Getekend door Mausehwitz Het woord is aan een optimist Art Spiegelman proza Dolores Thijs: Maanvrouw. De- :c roman schetst een uiterst pef- soonlijk beeld van de schrijfster olie meerdere malen genomi neerd werd voor de Nobelprijs: Karen Blixen. Het is het verhaal van een strenge en ook tedere vrouw die haar omgeving soms tot wanhoop brengt door haar egocentrische gedrag. Ze doet erg haar best het zoontje van haar huishoudster voor zich te vinnen, want bovenal is de be roemde Blixen na de dood van haar geliefde Denys een kinder loze, eenzame vrouw die ver langt naar liefde en affectie. Een vrouw ook die verscheurd wordt door een voortdurende heimwee naar Afrika. Uitgeve- ij Mozaïek, 206 pag., €16,50. vertaald Margaret Leroy: Kaarten uit Berlijn. „Een liefdesverhaal en thriller tegelijk", schreef een col lega-auteur over deze derde ro- man van maatschappelijk werk ster Margaret Leroy. Daisy, de dochter van Catriona en Ri chard, voelt zich al weken niet lekker, maar de dokter kan diets vinden. Cat is er echter van overtuigd dat er iets ern stigs met haar dochter aan de hand is. Ze gaat naar een andere arts, die wél naar haar luistert. Maar dan blijkt dat hij zo zijn vagen ideeën heeft over de oor- zaak van Daisy's ziekte. Verta- Üng Karien Gommers en Hanne- ,;e van Soest. Uitgeverij De Boe kerij, 294 pag., €15,95. Richard Russo: Empire Falls. Het stadje Empire Falls in Dex- ler County, Maine, heeft betere Mjden gekend. De hout- en tex- t ielindustrie die het kloppende hart van de gemeenschap vorm- den, zijn doodgebloed. Van de j indrukwekkende fabrieken van de Whiting-familie is nauwe lijks iets over. Te midden van de Whiting-'ruïnes' werkt Miles Roby al twintig jaar lang in de Empire Grill. Samen met de an dere inwoners van Empire Falls blijft hij hopen - tegen beter we len in - dat eens het tij zal ke ren. Met Empire Falls, dat mo menteel wordt verfilmd met on- ler anderen Paul NeWman en Ed Harris, won Richard Russo m 2002 de Pulitzer Prize. „Het is een roman met ballen", aldus Herman Brusselmans. Vertaling Sandra van de Ven. Uitgeverij Signature, 584 pag., €24,95. Susan Hill: Al wat rondwaart. 'r Dit boek is het thrillerdebuut ;an deze Engelse auteur, die eer der korte verhalen, kinderboe- :;rn, non-fictie en literaire ro mans schreef. In Groot-Brittan- nië is Susan Hill een van de ge liefdste auteurs. Haar verhaal The Woman in Black' wordt al vijftien jaar in Londen als to neelstuk opgevoerd. Al wat rondwaart gaat over een 53-jari- ;e vrouw, die verdwijnt in de rust. De oudere politieagenten ■naken zich niet druk, ze weten lit ervaring dat vermiste perso- ïen meestal vanzelf weer opdui ken. De jonge inspecteur Freya S raff ham wil de zaak echter net laten rusten, vooral niet na lat ze de kasten van de vermiste rouw heeft doorzocht. Verta- ing Yolande Ligterink. Uitgeve- 'ij Sijthoff, 448 pag., €17,95. IN PE wrak 'N KflPo-ew opzicmn-n'j cm fCHopte uw, ueet no kom.. indelijk is de defini tieve editie van Maus verschenen, de inmiddels klassieke strip van de Amerikaan Art Spiegel man over de holocaust. Het is het enige stripboek dat werd bekroond met de prestigieuze Pulitzerprijs. Over muizen, katten, varkens en trauma's van de eerste en tweede gene ratie. Het moét ongetwijfeld een vreemde gewaarwording zijn voor de genjiddelde striplief hebber die onbevangen begint te lezen in Maus van Art Spiegel man. De hoofdrollen in het boek zijn weggelegd voor muizen, die als mensen denken, praten en bewegen. Ze leiden een door snee bestaan, in één van de wij ken van New York. De lezer denkt aanvankelijk van doen te hebben met een strip waarin het dagelijkse menselijke .handelen is verbeeld in de vorm van die- renfiguren, vergelijkbaar met Donald Duck of Mickey Mouse. De comfortabele eerste indruk maakt al snel plaats voor onrust als één van de muizen begint te praten over zijn oorlogsverle den. Dat verleden is getekend door kampervaringen in Mausehwitz en de terreur van katten en varkens. Maus is het grotendeels autobiografische verhaal van een stripmaker over de herinneringen van zijn vader aan de holocaust. Spiegelman kijkt in de strip terug op zijn jeugd, waarin hij niet met zijn emotioneel geblokkeerde vader op kon schieten. Dat levert aan doenlijke en prachtige scènes op tussen twee muizen. Zeker als de zoon voor het eerst in zijn le ven daadwerkelijk toenadering zoekt tot zijn vader, die het liefst een veilige afstand be te zetten in een beeldverhaal met mensenfiguren. Om afstand te scheppen tussen zijn eigen in druk en het verhaal van zijn va der, heeft hij de personages voor zien van dierengezichten. Het is opvallend dat deze aanpak geen enkele afbreuk doet aan de over tuigingskracht van het verhaal, dat maar al te vaak gruwelijk of vertederend is, maar nergens on bedoeld komisch wordt. De kracht van Maus wordt ook bepaald door de karige lay-out en tekenstijl. Die missen iedere waart. Als de vader eindelijk het stilzwijgen doorbreekt, geeft hij het verhaal prijs van de familiegebeurtenissen in het Po len van voor en tijdens de Twee de Wereldoorlog. Het resultaat is een verhaal waarin heden en verleden elkaar afwisselen en de gevoelens van zowel de vader als de zoon een plaats krijgen. Lezend in Maus ontdek je gaan deweg waarom Spiegelman heeft gekozen voor muizen, kat ten en varkens. Voor de stripma ker was het onmogelijk om het verhaal van zijn eigen vader om vorm van effectbejag en zijn fei telijk volkomen ondergeschikt gemaakt aan het verhaal dat Spiegelman over heeft willen brengen. Daarnaast wordt het sobere karakter versterkt door het ontbreken van een commen taar op de gebeurtenissen en de herinneringen van de vader. Aandoenlijk is de manier waar op Spiegelman heden en verle den met elkaar heeft vervloch ten en op die manier een beeld geeft van de gevoelens van de zoon, die gewoon naar de naam Art luistert. Art wil vooral be grijpen welke gebeurtenissen zijn vader hebben gemaakt tot wie hij nu is. Langzaam maar zeker kan hij voor het eerst van zijn leven enig begrip opbren gen voor de stugge en harde ma nier waarop hij is grootge bracht. Maus is daarmee veel meer geworden dan alleen een verhaal over de jodenvervolging tijdens de Tweede Wereldoor log. Het is vooral de verwerking van de gebeurtenissen, door zo wel de eerste als de tweede gene ratie, die in het boek centraal staat. Maus is een unieke strip en heeft om die reden nooit een ver volg gekregen. Spiegelman wierp zich tegen het einde van de jaren negentig op als samen steller van een moderne bloemle zing met korte kinderstrips, uit gegeven (ook in het Nederlands) onder de titel 'Little Lit'. Als stripmaker zullen we waar schijnlijk niet veel meer van hem vernemen, omdat hij na Maus zichzelf nooit meer kan overtreffen. Het werk verscheen in het Nederlands eerder in twee delen, uitgebracht in de ja ren negentig. Met de nu versche nen volledige editie is dit strip- werk van klassieke allure einde lijk verkrijgbaar in de gewenste vorm. Jacob Moerman Art Spiegelman: Maus. De volledige editie - Uitgeverij De Harmonie/Oog Blik, 296 pag., 22,50. De bevrijding Die keer dat je ja zei toen je die aangeschoten neger een krans zag oppakken bij het monument voor de gevallenen. Zingend deed hij de krans om zijn nek en sprong er driemaal mee in het rond eer hij hem weer neer lei. Die keer dat je na een paar tellen ontzetting binnensmonds jubelend ja zei. J. Eijkelboom Volgend jaar is het zestig jaar geleden, zestig jaar be vrijding. Hét gedicht voor die ge legenheid is al geschreven. Door J. Eijkelboom, het staat in zijn pas verschenen bundel. De slachtoffers en de daders zijn bijna uitgestorven, en daar mee is alles verleden en voorbij Durven we De Oorlog naar de geschiedenis te verwijzen? Nau welijks, schuld en leed zijn daar voor te groot. In onze poëzie is dat te merken. Er is geen onder werp dat met zo'n plechtige schroom wordt benaderd als dit. Ik realiseerde me dat pas goed toen ik ter gelegenheid van een halve eeuw bevrijding samen met Hans Warren een bloemle zing maakte met de mooiste Ne derlandse bevrijdingspoëzie. De titel ontleenden we aan een vers van C.J. Kelk: 'Die dag in mei vergeet ik niet.' De dichter voeg de daaraan dreigende woorden toe: 'Laat niet de heugenis aan dat uur,/ die ons tot in ons doodsuur schraagt,/ beledigd worden en verjaagd,/ want daar aan wreekt zich de natuur.' Zo was en is de stemming ten aan zien van 4 en 5 mei, een soort Goede Vrijdag en Pasen op de vaderlandse kalender. Maar wordt het geen tijd die heilig verklaarde dagen wél te verge ten? 'De bevrijding' heet het gedicht van J. Eijkelboom dat deze vraag oproept. Het is een uitei'st dubbelzinnige titel. Want dit ge dicht over bevrijdingsdag is vooral een anti-bevrijdingsdag gedicht. Een paar tellen van ont zetting en dan wordt tégen de voor de hand liggende veront waardiging gekozen. We zien hier de omslag van eerbied naar opluchting. De neger die alle wetten van bevrijdingsdag tart, belichaamt bij uitstek vrijheid. Luidruchtig jubelen durft de dichter die het tafereel beziet nog niet, maar de doorbraak is een feit. Binnensmonds jubelend is ook de titel van de bundel waarin dit uitmuntende gedicht staat. Een echte Eijkelboom-titel, hij heeft gedurende zijn helepoëij. sche loopbaan de paradox ge zocht. Die loopbaan begon da: ook met een spraakmakend^ dichtenboek dat 'Wat blijft komt nooit terug' heette. Paradoxaal lijkt eveneens zijn houding. Dichtbij de dood-Hi is van 1926 - juicht hij versiola over het leven. Hij is soldaat«i weest in Indonesië, een g terde ziekte ging stil weer vu bijde drankzucht werd over wonnen. Hij mag blijven er daarover is hij blij: 'Vandaag nog betrapten mijn zolen zicb' op een shuffle over droog as falt'. Zo zien we dichters met vaak en wat mij betreft is het een aanstekelijk gezicht: e poëet die huppelend doorheth ven gaat. Het woord is eindelijk eensaa: een optimist. Als hij schrijft J. Eijkelboom over een gestoorde jongen zich aan een dansje waagt, wij hij niet op diens beklagenswaa dige lot maar op diens 'verzali de blik'. Hij keert de wijsheid van de psalmdichter om. He! gras is bij hem geen symbool van onze vergankelijkheid, maar van 'ons hardnekkig le ven'. De zangen van een overlf ver. En ze klinken nog net zo fris als toen hij een kwarteew terug debuteerde. Het was des tijds een verlossende ontdek king dat je met zulke gewone woorden zulke ongewone poêz kon schrijven. Mooi dat uitgen kend deze dichterlijke bevrijd een gedicht maakte dat de be vrijding van de bevrijdingin luidt. Mario Molegis Eijkelboom: Binnensmonds ji lend. Gedichten - Uitgeverij Ba beiderspers, 68 pag., 14,95. Rudy Kousbroek Megaliet voorbarig.'Volgens het reglement krijg je nu nog een kans; maar maak voort, dan kan het schaap intussen nog wat grazen. Luister: ik zal je vertellen hoe je lopen moet. Ga noord waarts, de bemoste zijde van de bomen wijst de weg. Dan kom je aan een hoge ringmuur; daar moet je overheen, want een deur is er niet, en daarbinnen is de tuin waar de prinses ligt te slapen in een gouden bed. Dan moet je haar uitkleden zonder haar wakker te maken. Luister goed: alles moet uit, ook het onder goed, anders telt het niet. Als het gelukt is ga je bij haar liggen en dan brengt het gouden bed je naar huis. De prins doet dan alles zoals het moet, maar de prinses droeg niets dan een string onder haar gewaad, en toen hij die wilde verwijde ren werd zij wakker. - O lieve prins! riep zij, laat me die aanhouden, dan zal ik altijd van je houden en bij je blijven! De prins was zo ver liefd en vedwaasd dat hij toegaf. Maar daar verscheen de draak en het volgende ogenblik was de hele tuin met gouden bed en al verdwe nen; hij was weer terug bij de offersteen. - Je hebt gefaald, zei de jonge vrouw. Het spijt me wel, maar nu moet ik het schaap slachten; het noodlot moet voltrokken worden, tenzij je het toverwoord weet. Gelukkig berusten sprookjes vaak op wreedheden die niet door gaan: de prins raadde het toverwoord in één keer, en zo wordt hij toch nog thuis wakker in ommige foto's doen zich voor als een beeld uit een sprookje, vooral als er iets verontrustends op ge beurt. Hier is het zo te zien een schaap op een offersteen. Wat is de voorge schiedenis? Een koningszoon is de wereld in getrokken nadat zijn vader, de oude koning, hem op zijn sterfbed onthuld heeft dat hij nu de erfgenaam wordt van een betovering, die alleen verbroken kan worden door het volbren gen van een of andere taak - bijvoorbeeld een jonge maagd bevrijden uit een geheime tuin waar zij bewaakt wordt door een draak. Als hij faalt wordt hij in een offerschaap veran derd. Of nee, dat is niet tragisch genoeg: als hij faalt wordt zij, de prinses, in een offer schaap veranderd. Vele jaren dwaalt hij zoekend door de wereld; op een keer valt hij in slaap bij een megaliet midden op een verlaten vlakte. Als hij weer wakker wordt ziet hij dat nu op de steen een schaap ligt, dat op het punt staat geofferd te worden door een jonge vrouw met een mes in haar hand. - Niet doen! roept hij verschrikt, dat is de prinses die ik moest redden, ik had haar nog niet eens ontmoet. Ik kon de betover de tuin niet vinden. - Dan is er weer eens een vergissing gemaakt, moppert de jonge vrouw, ik was hier besteld om het noodlot te voltrekken, maar dat is dus het gouden bed met de prinses in zijn armen. En ze leefden nog lang en gelukkig. Einde van het sprookje. Eigenlijk had ik er nog in willen verwerken dat hij de prinses toch weer verliest omdat hij iets verkeerd doet of zegt, zoals Orpheus Euri- dice voor eeuwig verliest wanneer hij naar haar omkijkt - iets dat mij nog steeds van streek maakt wanneer ik er onverwachts aan denk. Ontroerend is ook het thema van elkaar niet dood mogen zien, zoals Philemon en Bau cis, die dan op hun stervensuur in verstrengel de bomen veranderen. Wat mij betreft geldt dat hier ook voor het schaap: ik wil het niet dood zien, en daarom wordt het gelukkig al leen maar geschoren. Wat de vrouw in haar hand heeft is een wolschaar. Maar zo'n klassiek beeld als die megaliet be houdt voor mij toch de mythische identiteit van offersteen, van overblijfsel uit de prehisto rie, daar is niets tegen te beginnen. Het schaap roept bij mij ook onmiddellijk associa ties op met de talloze dieren die in het Oude Testament worden geofferd, en natuurlijk met Abraham die zijn zoon gaat offeren. Rituele ge baren, die in de loop van miljoenen jaren ein deloos moeten zijn herhaald. Het schaap in de offerhouding alsof het zelf spontaan zo was gaan liggen, zijn keel aanbiedend in overgave. Soms is het of je door alles heen een soott oer beeld ziet, zoals in het onvergetelijke gedicht van Fritzi ten Harmsen van den Beek, over een vrouw - de vroegere mevrouw O. - die net als Baucis in een boom is veranderd ('voor straf nu bloeiend onophoudelijk, bevrucht ons- lapend en onpratend zonder één enkele omhel zing'), en die tussen al haar boomblaadjes een dagboekblaadje uit haar vorige leven terug vindt, dat met grote moeite nog is te lezen. Dat vergunt een blik in hoe de wereld in el kaar zit. La tosatura delle pecore, het scheren van de lammeren. Briefkaart, Italië, 1890

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2004 | | pagina 24