Jade Deugd bouwt aan haar dromen Uitgesteld rouwen om de vader van toen Als ik nies, doe ik dat in het Nederlands vyp kunst Jr£v cultuur De gelukkige huisvrouw van Heieen van Royen Lisa Huang 13 og voor verschijnen werd de roman De tëlukkige huisvrouw, het jebuut van Heieen van Soyen, voor veel geld rerkocht aan grote Duitse en Engelse uitgevershuizen. Nu jet boek er is, blijkt het om =en veel serieuzer werk te ;aan dan het op het eerste gezicht lijkt. ,,Het schrijven n-erd veel meer een jelfonderzoek dan ik had «edacht." Ze was toe aan een vrije opdracht. ,,Ik schreef voor bladen als de Cosmo, Yes en Marie Claire. Dan moet je altijd tekening houden met de doelgroep. Ik wilde nu wel eens los van een formule. Maar dat moet je dan wel zelf willen. Ik werd steeds om stukjes gevraagd, columns, verhalen. Ik had zo mijn eigen stijl. 'Op z'n Heieens' wilden ze het. Maar niemand geeft je de opdracht een boek te schrijven." Heieen van Royen (35) zette zichzelf dus aan het werk. Het gevolg is inmiddels bekend. Ze schreef twee hoofdstukken van wat een roman zou kunnen worden, bood ze ter lezing aan uitgeverij Vassallucci aan en kreeg prompt een contract voorgelegd. Nog voor het boek de Nederlandse markt bereikte, jging De gelukkige huisvrouw al voor 115.000 dollar naar de grote Duitse uitgever Rowohlt. zijn de rechten voor verkocht aan Virago. Het lijkt een sprookje. Met de nadruk op 'lijkt'. Want hoe hilarisch De gelukkige ook is, hoe soepel het hoek leest en hoe florissant het buitenland op voorhand al reageert, het werken aan het boek is Heieen van Royen bepaald niet in de koude kleren gaan zitten. „Het onderwerp drong zich op: ik wilde over mijn [vader schrijven." Zelfmoord Heieen van Royens vader pleegde zelfmoord toen zij 13 jaar was. Hij verdronk. Dat was kort na de scheiding van haar ouders. Hij woonde toen zelfs nog thuis. „Voor mij iets van 'lang geleden, iets wat me ook nooit had geraakt. Het stond ver genoeg van me af om over te kunnen schrijven, dacht ik. Daar had ik me dus lelijk op verkeken." Ze dook diep de geschiedenis in, sprak met haar moeder, rakelde het verleden op en dat greep haar meer aan dan goed voor haar was. „Ik werd er zo verdrietig van. Het begon opeens heel erg te leven. Ik ging huilen, terwijl ik daar juist zo'n hekel aan heb. Ik had zelf eerst niet door wat er aan de hand was. Het schrijven van mijn boek werd veel meer een zelfonderzoek dan ik had gedacht." Ze sliep slecht. Lag uren te malen over de vraag wat de goede titel van het boek zou zijn. „Terwijl dat natuurlijk totaal onbelangrijk was." Na de geboorte van haar dochter Olivia was ze in een psychose geraakt en dat dreigde nu weer. „De crisisdienst hier aan huis. De kinderen tijdelijk bij een vriendin. Een hele hoop gedoe. Iedereen was gek, behalve ik." Pillen en gesprekken met een psychiater hielpen. Ondertussen schreef ze toch ook door aan haar boek. „Want ik had een contract en als ik ergens aan begin, maak ik het ook af." De gesprekken met de psychiater gingen over haar vader; thuis schreef ze over hem. Lisa Huang: „De personages in mijn boek dragen dezelfde tweeslachtigheid in zich als ik." foto Roland de Bruin Heieen van Royen: „Wat heerlijk om zo nu en dan met foute grappen te kunnen strooien in zo'n boek." foto CeesZorn De 35-jarige Amerikaanse auteur Lisa Huang is wat je noemt een kind van verschillen de culturen. Haar moeder is Chinese, haar vader Ameri kaans. Zelf werd ze geboren in Taiwan en grootgebracht in ver schillende Afrikaanse en Azia tische landen. Op haar negende vestigde ze zich met haar ouders in de Verenigde Staten. Ze voelt zich Amerikaanse, „alhoewel ik mezelf vaak betrap op typisch Chinese gedachten. Zo viel mijn oog vanmorgen op een huis aan een van de grachten, dat volgens Chinese begrippen in een ver keerde positie staat. Dat valt me dan meteen op. Die momenten besef ik dat de Chinese cultuur wel erg diep in me geworteld is. Een raar soort tweeslachtig heid, dat wel." De opvallend welbespraakte Lisa Huang is in het dagelijks leven juriste en openbaar aan klager in de staat New York, ge specialiseerd in beursfraude zaken. Ze verblijft een paar da gen in Nederland ter promotie van haar verrassende debuut Dromen van een ommuurde stad, dat is gebaseerd op het le ven van haar Chinese grootmoe der en zich afspeelt in de periode voordat de communisten defini tief de macht overnamen. In de complexe, maar prachtig geschreven vuistdikke roman wordt het levensverhaal verteld van Jade Deugd, een vrouw met communistische sympathieën maar tegelijkertijd behept met een sterke drang tot materiële vervulling. Na een ongelukkig, gearrangeerd huwelijk, bouwt Jade Deugd tegen het decor van een ineenstortende natie een ei gen leven op als onderwijzeres en als steeds rijker wordende huisjesmelkster. Terwijl Jade Deugd het huis van haar dromen laat bouwen, le vert haar beste vriendin Jin Yu strijd als guerrilla in onherberg zame gebieden tegen het leger van Jade Deugds machtige broer. Tijdens bijeenkomsten van haar Marxistische studie groepje ontmoet Jade Deugd de jongeman Mao, een eigenaardi ge maar charismatische jonge man. Ze weigert echter een defi nitieve keus te maken voor Mao en de zijnen, en houdt zich bij voorkeur op in de periferie van de revolutionaire beweging. Maar als haar inmiddels be ruchte vriendin hulp nodig heeft, reist ze meteen naar de „Heel dubbel allemaal." De zelfmoord van de vader speelt in het boek een rol en ook het uitgestelde rouwproces dat Heieen van Royen zelf na twintig jaar alsnog doormaakte, is een belangrijke verhaallijn geworden. „Niette geloven dat je over iets wat twintig jaar geleden is gebeurd zo verdrietig kimt zijn. Het voelde echt of hij net dood was. Je kunt dat niet uitleggen: actueel rouwen om iets van toen." Toch is De gelukkige huisvrouw allesbehalve een zwaarmoedig boek. Integendeel. Het is of Heieen van Royen de tragische ontstaansgeschiedenis heeft trachten te compenseren met vader niet goed heeft verwerkt. Veel raakvlakken met haar eigen leven dus. „Ik moest niet direct over mezelf schrijven. Het moest fictie worden. Ik schreef al over mijn vader, maar later pas heb ik Lea en Harry bedacht. Ik had afstand nodig. De humor hield me op de been. Wat heerlijk om zo nu en dan met foute grappen te kunnen strooien in zo'n boek. Gezien de achtergrond is het inderdaad een veel serieuzer boek dan het zich zo laat aanzien. Ik wilde een zo toegankelijk mogelijk boek, met die humor. Zo is het leven toch? Je kunt toch altijd achteraf lachen om de ergste dingen?" Om een bevalling die een lichte, snelle, hilarische toon en een al even hilarisch verhaal. Lea Meijer is die gelukkige huisvrouw. Ex-cassière bij Dirk van den Broek. Harry is haar man. Hij doet iets in vastgoed. Financieel zit het snor. Zij tennist. Op een dag komt Harry thuis met de mededeling dat hij een kind wil. Eerst denkt ze aan een grap, dan aan adoptie, maar Harry bedoelt een 'eigen' kind, van Lea en hem. Nou, toe dan maar. Bij de bevalling gaat zo ongeveer alles mis wat er mis kan gaan en Lea komt in een enorme postnatale psychose terecht, die uitloopt in een opname in een inrichting en vervolgens een uitgesteld rouwproces. Het is psychiater Beau van Kooten ('outfit semi- sportiefeen beetje a la Marco Bakker na het ongeluk') die meent dat zij de dood van haar allesbehalve soepel verloopt bijvoorbeeld. Nooit eerder werd in de Nederlandse letteren zo uitgebreid en plastisch een geboorte beschreven als in De gelukkige huisvrouw. De bloederige geboorte van dertienponder Arend in de gelijknamige nieuwe roman van Stefan Brijs is er een vlot tussendoortje bij. „Elke wee moest erin", schatert ze. En elke knip, elke vloek, elke ruzie, elke ingreep met tang en schaar en pomp, elke hechting, elke puf en ook het zuiverende bad met Biotex - het kreeg allemaal een plek. „De eerste vriendin die nog twijfelde belde al op. Ze wist het zeker toen ze het gelezen had: geen kinderen. Je hoort de mooiste verhalen over bevallingen, maar zo mooi is het allemaal niet. Het is hartstikke eng. Een kwestie van leven of mij er niet mee lastig. Denken jullie soms dat het zin heeft om het allemaal te weten.' „Dat hakt erin, ja. Maar de opmerking over de oorlog wordt later genuanceerd, wanneer Lea via haar vaders verleden alsnog met de oorlog te maken krijgt. Maar ik het meen wel. Al die details. Ze moeten mij eens uitleggen waarom ook mijn dochter nu weer moet leren hoeveel voorraden Zyklon B de Duitsers waar precies hadden opgeslagen. Daar raak je moedeloos van.' Het snelle succes van De gelukkige huisvrouw in het buitenland, de website voor het boek, het feit dat de mediagenieke Heieen van Royen getrouwd is met televisiemaker Ton van Royen en het blote feit alleen al dat uitgeverij Vassallucci het uitgeeft - dit alles draagt ertoe bij dat menigeen het oordeel over het boek al klaarheeft. 'Pulp fiction' meende Vrij Nederland. In Nieuwe Revu zei uitgever Wouter van Oorschot: 'Dat mevrouw Van Royen heeft gekozen voor de Vassalucci- uitgeverij doet het ergste vermoeden.' Een journalist van de Groene Amsterdammer kraakt in hetzelfde artikel het 'puur op imago verkopen van een auteur aan het grote publiek'. Ze haalt haar schouders op. „Jammer dat mensen met vooroordelen een boek gaan lezen. Journalisten die op pad gaan om hun eigen idee bevestigd te krijgen of, wanneer dat niet lukt, alsnog schrijven dat het wel zo had kunnen zijn, ik vind dat raar." Stiekem zit ze alweer aan een volgend boekte denken. Nog stiekemer denkt ze na over cabaret. „Een oude droom. Een zaal met mensen aan het lachen krijgen. Ik zie mijn boek als een rijbewijs, een paspoort. Nu ik het eenmaal heb gehaald, kan ik meer proberen. Theo Hakkert Heieen van Royen: De gelukkige huisvrouw - Uitgeverij Vassallucci, 300 blz., f 39,90 (gebonden). ander kant van het land om haar in het geheim te ontmoeten. „De personages in mijn boek dragen dezelfde tweeslachtig heid in zich als ik. Aan de ene kant zijn ze slim, rationeel, ge talenteerd. Aan de andere kant zijn ze irrationeel, veel te fana tiek. Ze hebben visioenen of voorspellende dromen, zijn bij gelovig. Wat dat betreft zie ik veel van mezelf terug in het boek." Huang besloot ruim twee jaar geleden tot het schrijven van het boek. Ze schreef al langer, maar gooide het altijd weer weg. De basis voor Dromen van een om muurde stad werd gelegd tij dens een reis van een paar maanden door China in 1989, net nadat ze was afgestudeerd aan de universiteit. „Ik was er ten tijde van de grote studenten opstand. Ik heb erg veel demon straties gezien. Daardoor dacht ik steeds vaker aan de verhalen die ik over mijn grootmoeder te horen kreeg. Opeens begon ze te leven. Aanvankelijk had ik plannen voor een biografie, maar ik realiseerde me dat er daarvoor te weinig informatie beschikbaar zou zijn. Er zijn tij dens de Culturele Revolutie zo veel documenten vernietigd. Toen besloot ik dat het een ro man moest worden: het boek dat ik altijd al had willen schrijven, maar nooit aan toe was geko men." Dromen van een ommuurde stad kwam tot stand op basis van interviews met familiele den, de verhalen die ze hoorde in haar jeugd en op uitgebreide re search naar de geschiedenis van het land. „De historische feiten in het boek kloppen precies. Het boek speelt zich af in een tijd waar niet veel over bekend is. Toch is die periode in China te vergelijken met de tijd waarin wij nu leven. Het was een tijd van grote technologische veran deringen, men was angstig en verward. Er was veel onrust. Boeren werden rijk, rijken ver armden, en iedereen worstelde om een plek te vinden in die ver warrende chaotische wereld." Mao leek voor velen het ant woord op die chaos. In het boek gespecialiseerd in het verdoezelen van de waarheid. Ze beschrijven het door je schede persen van een achtponder als een bijkans orgastische ervaring die elke vrouw eenvoudigweg móet beleven. Ze zeveren over oergevoelens en een band met de aarde en vergeten dat ze simpele loopse teven zijn die in een oeroude val zijn getrapt. Wat een sufkutten. Geef ze drie tangverlossingen en ze blijven beweren dat je de pijn meteen vergeet als je de baby in je armen houdt.' Of deze: 'Ik haat de Tweede Wereldoorlog. Hou toch eens op over die zak met die snor. Alsof de rest van de wereld zijn handen kan wassen in onschuld. Ik ben van 1966. Toen ik mijn eerste boer liet, waren de kampen al twintig jaar geleden gesloten. Laat het rusten. Val neemt Jade Deugd echter dui delijk afstand van zijn toen al voortvarende ideeën, zegt Hu ang. „Mijn grootmoeder was niet erg fanatiek, al was ze in het echt actiever in de politiek dan in mijn boek is beschreven. Ze was zich echter zeer bewust dat mensen maar mensen zi j n en dat je bepaalde eigenschappen nooit kunt uitbannen. Ze was dol op geld en op bezit. Toen ze de Marxistische studiegroepjes van Mao bezocht, ergerde ze zich aan het feit dat er twintig, dertig mensen waren die samen één theekopje moesten delen. Ze kon zich niet voorstellen dat mensen zo wilden leven." Poëtisch Behalve een reconstructie van een stukje van China's historie is Dromen van een Ommuurde Stad vooral een zeer poëtische- vertelling. Het feit dat Huang de dikke pil in twee jaar heeft we ten te voltooien, mag een won der genoemd worden, zeker ge- zien het feit dat ze amper schrijf ervaring heeft. Als open baar aanklager heeft ze boven dien een meer dan full time baan. Het schrijven deed ze in gestolen uren: 's morgens vroeg, tijdens lunchtijd, in de avond en gedurende het weekeinde. „Ik schreef zelfs tijdens proces sen. Dan moet je vaak uren wachten tot er iets gebeurt. In die tijd ging ik dan achter mijn computer zitten en schreef ik nog wat." Inmiddels werkt ze alweer aan haar volgende boek, eveneens in elke pauze die ze maar kan nemen. „Dat gaat best. Als ik acht uur per dag in mijn eentje moest werken, zou ik gek wofden. Daarbij helpt mijn werk me om de menselijke aard beter te be grijpen. In mijn werk zie ik de zwartste kanten van de mens: hebberigheid, zelfvemieti- gingsdrang, moordlust. Als ik erover schrijf, reflecteer ik en dat helpt me deze mensen beter te begrijpen. Dat is heel prettig. Maar hoe betrokken ik me ook voel bij mijn werk: ik ga er niet over schijven, en mijn nieuwe boek wordt zeker geen recht bankthriller. Ik hou niet van het genre. Ik ben John Grisham niet." Monique Brandt dood. Natuurlijk verloopt de bevalling die ik beschrijf - niet één van mezelf overigens - volgens het ergst denkbare scenario, maar het is geen pretje en dat mag best eens uitgebreid beschreven worden. Raar eigenlijk dat het nooit eerder is gedaan." Allergisch Van Royen gebruikt de taal van de straat. De vleeswaren vliegen vrijelijk in het rond. Nergens een poging iets te verbloemen. Lea Meijer houdt er uitgesproken meningen op na: 'Ik ben allergisch voor moeders. De griebels lopen over m'n grabbels als ik er een zie. De roze wolken-Maria's zijn Lisa HuangDromen van een om-, muurde stad - Uitgeverij Het Spec trum, 52,75 (gebonden). Je hoort het vaak: Nederlanders zijn niet taalbewust of trots op hun taal. In het laatste nummer van Onze Taal staan echter cijfers die wijzen op het tegendeel. Het blijkt dat de Nederlander niet neerkijkt op zijn taal. O schone moedertaal is zelfs één lofprijzing op het Nederlands. In 1995 kreeg de ontdekker van de hemel, Harry Mulisch, de Prijs der Nederlandse Letteren. De Belgische koning, Albert II, sprak bij die gelegenheid bemoedigende woorden over onze taal. De moedertaal is immers een wezenlijk onderdeel van de ei gen identiteit en het anker in een samenle ving vol onzekerheden. Daarom verdient de verdediging van het Nederlands de voort durende inzet en aandacht, aldus de Vorst der Belgen. Merkwaardige woorden uit de mond van een in oorsprong Franstalige heerser dat gespleten tweetalig land. Mu lisch zelf antwoordde met een sombere toe spraak. Over 7 5 j aar zal volgens hem het Ne derlands de tweede taal van de Vlamingen en de Nederlanders zijn, zoals nu het Fries dat voor de Friezen is. Aan het slot had hij voor de uitverkoren aanwezigen nog een De wiskundige Simon Stevin zorgde ervoor dat we voor allerlei wiskundige termen Nederlandse woorden hebben. troostend woord. Ooit, in de zestiende eeuw, was de Antwerpenaar Van Beek zo over tuigd van de superioriteit en de ouderdom van zijn taal dat het naar zijn mening niet anders kon dan dat Adam en Eva in het pa radijs Nederlands, nou ja Vlaams, gespro ken moeten hebben. Volgens Mulisch wordt de toestand die in het paradijs heerste weer spiegeld door Nederland en Vlaanderen: de Nederlandse Adam en de Vlaamse Eva wa ren voorlopers van de Taalunie. Die Becanus, of zoals zijn eigenlijke naam was: Joannes van Gorp uit Hilvarenbeek, is de eerste van velen die de lof van het Neder lands hebben gezongen. Het procédé is tot op de huidige dag bekend. Als mensen me nen dat hun taal status moet krijgen, doen ze alle moeite om te bewijzen dat die (streek )taal (a) heel mooi is, (b) taalkundig zo bij zonder dat het nergens op lijkt en (c) vooral heel oud. Dit gebeurt ook af en toe in de dia lectrubriek in deze krant. Wie nagaat dat al le taaltrotse sprekers van minderheids- en streektalen die argumenten gebruiken, ziet ook de betrekkelijke waarde ervan. In O schone moedertaal heeft de Nijmeegse dialectoloog Hagen alle 'lofzangen op het Nederlands' verzameld die tussen 1500 - 2000 zijn gezongen. Zorgvuldig heeft hij per eeuw het boek ingedeeld; elke tijd krijgt een eigen karakteristiek. Zo is de zeventiende eeuw de tijd dat het Nederlands zich ont wikkelt tot een cultuurtaal. De 17e-eeuwse wiskundige Simon Stevin liet aan zijn boek over de wiskunde en de mechanica een lof rede op het Nederlands voorafgegaan. Het is korter, rijker, kan beter dan welke taal ook samengestelde woorden maken, klinkt krachtig. Dankzij Stevin hebben we overi gens wel voor allerlei wiskundige termen Nederlandse woorden: evenwijdig, gelijk- benig, raaklijn, zelfs het woord wiskunde. In de zeventiende eeuw werd doelbewust gewerkt aan een taalcultuur, aan een stan daardtaal. In de periode na 17 00 is het Fi-ans de Europese cultuur- en geleerdentaal. Ne derlandse schrijvers doorspekken hun taal met Franse woorden. Zo was Justus van Ef fen, een bewonderaar van de Franse cul tuur; maar een criticus van wat hij noemde 'de geperverteerde, decadente vormen' er van. Over de taal had hij een gezonde opvat ting: 'tls niet de aart van een taal die de styl. gedwongen en styf maakt, 't is de onbuig zaamheid van des schrijvers geest en ver beeldingskracht. De negentiende eeuw is de periode dat va derland en moedertaal nationalistisch be zongen worden. O taal, zoo krachtig, rijk en schoon, meer dan alle andere Talen! Zijt gy de Taal van 't paradijs?- Neen! die van Neêr- lands dalen. Aldus een uitspraak van Sifflé, advocaat in Middelburg. Hij bezong in zijn vrije tij d graag de moedertaal en nog hgt een en ander. Net als vele anderen bezocht deze advocaat met geestdrift de Taal- en Letter kundige Congressen. Daar kwamen schrij vers, notabelen en taalliefhebbers luisteren naar lezingen en mooie praatjes over het Nederlands. In de tonen onzer taal, ligt der zonen zegepraal. Stout en krachtig blinkt uw staal; maar meer machtig klinkt uw taal. Op het Taalcongres van 1872 dat in Middel burg werd gehouden improviseerde de dich ter Beets eenlofzang. De katholieke priester Schaepman besloot aldaar zijn zang met de woorden: Want de zielvan hetvolk is de taal. O schone moedertaal is een mooi geordende en veelzijdige verzameling lofprijzingen van het Nederlands tot het eind van de 20e eeuw. Het boek eindigt dan ook met teksten over de bedreiging van het Engels, over de waarde van het Nederlands voor onze mo derne schrijvers, over het verkavelings vlaams dat de Vlaamse essayist Geert van Istendael verafschuwt. Overdreven taalwaardering vinden we nu belachelijkWie over zijn taal spreekt in ter men van ziel en zaligheid heeft obscure me destanders. Uitspraken over de taal als het. wezenlijke van onze identiteit kunnen we beter aan vorsten of autoriteiten overlaten. De weg van de taaltrots benadrukt het eige ne en schept welbewust afstand. We kunnen beter op een redelijke manier voor het Ne derlands opkomen. Of op een relativerende manier. Zoals Judith Herzberg (in een ge dicht in deze aardige bundel): Als ik nies, doe ik dat in het Nederlands. Misschien hebben Adam en Eva in het para dijs ook wel in hun eigen taal geniest. Lo van Driel O schone moedertaal. Lofzangen op het Neder lands 1500-2000 - Samengesteld door AM. Hagen - Uitgeverij Contact, 29,90. vrijdag 21 april 2000

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 2000 | | pagina 13