago staan, het minst uit de verf. Terloops geeft Bovenlicht een tijdsbeeld van het naoorlogse Lissabon toen Portugal zuchtte onder de dictatuur van Salazar, waar een systeem van verklikkers voor veel achterdocht en (zelf)censuur zorgde. Uit de stilistische brille, de psychologische diepgang en de sterke karaktertekening, blijkt dat in Bovenlicht al een gerijpt schrij ver aan het woord is. De postume uitgave van deze roman werpt dan ook een ander licht op de schrijver, die bekend stond als een laatbloeier. Saramago had al veel eerder dan algemeen wordt aan genomen zijn thematiek gevonden, in Bo venlicht en in enkele andere vroege romans. José Saramago (1922-2010) werd gezien als een literaire laatbloeier. De postume uitgave van 'Bovenlicht' bewijst dat de Nobelprijswinnaar als dertiger al een gerijpt romancier was. Het manuscript raakte echter 'zoek', tot ontgoocheling van de schrijver die er jaren het zwijgen toedeed. de Nobelprijs in 1998 maakte aan die con troverse een einde. Saramago werd een held in Portugal en de Spaanstalige landen. De gentleman Saramago was aan het eind van zijn leven pessimistisch: „We zijn heel rijk aan goederen, maar heel arm in den ken. Ik ben ervan overtuigd dat we aan het einde van een beschaving staan." Blijft de vraag hoe het mogelijk was dat Bovenlicht kon verdwijnen in een bureaula. Aan de kwaliteit ligt het in elk geval niet. Hoe het ook zij, Bovenlicht is een welkome aanvul ling op het oeuvre van een groot schrijver. Of, zoals zijn weduwe het treffend ver woordde: bovenlicht is de toegangsdeur tot Saramago en zal voor elke lezer een ontdek king zijn. Alsof een volmaakte cirkel geslo ten wordt. Alsof de dood niet bestaat." dwelmend ritme. Bovenlicht is aanzienlijk conventioneler. Maar het boek draagt wel de kiem van wat de linkse moralist en le venswijze Saramago later zou vervolmaken in romans als Memoriaal van het klooster, Het beleg van Lissabon, het apocalyptische meesterwerk De stad der blinden over de ver blinde mens die de we reld tot een hel maakt en Het evangelie volgens Jezus Christus. Dat laatste boek, met een eigenzinnige kijk op het leven van de Verlosser, veroorzaakte in het katho lieke Portugal in de jaren negentig zoveel ophef, dat de schrijver zich gedwon gen zag om in vrijwillige ballingschap te gaan op het Spaanse eiland Lan- zarote. De bekroning met In die visie is de mens een wonder en een plaag tegelijk. Alleen zijn befaamde stijl moest hij nog vinden: de meanderende lan ge zinnen en dialogen die slechts worden gescheiden door hoofdletters en komma's. In dat vertelprocédé blijft de taal op de overvolle bladzijden stromen in een be- 44 We zijn heel rijk aan goederen, maar heel arm in denken Tom .-a"oye GELUKKIGE SLAVEN door Mario Molegraaf Tom Lanoye - Gelukkige slaven. Prometheus, 19,95 euro. Ander licht op José Saramago door Nico de Boer José Saramago voelde zich als schrijver jarenlang afgewezen. Ten onrechte, zoals later bleek. Hij kreeg een Nobelprijs, foto PR José Saramago - Bovenlicht (Claraboia). Vertaling Maartje de Kort. Nawoord Harrie Lem- mens. Meulenhoff, 19,95 euro. José Saramago

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2013 | | pagina 148