De stille Poolse liefde voor stiefmoeder Duitsland Kuifje in Parijs v18 I 3; Zaterdag 7 juli 2007 PZC Edeltraud Gambka in de radiostudio in het Poolse Opole, waar ze met haar zus Gertruda een programma in het Silezisch en Duits presenteert. „We we ten nu niet zo goed meer wie we zijn." In de Pools-Duitse relatie is het op eieren lopen. Het huidige Poolse politieke leiderschap, premier Jaroslaw Kaczynski en zijn tweelingbroer president Lech, speelde tijdens de Europese top ongegeneerd de Tweede Wereldoorlogkaart tegen voorzitter Duitsland. Daarna vergeleek Kaczynski het Duitsland van nu met het Hitler-regime van weleer. De Polen schamen zich dood. door Marloes de Koning foto's Werner Bossmann In de West-Poolse stad Opole aan de Oder is het op zaterdagmiddag om drie uur de beurt aan de zussen Edeltraud Gambka en Gertruda Gritner. De hakken van de twee dames op ge vorderde leeftijd klakken een uur voor de uit zending nerveus over de tegels van de hal van het lo kale, katholieke radiostation, Plus Radio. De techni cus krijgt een stapel cd's met zorgvuldig geselecteerde Silezische en Duitse volksdeuntjes. De stad ligt er uitgestorven bij, maar Edeltraud en Gertruda hebben een vol programma. Na de wekelijk se uitzending moeten ze per bus naar een optreden met hun koor, daarom zijn ze in klederdracht. De zin gende vrouwen zijn uitgenodigd op het jaarlijkse festi val in Kotorz Maty, een dorp in een streek met veel Polen die van oorsprong Duits zijn. Opole (Oppeln) is het hart van het stuk Duitsland dat Polen na de Tweede Wereldoorlog kreeg, als compen satie voor het land dat naar de Sovjetbevrijders ging. Edeltraud en Gertruda zijn in Polen geboren, maar hun ouders zijn Duits. „Het is fijn dat we weer in het Duits mogen praten en zingen", zegt Edeltraud. Voor de val van het communisme in 1989 was de Duitse taal uit den boze. Van oorsprong Duitse families spra ken het alleen binnenskamers. Leerde je al een vreemde taal op school, dan was het Russisch, de taal van de grootmacht die Polen van de nazi's bevrijdde en het land in één klap inlijfde. Vijf tig jaar lang luidde de officiële boodschap: Duitsland is gevaarlijk en slecht, Rusland de bevrijder en goed. „We weten nu niet zo goed meer wie we zijn", zegt Edeltraud. Als Duitsers grappen maken over stelende Polen, is ze verontwaardigd als een Pool. Als Polen de Duitsers echter Schweine noemen, voelt ze zich ook aangesproken. „We zijn Silezisch", valt zus Gertruda Gritner haar in de rede, op een manier die verraadt dat deze discussie zich dagelijks voordoet. Van de Duitsers die na de Tweede Wereldoorlog in het gebied woonden, zijn grote aantallen verjaagd. Hun land en huizen zijn overgenomen door Polen. Over hun lot wordt in Po len zo min mogelijk gesproken. Duitse politici die het onderwerp op de agenda proberen te zetten, gelden als aartsvijand van Polen. In Opole wordt de erfenis voorzichtig zichtbaar. Een klein bordje op de spijkerbroekenzaak op de hoek van het raadsplein vertelt dat het gebouw ooit Hotel Zum Schwarzen Adler was. Begin augustus organi seert de vereniging voor Pools-Duitse vriendschap een meerdaagse sporenzoektocht. „Neem je fiets en kennis van het Duits mee", staat op het blauwe sten cil dat achter de ruit hangt. Met de Pools-Duitse relatie gaat het nog steeds niet goed. Premier Jaroslaw Kaczynski en zijn tweeling broer president Lech, hebben niet het geduld te wer ken aan verbetering. Niet voor niets speelde de pre mier op de EU-top vorige maand ongegeneerd de Tweede Wereldoorlogkaart tegen voorzitter Duits land. Polen zou recht hebben op meer stemmen bin nen de EU, omdat er zonder de Tweede Wereldoor log miljoenen meer Polen zouden zijn geweest. Het zelfbeschermingsmechanisme van Edeltraud Gambka tegen politieke onrust is: negeren. „Over poli tiek praten wij niet. Nergens, ook thuis niet. Wat we denken krijgt niemand te horen." Aanwezigen op het dorpsfeest in Kotorz Maly lijken daar ook zo over te denken, die zingen leder Tag ist ein Geschenk vrolijk mee. „Dit is een grensgebied", zegt Edeltraud. „Je weet nooit met welke politieke si tuatie je over tien, twintig, misschien veertig jaar te maken hebt. Politieke uitspraken brengen je nooit ver der. Het kan gebeuren dat die door een volgend regi me tegen je worden gebruikt." Kotorz Maly oogt welvarend. De huizen zijn groot en liggen tussen vruchtbare akkers. Silezië is van oudsher een welvarend gebied. Binnen Polen hadden en hebben de voormalig Duitse gebieden de meest ontwikkelde industrie. Hier liggen het fijnst vertakte spoornet en de beste snelwegen. De grondstofrijke re gio kende ooit een bloeiende mijnindustrie. Het nadeel Duits te zijn werd na 1989 een voordeel. Polen met Duitse voorouders konden aanspraak ma ken op een Duits paspoort, waarmee ze als gastarbei ders naar Nederland of Duitsland konden. Het oosten van Polen, richting Wit-Rusland is aanzienlijk armer. 'Werken in Nederland', staat op een groot spandoek aan het clubgebouw van de voetbalvereniging. Een uitzendbureau dat bemiddelt voor werkgevers in Ne derland is hoofdsponsor. Het is moeilijk Polen te vinden die het eens zijn met de manier waarop de regering de grote buur tegen de schenen schopt. Het tijdschrift Wprost zette bonds kanselier Angela Merkel onlangs op de omslag als 'de wrede moeder van Europa'. Aan haar blote borsten hangt de tweeling Kaczynski. De meeste Polen vin den de omslag schokkend en schamen zich voor de uitlatingen van de Kaczynski's. Vooral jongeren dis tantiëren zich ervan. „Mag ik weg uit dit land", kreunt Justyna Kowalik, een hippe student in de STANDPLAATS FRANKRIJK door Olivier van Beemen Er zijn dagen dat ik mijn Parijse ap partement vrijwel niet uitkom. Kranten lezen, afspraken maken, verhalen uitwerken: een dag is zo voorbij. Er zijn ook dagen dat ik me een echte razende reporter voel, die van hot naar her rent voor het laatste nieuws en daarbij allemaal spannende dingen mee maakt. Vorige week maandag was zo'n dag dat ik Kuifje in Parijs speelde. Frankrijk organi seerde een conferentie over de crisis in de Sudanese regio Darfur. Met een drietal col lega's van de Nederlandse radio zou ik na afloop minister van Buitenlandse Zaken Maxime Verhagen uithoren over wat er zo al besloten was. Ik was ruim voor het inter view in het congrescentmm en haalde al vast mijn persaccreditatie. Op dat moment werd net een groep fotografen toegelaten tot de gang die naar de vergaderzaal leid de. Met mijn persbadge mocht ik ook naar binnen. Bijna binnen werd ik vriendelijk doch zeer dringend gesommeerd plaats te maken. Ik keek om en stond oog in oog met Condoleezza Rice, de Amerikaanse mi nister van Buitenlandse Zaken. Een indruk wekkende verschijning, zeker met het tien tal gewichtige mannen in haar kielzog. Het lukte me toch de vergaderzaal binnen te komen, waar de fotografen hun plaatjes mochten schieten. Een boze dame maakte

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2007 | | pagina 98