15 Isabel Allende: Vrijheid is mijn obsessie1 D Younes/Jonasop alle fronten verscheurd vrijdag 22 oktober 2010 De Chileense schrijfster Isabel Allen de was in Nederland ter gelegen heid van de Spinozalezing. Haar uit gever organiseerde een kleine sig- neertournee. door Henriëtte Aronds Een vrouw met rode baret en rood ge stifte lippen stapt naar Isabel Allende toe terwijl de tranen over haar wan gen stromen. De schrijfster kijkt niet op van de emotionele ontlading. Die is voor haar natuurlijk en vanzelfsprekend. Van dank baarheid wil ze niet horen. „Ik vertel slechts verhalen. Dank u dat u ze wilt lezen." Isabel Allende (1942), vertolkster van vrou welijke emoties, signeert haar laatste roman Het eiland onder de zee in een boekwinkel in Utrecht. Ondanks de regen staat buiten de winkel een lange rij hoofdzakelijk vrouwelij ke fans te wachten tot ze naar binnen kun nen. Allende's fans zijn talrijk en ze zijn" trouw. Voordat Isabel Allende in 1982 haar eerste roman Het huis met de geesten publiceerde, was de Spaans-Amerikaanse literatuur vrij wel uitsluitend een mannenaangelegenheid. Schrijvers als Gabriel Garcia Marquez, Car los Fuentes en Mario Vargas Llosa (dit jaar onderscheiden met de Nobelprijs voor de li teratuur), maakten de dienst uit. Haar ro man, waaraan een brief aan haar stervende grootvader ten grondslag ligt, werd een on gekend succes. Sindsdien steekt Allende haar mannelijke collega's in commerciële zin naar de kroon. De tegenwoordig in Californië wonende au teur heeft wereldwijd 51 miljoen boeken ver kocht. Van de Nederlandse vertaling van Het eiland onder de zee zijn na een half jaar al 120.000 exemplaren over de toonbank ge gaan. Ook in andere landen is de roman een grote hit. Allende ligt er intussen niet wakker van dat er literaire critici zijn die in haar werk ge laagdheid en raffinement missen en die het bestempelen als eendimensionaal. „Ik heb geen zin daar mijn tijd mee te verdoen", ver zekert ze. „Schrijven geeft me de autonomie en vrijheid te doen en laten wat ik wil. En dat is voor mij het allerbelangrijkste. Die drang naar vrijheid heb ik van kindsbeen af gehad. Het was een obsessie voor me. Nie mand mocht me zeggen wat ik moest doen, niemand mocht de rekening voor me beta len in het restaurant, niemand mocht vra gen waar ik was geweest. Die vrijheid vond ik in de boeken die ik als 11-jarige las: sprookjes, Russische klassieken, Shake speare. „En die vrijheid vind ik nu in het schrijven. Mijn personages hebben ook die drang. Ze Isabel Allende: „Ik ben zo blij dat de hele wereld kan zien dat men in Chili in staat is tot solidariteit." foto LoriBarra/Wereldbibliotheek zijn bereid een hoge prijs te be talen voor hun vrijheid." In de beslotenheid van de auto die haar naar een restaurant zal brengen waar ze voorafgaand aan de volgende signeersessie snel wat zal eten, praten we ver der. Chili staat volop in de belangstel ling. Vannacht is de laatste mijn werker bevrijd uit de ingestorte mijn in San José. Wat vindt u van het enorme mediacircus dat zich momenteel afspeelt in uw va derland? „Ik vind het geweldig. Ik ben zo blij dat de hele wereld kan zien dat men in Chili in staat is tot solidariteit. Vergeet niet dat men mijn land vooral kent van de militaire coup en de moord op mijn oom Salvador Allende in 1973. Daarna kwam de dictatuur van Pinochet. Dat heeft ons land verdeeld. „De vastberadenheid van president Pinera om voor het oog van de wereld de mijnwer kers te redden, doet me goed. Hiermee heeft hij de eensgezindheid, het vertrouwen en de trots in Chili een impuls gegeven. Ik ben naar de mijn in San José toegegaan om de mannen een hart onder de riem te steken en te praten met hun vrouwen en kinderen." In 'Het eiland onder de zee' is sla vernij het centrale thema. Hoe kwam u op dit idee? „Al speelt het boek zich twee honderd jaar geleden af, slaver nij is tot mijn grote spijt zeer actueel. Officieel is liet afge schaft en geen land zal van daag de dag toegeven dat er binnen zijn grenzen slavernij is. Maar er zijn op dit moment wereldwijd 27 miljoen slaven. „En dan heb ik het nog niet eens over de de meisjes in Cambodjaanse bordelen, maar over de arbeiders, vaak kinderen nog, die in sweatshops onder erbarmelijke omstandighe den moeten werken. Ze zijn vaak eigendom van de producenten. In Haïti zijn duizen den kindslaven die bij mensen thuis wer ken. Niet eens gekocht, maar cadeau gedaan omdat hun ouders ze niet te eten kunnen geven. Daar wilde ik aandacht aan beste den." Maar waarom dan tweehonderd jaar terug gaan in de tijd? „Omdat alleen de Haïtiaanse slavenopstand in 1804 succesvol was. Ik wilde weten hoe dat zat. Waarom deze slaven erin slaagden zichzelf te bevrijden." En? „Ze waren niet bang voor de dood. Ze ge loofden dat ze werden beschermd door de loa's, de voodoogeesten die ze opriepen. En stierven ze toch, dan zou hun ziel rust vin den in 'het eiland onder de zee'. Hieraan ontleenden ze hun kracht. Zo wapenden ze zich collectief tegen het geweld dat hun werd aangedaan. En met succes." In de winkel waar Allende de volgende sig neersessie heeft, is het opnieuw een drukte van belang. De onvermoeibare schrijfster heeft slechts oog voor haar publiek. Of ze al aan een volgend boek is begonnen, wil ie mand weten. „Dat is al klaar. Ik ga altijd door met schrijven. Het is het enige wat ik kan." Isabel Allende - Het eiland onder de zee, Ver taald door Rikkie Degenaar, Wereldbiblio theek, 19,90 euro. door Alle lansu I Yasmina Khadra - Wat de dag verschul digd is aan de nacht. Vertaling Floor Bors- boom. De Geus, 19,90 euro. e Algerijn Yasmina Khadra (pseudoniem van Moham med Moullesehoul, 1955) schreef aanvankelijk politieromans die zich afspelen tegen het decor van de burgeroorlog in zijn land. Als ho ge officier in het Algerijnse leger pu bliceerde hij veiligheidshalve onder pseudoniem. Sinds hij in 2000 naar Frankrijk emigreerde om zich geheel aan het schrijven te wijden, ontpopt hij zich steeds meer als een schrijver van romans waarin hij zijn persona ges blootstelt aan conflictueuze om standigheden in vaak actuele histori sche decors, zoals Afghanistan en Iran. In zijn roman Wat de dag verschul- digd is aan de nacht grijpt hij terug naar een roerige episode in de Alge rijnse geschiedenis: de aanloop naar de onafhankelijkheidsstrijd, die in 1962 tot het einde van de Franse over heersing leidde. Khadra geeft dat his torische decor op indringende wijze reliëf door zijn keuze voor het levens verhaal van de opgroeiende Younes. De Arabische jongen, die door adop tie is opgegroeid in de Franse ge meenschap, ondervindt aan den lij ve de verscheurdheid van een kolo nie in ontbinding. De 10-jarige Younes ziet zijn sappe lende vader dromen van een grootse oogst, die wellicht een einde kan ma ken aan 'de eindeloze opeenvolging van tegenslagen'. Maar 'aan de vooravond van de verlossing' (ja, Kha dra zet het soms wat vet aan) verandert zijn akker in een vlammen zee. De volgende dag zoekt het berooide ge zin zijn toevlucht in de stad Oran en belandt in een krottenwijk. Khadra tekent in levendige beschrij vingen de schrijnende armoede die daar in de jaren dertig van de vorige eeuw heerste. Ontroerend is zijn por tret van Younes' trotse vader, die zichzelf wil redden en niets wil we ten van de door zijn welgestelde broer aangeboden hulp. Na de zoveel ste rampspoed in zijn bestaan stemt hij als nog in met de adoptie van zijn zoon. Het is het begin van Younes' tweede leven (als Jo nas) bij zijn kinderloze oom en tante, geassimi leerde intellectuelen, die hem een Franse op voeding geven. Bij Younes/Jonas groeit het besef hoezeer hij tussen twee werelden verscheurd wordt. Tegelijkertijd geeft Khadra een mooi beeld van de nada gen van het koloniale tijdperk: het ongeloof onder de Franse pieds noirs dat het weldra met hun paradijselij ke leventje gedaan is.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2010 | | pagina 15