Boeken Murakami's muzikale reis D Heerlijke maffiathriller Ketting rokende schrijvers BOEKEN KORT Nooit meer PZC Donderdag 10 juli 2008 21 Dankzij het verschijnen van de Nederlandse vertaling van het in 1988 geschreven Dans, dans, dans is nu vrijwel het gehele oeuvre van de Japanse schrijver Haruki Murakami in het Nederlands verkrijgbaar. door Sonja de Jong De verhalen van Murakami moet je niet proberen te begrijpen, je moet ze op je laten inwerken, er van genieten, zoals je geniet van een aquarium vol bontgekleurde tropische vissen. foto EPA Het heeft relatief lang geduurd voordat Haruki Murakami in het Nederlands vertaald verscheen. Zijn eerste boek publiceerde hij in 1979, maar Neder landse liefhebbers moesten het tot eind 2001 met Engelse vertalingen doen. Zijn internatio nale doorbraak kwam met Norwegian wood, zijn vijfde roman die in 1987 uitkwam. Op dat moment begonnen mensen in de gaten te krij gen dat deze lapanner iets bijzonders was. Ook in Nederland groeide zijn schare fans snel. Pas in 2001 verscheen de eerste Nederlandse verta ling van South of the border, West of the sun (1992), vertaald: Ten zuiden van de grens. Dit boek is deze maand herdrukt in een nieuw om slag. De opwindvogelkronieken (1994) was in 2003 de tweede titel die in het Nederlands beschikbaar kwam. Daarna was er geen houden meer aan. Bijna elk jaar bracht uitgeverij Atlas een of twee volgende titels uit. Met het verschijnen van Dans, dans, dans (uit 1988) is nu bijna al het werk van Murakami in het Nederlands ver schenen. En een gloednieuw boek van hem zit er aan te komen, Waarover ik praat als ik over hardlopen praat, dat begin 2009 in Nederlandse vertaling uitkomt. Dans, dans, dans is in feite het vierde en laatste deel van een serie, waarvan de eerste twee de len Hear the wind sing (1979) en Pinball, 1973 (1980) nooit in het Nederlands vertaald zijn. Het is ook de vraag of deze vertalingen er ooit zullen komen, want Murakami heeft zich na drukkelijk van deze twee boeken, zijn eerstelin gen, gedistantieerd. Het derde deel in de reeks, De jacht op het verloren schaap (1982), is wel in het Nederlands verschenen. De vier titels zijn overigens heel goed los van elkaar te lezen. In Dans dans dans (genoemd naar een liedje van de Beach Boys) keert de naamloze hoofd persoon uit De jacht op het verloren schaap te rug. Het is inmiddels vier jaar later en zijn le ven lijkt al die tijd te hebben stilgestaan. In zijn dromen verschijnt dan opeens nacht na nacht het Dolfijnenhotel waar hij vier jaar geleden met het 'meisje met de mooie oren' enkele da gen verbleef Zij verdween daarna spoorloos. In de droom huilt een vrouw en dat brengt hem tot de overtuiging dat hij terug moet naar het Dolfijnenhotel, omdat zij hem daar nodig heeft. In het hotel ontmoet hij de mysterieuze Schaapman weer, die hem duidelijk maakt dat hij zijn verbinding met de wereld moet herstel len. 'Dans, zo goed als je kunt, dans, zolang er muziek is', drukt deze hem op zijn hart. Die woorden vormen het begin van een lange en soms bizarre tocht, waarbij hij tal van mensen ontmoet. Zoals al Murakami's boeken vormt ook Dans dans dans een eigenzinnige mix van thriller en filosofie, van realiteit en droom. Muziek speelt een belangrijke rol. Bij alles wat hij doet, ver telt de ik-persoon welke muziek hij beluistert en zo komt een volledig overzicht van de pop muziek in de jaren tachtig voorbij. Jammer dat er geen cd bij zit, zodat je die nummers ook kunt horen. De verhalen van Murakami moet je niet probe ren te begrijpen, je moet ze op je laten inwer ken, ervan genieten, zoals je geniet van een aquarium vol bontgekleurde tropische vissen. In de wereld van Murakami bestaat een andere werkelijkheid naast de realiteit en de schrijver beweegt zich op een ogenschijnlijk vanzelfspre kende manier tussen die verschillende niveaus. Hij is grappig en tegelijkertijd diepzinnig en le vert op een terloopse manier commentaar op de wereld die ons omringt. In Dans dans dans is dat met name de hyperkapitalistische maat schappij waar verspilling de hoogste deugd is en elke menselijke activiteit wordt vertaald in wel of niet voor de belasting aftrekbare kosten. Haruki Murakami - Dans, dans, dans. Vertaling Luk Van Haute. Uitgeverij Atlas. 384 pag. 19,90 euro. Haruki Murakami - Ten zuiden van de grens. Verta ling Elbrich Venema. Uitgeverij Atlas. 240 pag. 18,50 euro. RAADSEL Een echte prins, dorps gek of bedrieger. Na zo'n tachtig jaar blijft de figuur Kaspar Hau- ser nog steeds in nevelen ge huld. De jongen is een jaar of zestien, maar spreekt en loopt als een kleuter. Hij blijkt altijd gevangen gezeten te hebben. Als hij dan ook nog zeldzame gaven heeft, is zijn verhaal koren op de molen van roddelaars, weten schappers en journalisten. Wim Zaal plaatst in Kaspar Hauser dit merkwaardige verhaal in een breed historisch kader en komt tot een opmerkelijke conclusie. Wim Zaal - Kaspar Hauser. Aspekt, 14,95 euro INTERNET EN TRADITIE Scho telantennes naast de minaret, surfen op internet of borduren, het kan allemaal in het Marok ko van deze eeuw. De Marok kaanse sociologe Fatima Mernis- si (1940) neemt in Sherazades weblog haar lezers mee op reis door het Marokkaanse Atlasge bergte en het platteland en laat zien hoe internet het leven van vooral vrouwen en jongeren heeft veranderd. Marnissie won in 2004 de Erasmusprijs en geldt als een van de interessant ste progressieve denkers van nu. Fatima Mernissi - Sheherezades weblog. Vertaling Pieter van der Drift. De Geus, 19,90 euro VRIENDSCHAP De twee jeugd vrienden Oskar en Sebastian werken als fysicus. Oskar is de eeuwige vrijgezelle versierder, Sebastian is keurig getrouwd en heeft een zoontje. Maar in de loop der jaren zijn hun weten schappelijke inzichten steeds meer gaan verschillen. De vriendschap staat daardoor on der druk. Als het zoontje van Se bastian wordt ontvoerd, moet Sebastian toch weer een beroep doen op zijn vriend. Juli Zeh combineert in haar thriller Vrije val thema's als vriendschap en liefde en stelt daarnaast belang rijke maatschappelijke proble men aan de orde. Juli Zeh - Vrije val. Vertaling Hilde Ketel eer. Anthos, 19,95 euro Q Don Winslow - De winter van Frankie Machine, vertaling Pieter Janssens, Luitingh, 350 pagina's, 19,95 euro. door Fred Monsma on Winslow mag dan al bij verschil lende Nederlandse uitgevers zijn ge flopt, of niet het succes gewor den waarop zij hoopten, bij Luitingh zien ze toch nog heil in zijn oeuvre. Gelukkig maar, want met De winter van Frankie Machine is er nu voor eventuele Nederlandse fans een heerlijke Amerikaan se misdaadroman voorhan den. Sfeervol vertaald zijn de bele venissen van ene Frank Ma- chiano. Een op het oog rusti ge, vriendelijke 6o-plusser. Om rond te komen heeft de ze naast een kleine winkel in visbenodigdheden in San Die- go nog een paar baantjes. Hij werkt hard en surft graag. Ook heeft Frank een dochter voor wie hij zorgt, een ex voor wie hij toch nog wat be tekent en een knappe vrien din. Eigenlijk is Frank geliefd bij een ieder aan de Ameri kaanse Westkust. Niemand weet dat Frank ooit een heel ander leven leidde: dat van huurmoordenaar voor de maffia. Helaas, op een dag zoekt een oude be kende Frank op. Van de ene op de andere dag is Frank van dader slachtoffer. Opgejaagd door boeven en de FBI. Maar Frank mag dan wel oud zijn, hij is niet voor de poes. Don Winslow tekent het allemaal mooi op in De winter van Frankie Machine, met veel be grip voor alles wat Frankie ooit heeft uitgevreten, afge wisseld met diens keiharde optreden anno nu. Winslow schept fraaie perso nages, je voelt simpelweg sym pathie voor Frank Machine. Hij komt met mooie dialogen en levert een puntgave cli max. Manon Duintjer Har- men van Straaten - Nooit meer roken Verhalen over het genot van roken. Uitge verij TM Trademark, 128 pag,12,95 euro. door Aly Knol Ooit zei de Ameri kaanse schrijver Mark Twain: „Stop pen met roken is de gemakkelijkste zaak ter we reld; ik kan het weten, want ik heb het wel duizend keer gedaan." Wie de bundel Nooit meer roken - Verhalen over het genot van roken leest, krijgt een verrassende onder bouwing van dat standpunt van TWain. Stoppen met ro ken is helemaal niet zo ge makkelijk, maar het duizend keer doen wél. Neem Her man Brusselmans, die het maar niet kan laten in een verhaal uit zijn boek Heilige schrik. Of Thomas Verbogt, die stug blijft doorroken in Echt iets voor jou. En dan heb ben we het nog niet over Ita- !o Svevo's Bekentenissen van Zeno, waarin Zeno een heel boek lang bezig is zijn 'aller laatste sigaret' te roken. Nooit meer roken biedt een scala aan beschouwingen over het ro ken, van Helen Fielding Het dagboek van Bridget Jonestot H.J.A. Hofland Archeologie van de sigaret). Désanne van Brederode keert zich heerlijk politiek incorrect tegen het rookverbod in de horeca. Maar degene die alles slaat, blijft wijlen Martin van Ame- rongen. Hij brak met zijn Rook doet leven de ultieme lans voor het genot van ro ken. Maar hij komt ook bij de grootste anti-rook fanaticus van de twintigste eeuw te recht: „Of wij het aangenaam vinden of niet: Adolf Hitier." Natuurlijk wist ook Van Ame- rongen dat roken niet goed is voor de gezondheid. Net als de Amerikaanse filmmaker Woody Allen: „Ik ben gestopt met roken. Ik zal een week langer leven. Die week regent het pijpenstelen."

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2008 | | pagina 21