PZC De tempel van het volk nadert voltooiing WM 27 Sagrada Familia heeft last van groeistuipen zaterdag 7 juni 2003 Middelburgse tolk werkte mee aan woordenboek Nederlands-Hongaars Gesloten mensen Vrijwilligster Het eerste uitgebreide vertaal woordenboek Nederlands- Hongaars ligt in de Nederlandse boekhandels. Volgens Margreeth Schopenhauer werd dat hoog tijd. De Middelburgse tolk en vertaal ster Hongaars werkte ruim drie jaar nauw samen met haar Hon gaarse collega Erzsébet Mollay aan de totstandkoming van het woordenboek. „Het was niet al tijd even makkelijk om rekening te houden met de behoeften van zowel de Hongaarse moedertaal sprekers als de Nederlandse moe dertaalsprekers. We hebben daar om vaak bruggen moeten slaan, want de structuur van de taal is totaal anders." Margreeth Schopenhauer werd in 1951 in Schoondijke geboren als predikantsdochter. „Na vijfjaar trok ken we naar elders in het land. Verhui zingen zijn onlosmakelijk verbonden met het leven van een predikantsge zin. Ik heb een heerlijke tijd gehad in Zeeuws-Vlaanderen. Misschien ben ik vanwege die goede herinneringen zestien jaar geleden teruggekomen naar Zeeland." Begin jaren zeventig trad Schopen hauer in de voetsporen van haar vader en begon aan een studie theologie in Utrecht. Dat deze studie haar uitein delijk in Hongarije zou brengen, kon ze toen nog niet vermoeden. „Mijn tweejarig verblijf in Hongarije heb ik in zekere zin te danken aan de Zeeuw se Michiel de Ruyter", zegt ze. Ze begint enthousiast te vertellen. „In de zeventiende eeuw werden de pro testantse Hongaarse theologen ver volgd in het Katholieke Habsburgse Rijk. Ten tijde van de contra-reforma tie moesten zij Hongarije ontvluchten of werden zij als galeislaven verkocht in Napels. Op een van zijn expedities kreeg Michiel de Ruyter de opdracht de theologen te bevrijden. Door zijn tussenkomst belandden veertig predi kanten uiteindelijk in Nederland. In Franeker kregen zij de mogelijkheid hun theologische opleiding te vervol gen. Tot 1970 - moet je nagaan! - zijn er goede contacten geweest tussen Nederlandse en Hongaarse theologie studenten. Begin jaren zeventig is de ze band van staatswege stopgezet. Van de Hongaarse kant werd de 'ver derfelijke invloed van het Westen' niet langer getolereerd. Samen met mijn toenmalige man studeerde ik in die roerige jaren theologie aan de univer siteit in Utrecht." Op de Hervormde Synode werd beslo ten dat de bruggen tussen het commu nistische Oost-Europa en West-Euro pa niet zomaar opgehaald mochten worden. Daarom wilde men de rollen omdraaien en Nederlandse studenten naar Oost-Europa sturen. Hannes de Graaf, hoogleraar ethiek aan de theo logische faculteit van de universiteit, was de stuwende kracht achter het project. Via hem kwam Schopenhauer in contact met Hebe Kohlbrugge. De ze inmiddels bejaarde, maar nog steeds actieve dame is één van de men sen die de kerkelijke, theologische en Margreeth Schopenhauer foto Lex de Meester Met dank aan Michiel de Ruyter filosofische contacten tussen Neder land en Midden- en Oost-Europa weer nieuw leven heeft ingeblazen. In 1991 ontving zij een eredoctoraat voor haar verdiensten. „Ik kende haar als ie mand die met de deur in huis kon val len. Dat deed ze ook toen ze ons op een dag overrompelde met de vraag of wij in Hongarije wilden gaan studeren om de kerken daar een teken van solidari teit te laten zien. Je moet bedenken dat de kerken het niet gemakkelijk hadden tijdens het communistische regime." Schopenhauer herinnert zich die eer ste tijd als studente aan de Theologi sche Akademie in Debrecen nog goed. ,Het wasl974enik sprak nauwelij ks een woord Hongaars. Zelfs na een jaar kon ik nog geen Hongaarse krant le zen. De cultuurschok was ook enorm. Vanwege de strenge controle - overal liepen verklikkers rond - gedroegen de medestudenten zich terughoudend tegenover elkaar en vreemden. De so ciale contacten waren daardoor be perkt. Hongaren leefden in die tijd erg naar binnen gekeerd. In eerste instan tie denk je: wat een gesloten mensen. Maar al gauw kwam ik tot de ontdek king dat familie- en vriendenbanden juist heel hecht zijn." Ook wat betreft het kerkelijk leven bespeurde Schopenhauer verschillen met haar thuisland. „De staat had overal greep op. Kerk en staat waren gescheiden. Hoewel dit in Nederland ook het geval is, is de grondgedachte totaal anders. Enerzijds is de schei ding tussen kerk en staat liberaal en anderzijds is zij communistisch. Het communisme verbood de kerk in Hon garije niet alleen zich niet in de poli tiek te mengen, maar ook in het maat schappelijke leven. De kerk was dus vrij beperkt in haar bewegingsvrij heid. Nu moet je niet meteen denken aan het ontstaan van ondergrondse kerken, maar er werd wel van mensen verwacht dat zij zich aanpasten aan de ideologie. Mensen waren voortdu rend bezig met de vraag hoe zij hun in tegriteit niet te veel aan lieten tasten. Het behoud van een eigen mening was niet vanzelfsprekend. Als voorbeeld noemt Schopenhauer de benoeming van een nieuwe bis schop door het staatsbureau voor ker kelijke zaken. „De gemeenteleden hadden geen inspraak in de benoe ming. Je kon er zeker van zijn dat de keuze van het staatsbureau viel op een stroman, iemand die aan de leiband loopt van de staat." Maar naast negatieve gevolgen, noemt ze ook positieve ontwikkelin gen. „Het beschermen en koesteren van een eigen identiteit ging een grote rol spelen. Daarom begrijp ik het na tionalisme in Oost-Europa goed. Juist door de onderdrukking leerden de Hongaren knokken." Schopenhauer zegt een aantal jaren van 'onschatbare waarde' in Honga rije te hebben doorgebracht. „Maar ik ben nooit kritiekloos geworden. Ik zeg ook niet dat ik verliefd ben op Honga rije. Mijn leven is wel bepaald door mijn verblijf daar. Er zijn vriend schappen ontstaan voor het leven." Eenmaal terug in Nederland besloot zij haar studie theologie op te geven en raakte zij als vrijwilligster betrokken bij het Overlegorgaan voor Joden en Christenen (OJEC) in Oost-Europa. „Ik nam vertaalopdrachten aan, maar had geen Hongaars gestudeerd." Dat bracht haar ertoe een studie voor tolk en vertaalster Hongaars te gaan vol gen aan de Rijksuniversiteit in Gro ningen. Inmiddels heeft ze al diverse vertalingen van Hongaarse bloemle zingen, poëzie en essays op haar naam staan en werkte ze mee aan een boek over de Holocaust in Hongarije. Ook geeft ze een avond per week les op de Zeeuwse Volksuniversiteit. „In de drieënhalf jaar dat ik aan het woor denboek werkte, was dat een welko me afleiding. Ik was tien uur per dag bezig met het woordenboek, dus dan wil je er wel eens tussenuit"zegt ze la chend. De werkdruk werd op een ge geven zo hoog, dat Schopenhauer de Zeeuwse Jannet Bosselaar vroeg om assistentie. Bosselaar studeerde ook een aantal jaren in Hongarije. De laatste loodjes waren zowel voor Schopenhauer als voor haar Hon gaarse hoofdredactrice Erzsébet Mol lay, docente aan de faculteit Neder lands van de ELTE-universiteit in Budapest, erg zwaar. „Ik heb veel heen en weer gereisd, want de com municatie is tijdens zo'n project van groot belang." De samenwerking ver liep niet altijd zonder slag of stoot. „Het ging vaak gepaard met inhoude lijke discussies en onvermijdelijke compromissen. Je denkt tenslotte al lebei vanuit je moedertaal." Ondanks de meningsverschillen waarmee het boek tot stand kwam, is Schopenhau er trots op het eerste uitgebreide woordenboek Nederlands-Hongaars dat onlangs onder de titel 'Wegen naar het Hongaars' werd gepresenteerd in Antwerpen. De presentatie in Honga- rij e vond vorig j aar reeds plaats in Bu dapest. Hoewel ze de indruk heeft dat haar landgenoten niet zo op de hoogte zijn wat betreft de Hongaarse ge schiedenis en cultuur, denkt Scho penhauer dat er wel behoefte is aan het woordenboek. „Zeker gezien de aansluiting van Hongarije bij de Europese Unie komt dit woordenboek precies op tijd." Ze bladert nog eens door de dikke pil. „Dit is toch beter dan zo'n beknopte pocketversie. Met dat kleine woordenboek krijg je toch alleen maar misverstanden. Ik ging ooit naar een Hongaarse arts omdat ik keelontsteking had. Die man begreep werkelijk niet waarom ik hem duide lijk wilde maken dat de motorontste king niet in orde was. Ik had dp ver keerde vertaling van het woord te pakken." i Margritta van den Berge E. Mollay: Handwoordenboek Hol land-Magyar - Uitgeverij Grimm Kiadó, 1141 pag., €75,-. ISBN 9639087599. Te bestellen bij boek handel Pegasus in Amsterdam. HM Kort voordat hij in 1926 door een tram werd overreden, bepaalde Antoni Gau- di dat zijn Sagrada Familia een tempel van het volk moest worden. Het bleek een profe tie. Met donaties van de burgers van Barce lona wordt nu al bijna 125 jaar lang ge bouwd aan de meest curieuze kathedraal ter wereld. Het bouwtempo werd tot op heden bepaald door de vrijgevigheid van de Barce- lonezen, en die was niet altijd even groot. Sinds de giften worden aangevuld met de opbrengst van de fors gestegen entreeprij zen is de bouw echter in een stroomversnel ling geraakt. Liggend op zijn rug poogt een Japanner de vier torens van de gevel van de 'Geboorte van Jezus' digitaal te mixen met de eeuwige glimlach van zijn echtgenote. Een sliert En gelse toeristen stapt onverstoorbaar over de man heen. Hun gids had beter thuis kunnen blijven, want zijn relaas gaat verloren in de kakofonie van bouwgeluiden uit het inwen dige van de kerk. Nooit eerder werd er zo naarstig gebouwd aan de Tempel van de Boetedoening, en nooit eerder stroomden zoveel mensen toe om het complex in aanbouw met eigen ogen te aanschouwen. Onder leiding van de 77- jarige architect Jordi Bonet is de bouw in een beslissende fase gekomen. Als zevende opvolger van zijn modernistische voorgan ger Gaudi hoopt Bonet nog vóór 2007, pre cies 125 jaar nadat de eerste steen werd gelegd, de kathedraal onder de pannen te krijgen. Daarna volgt nog de bouw van de tien resterende torens en de f a9ade van de Verrijzenis van Christus. Optimisten hou den het erop dat de kerk in 2 0 2 0 helemaal af zal zijn, compleet met al zijn 18 torens, waar die van de 'Jesucristo' hoog bovenuit zal to renen. Bonet wuift echter alle speculaties weg. Dagelijks klimt de oude meester naar de steigers om op 45 meter hoogte aanwijzin gen te geven aan de werklieden die van klei de stukjes tegels, glas en keramiek een kleurrijk mozaïek aan de onderkant van de ®5w®'ven componeren. Alles volgens het ideeëngoed van Gaudi die beneden in de crypte zwij gzaam ligt toe te zien hoe zij n ka thedraal groeit. Pe bouwers van de Sagrada Familia hebben naast. Nooit eerder was dat het geval. Twee Architect Jordi Bonet (rechts) overlegt met een medewerker, foto Henk van den Boom/GPD jaar geleden nog maakte Bonet een hele middag vrij om trots over zijn levenswerk en dat van zijn voorgangers te vertellen. Pra ten over de voltooiing van de kerk vond hij niet zo interessant. „Zeker is dat ik dat in ie der geval niet meer zal beleven", was het enige wat hij erover kwijt wilde. Maar nu lijkt ook Bonet te zijn aangestoken door de bouwkoorts en de hectiek van de moderne tijd. Met geavanceerde technieken - tot en met computerprogramma's - wordt de Gaudiaanse gedachte vertaald in steen, beton en glas. Bonets rechterhand, Jordi Faure, probeert het uit te leggen. „Er komt steeds meer druk op ons te liggen. Het geld dat binnenstroomt, proberen we onder te brengen in de begroting voor het jaar erna. We zijn natuurlijk blij met die inkomsten, maar het betekent ook dat de bouw in een grote stroomversnelling is geraakt." Verliest de Sagrada Familia daarmee niet een van zijn belangrijkste mythes? Net als de Unvollendete van Schubert had de tem pel immers de faam nooit af te komen. Gau di zelf gaf nooit uitsluitsel over de eindda tum. Vroom als hij was, legde hij het lot van zijn verzoeningstempel in de handen van zijn Schepper. Maar Faure vindt dat we 'nu eenmaal' in een andere tijd leven. „Bepaal de ontwikkelingen houd je niet tegen." Elk jaar opnieuw tijdens de traditionele open dag, nodigt het bouwbestuur dona teurs en media uit in het half overdekte mid denschip van de Sagrada Familia om ver antwoording af te leggen over de besteding van de gelden. Vorig jaar kwam er zestig duizend euro aan giften binnen. Faure: „Tien jaar geleden waren we daar heel blij mee. Maar de laatste paar jaar wordt dit be drag vele keren vermenigvuldigd met de op brengst van de entreegelden van de ruim 2 miljoen bezoekers die jaarlijks een kaartje kopen." Dat zijn er meer dan het beroemde Prado museum in Madrid mag verwelko men, schrijft een Catalaanse krant de vol gende dag trots. En de 60.000 toeristen die dagelijks in bussen de kathedraal ronden voor een foto en een blik op de torens, zijn daar nog niet eens bijgeteld. Vanwaar toch die enorme belangstelling voor een kerk die nog maar voor 53 procent af is? Het is niet vanwege zijn onbetwistbare schoonheid, want er is geen bouwwerk in de hele wereld waarover meer geruzied is dan over de Sagrada Familia. De ene groep, on der wie de Catalaanse schilder Salvador Dali vindt het een vloek dat het werk van de grote Gaudi wordt afgemaakt door derde rangs architecten en kunstenaars. Dali wil de het liefst de vier torens die door Gaudi zelf zijn gebouwd onder een glazen stolp stoppen en bastaMaar voorstanders van de voltooiing, onder wie natuurlijk de huidige architect Jordi Bonet, zien het als een dure plicht om het levenswerk van Gaudi af te maken. De tweespalt rond de Sagrada Familia is niet iets van de laatste tijd. Vanaf het mo ment dat de eerste vier torens aan de rand van de wijk Eixample verrezen heeft het de Barcelonezen in twee kampen verdeeld. Het absolute dieptepunt was tijdens de burger oorlog toen anarchisten langs de kerken trokken en uit haat tegen de gevestigde orde alles vernielden wat ze tegenkwamen. De Sagrada Familia ontkwam evenmin aan de plunderingen. De tekeningen en gipsmodel len die door Gaudi waren gemaakt werden in brand gestoken. Zelfs het skelet van de architect zou uit de crypte zijn gehaald en door de straten zijn gesleept, maar dit ver haal moet waarschijnlijk naar de afdeling oorlogspropaganda worden verwezen. In ieder geval kwam de bouw van de Sagrada Familia voor lange tijd stil te liggen. Pas in de jaren vijftig werd weer een voorzichtige start gemaakt door een groepje architecten. Maar de belangstelling van de bevolking voor het project bleef lange tijd beperkt. De laatste paar jaar is er echt weer sprake van een revival, meer nog vanuit het buiten land dan van de kant van de Spanjaarden. Vooral op de Japanners schijnt Gaudi en de Sagrada Familia een onweerstaanbare aan trekkingskracht uit te oefenen wat gepaard is gegaan met indrukwekkende giften. Het stadsbestuur van Barcelona en de toeristen branche grijpen de hernieuwde belangstel ling handig aan als visitekaartje voor de havenstad die de laatste jaren bij buitenlan ders toch al erg in trek is. Henk van den Boom De Sagrada Familia in Barcelona. Optimisten houden het er op dat de kathedraal in 2020 helemaal klaar zal zijn. foto Ron Pichel

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2003 | | pagina 27