14boeken 'Baas' is meest uitgeleende woord Jonge vrouw neemt wraak Droziers erfenisbest spannend Top 10 Nederlandse uitleenwoorden BOEKEN KORT vrijdag 14 januari 2011 I rrHra»a»3^«^^rrTTf~»g3gaga»gSga*«<a«*^»3g3>gggsa^^ Eeuwen van kolonisatie en emigratie zorgden voor blij vende sporen van het Neder lands in tientallen andere ta len. Een team taalkundigen onder leiding van Nicoline van der Sijs inventariseerde deze 'uitleenwoorden'. door Hans Hoekstra Nicoline van der Sijs be schreef al de invloed van andere talen op onze taal in het in 1996 uitge komen Leenwoordenboek. Onlangs is een tegenhanger met uitleen- woorden uitgekomen: Nederlandse woorden wereldwijd. Met meer dan vijftig stagiair(e)s en vrijwilligers verzamelde etymo loog en lexicograaf Van der Sijs de laarste acht jaar uitleenwoorden: woorden die door andere talen uit het Nederlands zijn overgenomen. Het Nederlands reisde namelijk de hele wereld rond. Liefst 17.560 Nederlandse woorden werden aan 138 talen uitgeleend. Het heeft geleid tot 46.310 nieuwe, geleende woorden in vreemde ta len. Van der Sijs denkt niet dat de uit was van het Nederlands nu com pleet in beeld is gebracht. De on derzochte talen vormen namelijk maar een fractie van het totale aan tal levende talen: 6.909. 'Baas' is het meest uitgeleende Ne derlandse woord. Deze aanspreek vorm heeft zich mede door het er van afgeleide Amerikaans-Engelse boss verspreid over 57 talen, wel licht door de eenvoudige klank. In het lavaans werd het bas, in een Chinees dialect bosi. In het Deens komt zowel bas, baas als boss voor. Bas is meester, voorman in de scheepvaart. Baas is 'een blanke sla venopzichter op een koffieplanta ge'. Boss is 'chef, politieke volks menner'. Opvallend veel van onze huis- tuin-en-keukenwoorden zijn inter- 1. baas (uitgeleend aan 57 talen) 2. gas, kraan (49 talen) 3. pomp (48) 4. pen, bak(je) (47) 5. potje (46) 6. pak (45) 7. sloep (44) 8. boek, loterij (43) 9. blok (42) 10. glas (41) nationaal ruim verspreid: baas, gas, kraan, pomp, pen en bakje, blok, glas, boom, schop, schroef, zak. De Nederlanders en Vlamin gen namen gewone spulletjes mee naar het buitenland. Onze uitleen woorden betreffen dus niet slechts scheepstermen, zoals wel wordt ge dacht. Het meest verspreide Nederlandse werkwoord is ook zeer huiselijk: strijken. In onder meer het Ku- pang-Maleis (strik: glad maken, strijkijzer), Soedanees (istrika: glad maken), Negerhollands (striek: glad maken), Papiaments (strieka: glad maken van wasgoed). Verbreiding van Nederlandse leen woorden ging vaak in stromen. Zo ging een stroom mee met Neder landse schepen naar Azië, een an dere stroom met Nederlandse im migranten naar Noord-Amerika. In de middeleeuwen werd veel Ne derlands door Europa verspreid door de handel en scheepvaart op de Noord- en Oostzee (de HanzNe). Uiteindelijk zijn er eeuwen Neder landse leenwoorden door het Indo nesisch overgenomen, variërend Een originele landkaart van de West-Australische kust, in 1697 ge tekend door de Vlielander ontdek kingsreiziger Willem de Vlamingh. foto CPD van ambtelijke taal (comparant), werk (koetsier, monteur), onder wijs (bolpen), eten (sepot: hutspot en griesmel), muziek (gitar) tot re ligie (diaken, relikwi). Het woord voor 'overschrijving' luidde 'giro'. Het Indonesisch staat met 5.568 woorden op de eerste plaats in de top tien van talen met Nederland se uitleenwoorden. Op de tweede plaats het Negerhollands en op de derde plaats Sranantongo. De invloed van het Nederlands be staat op dit moment vooral uit de namen voor nieuwe wetenschap pelijke en culturele vindingen die in de Lage Landen worden gedaan. In het boek zijn vijftig geografi sche kaarten opgenomen die de verbreiding van Nederlandse uit leenwoorden tonen, waaronder 'pannenkoek' en 'gracht'. Nicoline van der Sijs - Nederland se woorden wereldwijd. Sdu Uitge vers, 49,90 euro. - Liefhebben is liegen, althans voor Sinbad, de hoofd- persoon van de roman 'Sinbads droom' van de Hongaarse schrijver Gyula Krüdy. Al dekt liegen ook weer niet helemaal de lading. Wat Sinbad doet, is vrouwen betoveren met taal, be loftes en mooie verhalen. Maar de betovering duurt nooit lang, omdat het hart van de zeeman al snel weer op weg is naar nieuwe liefdes en fantasieën. Gyula Krüdy (1878-1933) werkte als journalist tot hij verslaafd raakte aan alcohol en gokken. Hij stierf straatarm, maar liet zestig romans en meer dan drie duizend verhalen na. Q) Gyula Krüdy - Sinbads droom. Van Gennep, 19,90 euro VER 'X'Efv Nauwelijks polder misdaad voor Loes den Hollan der in haar nieuwe boek. 'Het scherventapijt' is geen thriller geworden maar een roman over drie vrouwen, die elk op hun eigen manier worstelen met hun verleden. Aanleiding is een onbenullige ruzie over ro ken op het perron in Utrecht Centraal. De man die na een knokpartij overlijdt, blijkt een dubbelleven te hebben geleid, waardoor drie vrouwen zijn ge raakt. Q) Loes den Hollander - Het scher ventapijt. Karakter, 19,95 euro - >01 Toeval speelt een grote ról in 'De brug van de ver lating' van Alberto Ongaro. Maar je kunt het ook noodlot noemen. Musicus Francesco So- ria belandt bij toeval in een tele foongesprek tussen een vrouw en haar geliefde. Hij hoort al leen de vrouw, die een laatste afspraak wil 'bij die grote hou ten brug'. Soria besluit bij die brug in Venetië op het paar te wachten. De man komt niet op dagen, maar Soria meent wel de vrouw te herkennen die ver geefs bij de brug wacht Hij wordt verliefd, zoekt toenade ring en wordt in een merkwaar dig verhaal gezogen. Q Alberto Ongaro - De brug van de verlating. Vertaling Anthonie Kee. Serena Libri, 19,95 eüro door Mieske van Eek I Peter Robinson - Lijdensweg Vertaling Valérie Janssen Bruna, 19,95 euro De studente Kirsten lijkt een mooi en succesvol leven voor zich te heb ben, als ze het slachtoffer wordt van een seriemoorde naar, die haar gruwelijk ver minkt met een mes. Als door een wonder overleeft ze de aanslag. Lange tijd heeft Kir sten geen herinnering aan wat haar 's nachts in het park is overkomen. Maar sinds ze onder behandeling is van een therapeute, komen de gruwe lijke beelden terug. Peter Robinson beschrijft in Lijdensweg op indringende wijze hoe een jonge vrouw besluit wraak te nemen op de man die haar bijna heeft ver moord en haar leven voor goed kapot heeft gemaakt. Ze wil nog maar een ding: wraak. Ze begint krantenknip sels te verzamelen over de an dere slachtoffers en probeert te beredeneren waar de dader vandaan komt. Robinson verplaatst zich goed in de gevoelens en erva ringen van een jonge vrouw voor wie het leven nooit meer zal worden wat het had kunnen zijn. Kirsten zal nooit kinderen kunnen krij gen en beseft dat ze met haar vreselijke littekens mannen af schrikt. Het is een misdaadroman waarin de politie een beschei den rol speelt en waarin Kir sten in haar jacht op de dader meer kapot maakt dan zou moeten. Robinson schreef Lij densweg aan het eind van de jaren tachtig en liet zich inspi reren door de Yorkshire Rip per. Hij heeft er voor gekozen zijn verhaal niet aan te pas sen aan deze tijd. Het blijkt een verademing, een mis daadroman zonder mobiel tjes, e-mails en DNA-onder- zoek. 1 Milan Hofmans - Droziers erfenis Clavis, 16,95 euro, vanaf 12 jaar door Hanneke van den Berg Popartiesten hebben er vaak last van: na een uit stekend debuut valt de tweede cd nogal tegen. Auteur Milan Hofmans over komt hetzelfde met zijn twee de jeugdboek, Droziers erfenis. Het is zeker geen slecht boek, maar het kent wel een aantal 'schoonheidsfoutjes', waar door het niet aan één stuk door boeit. De eerste fout zit meteen aan het begin, waarin hij een ge beurtenis uit het verre verle den schetst. Die eerste pagi na's zijn bijna niet te volgen. Als hij vervolgens naar het he den gaat, duurt het ook even voordat je echt in het verhaal zit. Pas als de hoofdpersoon, Madhu Mahavir, in het derde hoofdstuk opduikt, begint het echt lekker te lopen. Mad hu, een jongen van 12 die in Hofmans eerste boek Project M liet zien dat hij een uitstekende detective is, boeit alleen al door zijn persoonlijk heid. Met hem heeft Milan Hof mans een krachtig personage voor zijn boeken. Maar door die lange aanloop is hij onge twijfeld al menige jonge lezer kwijt voordat het verhaal echt spannend wordt. Een tweede 'fout' zit hem in de vele herhalingen in sommi ge situaties. Hofmans lijkt soms zo bang dat iemand hem niet kan volgen (en dat is echt alleen in het begin zo), dat hij sommige dingen meer maals, in andere bewoordin gen, uitlegt. Dat is wat ver moeiend. Wel blijft overeind dat het hoofdverhaal, waarin Madhu voor een vriend van zijn oom een mysterie moet oplossen, goed verzonnen is. Niet bijster origineel, maar wel spannend en door wrocht.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2011 | | pagina 14