Boeken Englanders 'vuile' waarheid Mysterie, macht en moord Russische vrouw, een slag apart BOEKEN KORT PZC Donderdag 21 juni 2007 I 21 Tien jaar werkte Nathan Englander aan wat een verpletterende roman is geworden: Het Ministerie van Buitengewone Zaken. Over hoe een joods gezin lijdt en ten onder gaat tijdens de Vuile Oorlog van 1976 in Argentinië. door Theo Hakkert foto Frouwkje Bijlstra Hij is de ultieme stamgast. Nathan Eng lander slentert al tien jaar lang, ze ven dagen per week, iedere ochtend naar hetzelfde café op de hoek van Amsterdam Avenue en noth Street in Manhat tan, New York. Om te schrijven. „Ik heb de ruis nodig om weg te zakken in mijn gedach- tenwereld. Ik heb er een vaste tafel. Dat maakt me een kleine bezienswaardigheid, maar ieder een laat me met rust." Hij schreef er Het Ministerie van Buitengewone Zaken, zijn eerste roman. Want Nathan Englan der (1970) is tot nu toe alleen als verhalenschrij ver bekend. Faam gestoeld op de bundel Verlost van vleselijke verlangens, uit 1999, die hem lof prijzen en vergelijkingen met de grote joodse auteurs Bernard Malamud en Isaac Bashevis Singer opleverde. De roman draait om het Argentijnse gezin van Kaddisj Poznan, een joodse bastaard en paria die eind jaren zeventig de kost verdient met het wegbeitelen van joodse grafteksten. De na bestaanden willen, onder het repressieve staats- regime, niet langer met de doden in verband worden gebracht en vragen Kaddisj de namen weg te bikken. Kaddisj en zijn vrouw Lillian hebben een studerende zoon, Pato. Hij laat zich weinig gelegen liggen aan het regime, en na een aantal botsingen met de politie is hij op een dag verdwenen. Kaddisj en Lillian wagen zich in het hol van de leeuw, het ministerie van Buitengewone Zaken, om Pato terug te krij gen. Het zijn de jaren waarin duizenden Argen tijnen verdwenen, vaak werden ze uit vliegtui gen in zee gegooid. Hoe Argentijns' het boek ook is, Englander be nadrukt het universele karakter van het ver haal. „Want onderdrukking en staatsterreur komt overal voor en het heeft overal dezelfde kenmerken. Het specifieke van Argentinië was de poging mensen te laten verdwijnen en hun hele bestaan te ontkennen, maar dat lukte na tuurlijk niet. Hoe waar is wat iemand gelooft? Dat is de kernzin van mijn roman. Als we er Nathan Englander: „Als we er nu in slagen iedereen hetzelfde te doen geloven, verandert dat dan de waarheid?" nu in slagen iedereen hetzelfde te doen gelo ven, verandert dat dan de waarheid? Als we er allemaal van overtuigd zijn dat de wereld niet opwarmt, wordt de wereld dan ook niet war mer?" Het dwingende ritme van deze noodlotsroman wordt subtiel onderbroken in hoofdstuk 43, waar Englander de lezer even bij de hand pakt en de we-vorm gebruikt. Hij beschrijft hoe een meisje in een cel notities van Pato vindt, de ver dwenen zoon. Maar de inhoud van de notities wordt niet onthuld. „Als ik had verteld wat er in stond, had ik het boek verraden. Absentie is tegelijkertijd de horror en de kern van dit boek. „Waar het bij het schrijfproces om draait, is ei gendom. Het eigendom van de wereld die ik creëer en beschrijf Hoe kom ik ertoe om over de Vuile Oorlog van Argentinië te schrijven, zo vroeg ik me af, maar het was een wereld die ik mijn hoofd aantrof en wat in mijn hoofd zit, is van mij. Ik werk er dan hard aan het zo realis tisch mogelijk te maken. Dit is weliswaar mijn eigen Buenos Aires, maar het bestaat. Ik wil zo schrijven dat het verhaal bij de lezer een ware herinnering wordt. Dat ze zeggen: 'Wat ik nu toch heb gezien of meegemaakt. Oh nee, ik heb het gelezen'. De lezer moet het verhaal af maken in zijn hoofd. Ik wil dat het ingeweven wordt in zijn brein. Gevraagd bij een televisie quiz moet de lezer meer weten over Kaddisj in dit boek dan over zichzelf." Englander schrijft weer, want hij schrijft altijd. Korte stukjes in vliegtuigen. En straks weer de grotere greep in zijn stamcafé in Manhattan. „Ik bedenk me nu dat ik vergeten heb te zeg gen dat ik een tijdje naar Europa ben. Als ze me maar niet missen. Wat onnadenkend van Nathan Englander: Het Ministerie van Buitenge- wone Zaken. Roman. Vertaling: Nicolette Hoekme- ijer. 397 pagina's, 22,95 euro. uitgeverij Anthos/Manteau. HOOGBEGAAFD De Engelse let teren hebben een enorme im puls gekregen door de inbreng van jonge schrijvers met wortels elders in het Gemenebest. Van Sir Salman Rushdie via Zadie Smith tot Nikita Lalwani, wier debuut zojuist in vertaling is ver schenen. In Begaafd vertelt Lal wani (1973, India) het verhaal van Rumi Vasi. Het 10-jarige meisje is hoogbegaafd en van haar vader moet ze naar de uni versiteit. Maar Rumi vindt vriendschap en liefde net even iets belangrijker dan wiskunde. Nikita Lalwani - Begaafd. De Bezige Bij, 18,90 euro. WAKE „Ik zou graag verslag uit willen brengen over wat er in het huis van mijn grootmoeder gebeurde in de zomer dat ik acht of negen was, met dien ver stande dat ik niet zeker weet of het echt gebeurd is." Dit is de fraaie openingszin van De sa menkomst, de vierde roman van de Ierse schrijfster Anne En- right. De titel verwijst naar de wake die leden van de familie Hegarty houden bij het lichaam van hun overleden broer Liam. Een familiegeschiedenis waarin onstuimige liefdeslevens genera ties later hun tol eisen. Anne Enright - De samenkomst. De Bezige Bij. 18,90 euro MOL Een jaar geleden heeft CIA-agent Ryan Kealey, in de thriller De Amerikaan van Andrew Britton, de moord op drie wereldleiders weten te voor komen. In De Moordenaar, het tweede deel van wat een trilo gie gaat worden, staan Kealey en zijn partner voor mogelijk nog grotere problemen. Hun te genstander heeft niet alleen een geavanceerd wapen tot zijn be schikking, hij krijgt ook hulp van een mol binnen de CIA. Ter gelegenheid van het verschijnen van De Moordenaar is de derde druk van De Amerikaan uitgeko men als actiepocket, voor 5 eu ro. Andrew Britton - De Moordenaar. Elbertinck. 19,95 euro. Gé Bosschee De Kennedy Code Uitgeverij Karakter, 19,95 euro door Mieske van Eek Neem een scheut machtsmisbruik, een paar eetlepels moord, een half kopje complot, enke le theelepeltjes liefde, wat geld en overgiet dit alles met een sausje van geheimzinnig heid. Wel oppassen dat het niet gaat klonteren. Ziedaar in kort bestek de nieuwe mis daadroman van Gé Bosschee, De Kennedy Code. Bosschee verraste in 1999 en 2000 met twee stevige, goedgeschreven financiële thrillers. Nu ligt daar dan eindelijk zijn derde spannende roman, die net als de twee voorgaande boeken speelt in Amerika. Wie in 2007 nog eens wil terugko men op de moord op de Ame rikaanse president Kennedy moet lef hebben. Bosschee draait er zijn hand niet voor om en hij heeft er nog een spannend boek van gemaakt ook, waarin de Amerikaanse politiek er niet erg goed af komt. Bosschee heeft de zaak grondig aangepakt en zich door een flinke stapel boeken heen gewerkt. Hij verdiepte zich terdege in de geschiede nis van vrijmetselarij en de Rozenkruisers en maakte een grondige studie van de moord op Kennedy, de Ame rikaanse geschiedenis en van de CIA. Dat leidde tot een pakkende actiethriller, waarin een hoogleraar geschiedenis en een journaliste de betrok kenheid van een mysterieuze sekte bij de moord op Kenne dy onderzoeken. Een beetje in de stijl van Dan Brown, maar gelukkig iets minder met van die hijgerige achter volgingen. Jammer alleen dat Bosschee zich soms zo ver liest in details dat het de vaart uit zijn verhaal haalt en je als lezer soms het spoor bijster dreigt te raken. [jn Ljoedmila Oelitskaja - Vrouwenleugens. Vertaling Arie van der Ent. Uitgeverij De Geus. 159 pag. 17,90 euro. door Aly Knol Zjenja is de goedheid zel ve, maar ze wordt er niet voor beloond. Ze is erg goedgelovig en zo trapt ze in de ene val na de andere. In scènes uit verschillende perio des van haar leven wordt Zjenja bijna pathologisch voorgelogen door vrouwen die ze aanvankelijk als haar hartsvriendinnen beschouwt. Het waarom van al die leu gens wordt nergens expliciet benoemd, maar één ding is zeker: al deze liegende vrouw beesten hunkeren naar aan dacht en Zjenja heeft aan dacht voor hen in overvloed. Maar leren doet ze er niets van. Er zit een intrigerende duisternis in Vrouwenleugens, het nieuwste boek van de Russische schrijfster Ljoedmi la Oelitskaja. Vrolijk word je niet van al die vrouwenlevens die voorbij trekken. Bij Oelits kaja staan altijd vrouwen cen traal, vrouwen die over sterke schouders moeten beschik ken om de hen opgelegde zware taken te kunnen tor sen. En anders praten ze zich die schouders zelf wel aan. In het hoofdstuk 'Een gelukkig toeval' bijvoorbeeld, waarin Zjenja in Zwitserland onder zoek doet onder Russische prostituees, hoort ze van alle meiden een bijna eenslui dend verhaal: op een dag zul len ze een bankier aan de haak slaan. In het laatste en langste hoofdstuk, 'De kunst van het leven', krijgt Zjenja zelf een opdonder van jewel ste, die je als lezer even de adem beneemt. Maar, zoveel wil Oelitskaja maar zeggen, Russische vrouwen blijven Russische vrouwen. Het is een slag apart. Helaas is de vertaling van Vrouwenleugens door Arie van der Ent hier en daar nogal slordig.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2007 | | pagina 21