De waarheid van B. S. Johnson I Verraad, afgunst en noodlot Hemingway ontmoet Sartre BOEKEN KORT 18 Zaterdag 16 augustus 2008 PZC ONHERBERGZAAM Een socia listische vakbondsman trekt in 1903 naar een arm dorp in het noorden van Zweden. Hij stuit er op een muur van wantrou wen en onwil bij de diepgelovi ge bevolking. Als hij later terug keert, blijken de bewoners zich meer bewust van hun uitbui ting en ondergeschiktheid. Maar de bazen zijn sterker en houden voet bij stuk. In De uittocht der muzikanten beschrijft Per Olov Enquist (1934) de veranderin gen op het Zweedse platteland in de vorige eeuw. In deze ro man zijn humor en tragiek prachtig verweven. Per Olov Enquist - De uittocht der muzikan ten. Vertaling Cora Polet. Anthos, 19,95 euro Stella Benson stort zich halsoverkop in een heel nieuw leven. Ze geeft haar baan op en trekt van Londen naar een dorpje in Sussex om oppas te worden van een op standige puber. Eenmaal in dienst bij de tamelijk vreemde familie Madden voelt ze zich kwetsbaar. Waarom verbrandde deze onhandige jonge vrouw al haar schepen achter zich en wil ze niets over haar verleden ver tellen? Voor Het buitenleven kreeg Rachel Cusk (1967) de So- merseth Maugham Award. Rachel Cusk - Het buitenleven. Vertaling Marijke Versluys. De Bezige Bij 19,90 euro. HERINNERING „Dit was mijn tweede leven. Daarnet had ik de dood ontmoet. Was ik vertrok ken. En weer teruggekomen." In korte, haast afgebeten zinnen doet Abdellah Taïa in Arabische melancholie zijn verhaal over een jongen die op 12-jarige leef tijd bijna is verkracht. Wat er is gebeurd, maakt tegenstrijdige ge voelens bij hem los: lust en angst, haat en liefde, erotiek en afkeer. Abdella Taïa (1973) is ge boren in Salé in Marokko. Nu woont hij in Parijs. In zijn eerde re roman Broederliefde beschreef hij zijn jeugd in Marokko en zijn nieuwe leven in Frankrijk. Abdellah Taïa - Arabische melancholie. Ver taling Henne van der Kooy, Van Gen nep, 14,95 euro Talentvol en compromisloos, gevoelig maar ook meedogenloos. De roman De Ongelukkiger! van de Engelse schrijver B. S. Johnson is vertaald en verschijnt tegelijk met zijn imposante biografie. door Theo Hakkert foto GPD Hij moet, voor een aantal vrienden, de best denkbare kameraad zijn ge weest. Op sociaal vlak was hem geen moeite te veel. Maar de Engel se schrijver B.S. Johnson (1933-1973) had ook zijn onmogelijke kanten en hij deinsde er niet voor terug oude vriend schappen op te zeggen om futiliteiten. Hele maal extreem en compromisloos waren zijn op vattingen over literatuur. Johnson was een modernist van het zuiverste water, stijlgroep Joyce en Beckett. Hij noemde zijn boeken 'romans', maar ze bevatten geen fictie, geen bedachte verhalen. 'Wie verhalen vertelt, vertelt leugens', was zijn credo. Een ro man moet alleen waarheid bevatten, vond hij. Als een schrijver niets verzinnen mag - want dat is daarvan de consequentie - dan kan hij al leen over zichzelf schrijven. En dat deed John son dan ook. Zijn zeven romans gaan over hemzelf Maar autobiografieën naar traditionele snit zijn het bepaald niet. Het leven was chaos en toe val. Dan ging het niet aan dat een schrijver deed alsof ergens een logische lijn in te ontdek ken viel. Dus deed Johnson alles om de schijn van een doorverteld verhaal te vermijden. Hij doorsneed - in enkele gevallen letterlijk - de verhaallijn, opdat het boek de chaos en het toe val weerspiegelde. Het mooiste voorbeeld is de roman The Unfortunates, uit 1969, die nu is ver taald onder de titel De ongelukkigen. Johnson was, niet in de laatste plaats omdat zijn boeken hem niet genoeg opleverden, on der andere voetbalverslaggever. Op een zater dag stapte hij in Nottingham uit de trein om een verslag te maken van een wedstrijd van Fo rest. De stationsomgeving deed hem meteen te rugdenken aan zijn aan kanker overleden vriend Tony, die daar in de buurt had ge woond. In De ongelukkigen heeft hij in feite zijn herinneringen aan Tony bijeen geschreven. Maar een verhaal van a tot z kon het niet wor den, want zo werkt de menselijke geest nu een maal niet. Hij kreeg het voor elkaar dat de uitgever het Het schrijverschap van B.S. Johnson (1933-1973) leed niet onder de strenge beperkingen die hij zich zelf oplegde. foto afkomstig uit B. S. Johnson. Een schrijversleven. boek in een doos uitgaf Een doos met 27 losse katernen, elk een hoofdstuk. Op het eerste en het laatste katern na moesten die in willekeuri ge volgorde worden gelezen. Ook de Nederland se vertaling is uitgegeven in een doos. Een bij zondere leeservaring, en een prachtig boek bo vendien over een mannenvriendschap. Gevoe lig van toon, want hoe compromisloos Johnsons opvattingen ook waren, hoe weinig tegenspraak hij ook leek te dulden, in het boek gaf hij ruim baan aan de twijfel aan de werking en juistheid van zijn geheugen. De roman is vertaald in de slipstream van de uitmuntende biografie die de Engelse roman cier Jonathan Coe in 2004 over B.S. Johnson heeft gepubliceerd. Coe, wiens romans over het algemeen wel degelijk in de narratieve tradi tie vallen waar Johnson niets van moest heb ben, heeft zeven jaar aan de biografie gewerkt. Hij bewonderde Johnson niet om zijn literaire dogma's, maar om de ernst waarmee hij litera tuur had bedreven en om zijn frisheid, vernuft, menselijkheid en 'brute eerlijkheid'. De waar heid schrijven betekende ook: niets achterhou den en niets verbloemen. Je kunt zeggen dat Coe geholpen werd door de enorme hoeveelheid materiaal uit de nalaten schap, door het feit dat alles wat Johnson schreef over hemzelf ging, en 's mans relatieve onbekendheid, zodat alle citaten voor vrijwel iedere lezer 'nieuw' zijn. De wijze waarop hij Johnsons fascinerende leven heeft gerecon strueerd en beschreven, is ongeëvenaard. Coe gebruikte 160 fragmenten van Johnson, uit boeken, brieven en dagboeken. Waarna een koor van 44 stemmen uit Johnsons kennissen kring, die elk een andere karaktertrek van de schrijver als voornaamste aanwijzen, laat 'ho ren' hoe een mensenleven in feite niet in het keurslijf van een eenduidige biografie gevat kan worden. Met zijn speelse toon, zijn betrok ken distantie en zijn ironie tot in de voetnoten heeft Jonathan Coe een schrijversbiografie afge leverd die het onderwerp overstijgt. Q Jonathan Coe: B.S. Johnson. Een schrijversleven (1933-1973). Vertaling: Nelleke van Maaren en Jan Pieter van der Sterre. Uitgeverij Querido. 615 pag. 42,95 euro. Q B.S. Johnson: De ongelukkigen. Vertaling: Jan Pieter van der Sterre. 27 katernen in een doos. Uitgeverij Querido. 44,95 euro. door Mieske van Eek Sabine Thiesler - Huis van Stilte. Vertaling Harry Naus Karakter. 17,95 euro n een afgelegen oud boe renhuis in Toscane komt de Duitse vrouw van een Italiaanse restauranteige naar gruwelijk aan haar eind. Een paddenstoelenzoeker met een zwak hart vindt haar met doorgesneden keel en blijft er bijna in. Hij durft zijn vondst niet te melden. Dan ontvouwt de schrijfster gelei delijk aan het verleden van Sa rah, haar bijna fatale eerste huwelijk en haar honger naar mannen. Huis van Stilte van Sabine Thiesler is geruststellend en beklemmend tegelijk. Ener zijds gaat het verhaal over lief de, anderzijds over verraad, af gunst en haat. Hoe dan ook, de familie Simonetti voelt zich sterk met elkaar verbon den. Die onderlinge banden zuigen hen mee in een onaf wendbaar verhaal vol moed wil en misverstand. Sarah is een vrouw die moei lijk weerstand kan bieden aan haar veeleisende hormo nen. Zo laat ze zich halsover kop meesleuren in een onbe zonnen huwelijk met een aan drank en drugs verslaafde mu zikant. Deze Frankie richt haar en haar dochtertje bijna te gronde tot zij een schuil plaats vindt bij de Italiaanse kok Romano. Samen bouwen ze in Italië een nieuw leven op. Maar het verleden kruist op fatale wijze hun pad. Grap pig is de politie-inspecteur, die maar geen vat kan krijgen op de moordzaak. Thiesler schetst deze egoïstische breke been met evenveel aandacht en vaardigheid als de hoofd personen in het familiedra ma. Huis van Stilte is een ster ke, huiveringwekkende ro man, die diep graaft in mense lijke drijfveren als lust, jaloe zie, haat en onmacht. Dick Matena - Parijs 25/44. Uitgeverij Atlas. 119 pag. 19,90 euro. (I MATES* door Aiy Knol Met dank aan Dick Matena is het woord 'ver strippen' aan het Nederlands toegevoegd. Hij 'verstripte' onder meer De avonden van Gerard Reve en Kaas van Willem Elsschot. Nu heeft Matena zichzelf overtroffen met een nieuw, ei genstandig werk Parijs 25/44, waarin hij zijn fantasie volle dig de vrije loop heeft gela ten. Matena laat fictief in 1925 in Parijs de Amerikaanse journa list en schrijver Ernest He mingway bij toeval kennisma ken met een nog heel jeugdi ge Jean-Paul Sartre. Heming way introduceert Sartre bij zijn vrienden, onder wie de schilder Pablo Picasso, de Amerikaanse schrijfster Gertrude Stein - die in die tijd een gerenommeerde sa lon voor (later heel beroemd geworden) kunstenaars voer de - en de Ierse schrijver Ja mes Joyce. Ook een jonge Sal vador Dali komt voorbij. Tus sen al dit intellectueel geweld door speelt de tragische ge schiedenis van het hoertje Eva en haar hardhandige pooier Antoine. In een voorbeeldige inleiding zet Matena de schrijvers, schil ders en mecenassen en hun al of niet bestaande onderlin ge verhoudingen neer, om ook de meest argeloze der le zers bij de les te betrekken. En als al die groten door Ma tena in woord en tekening zijn geïntroduceerd, neemt het verhaal rondom Eva zijn dramatische wending. De bloedstollende finale heeft in 1944 plaats, als Hemingway met het Amerikaanse leger te rugkeert in Parijs. Dick Mate na heeft een hoogstandje afge leverd.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2008 | | pagina 18