jLituju»c i11*111 eeuwig op zoek naar de moederschoot Mexicaans machismo p reportage zaterdag 7 december 1996 Victor was nog gaan vragen, niet me teen om haar hand, maar of ze verke ring mochten hebben. Don Eliseo vond dat ze elkaar eerst beter moesten leren kennen. En daar bleef het bij. Onver murwbaar. Ze kon wel met elke willekeu rige greppelgraver thuiskomen. Een greppelgraver? Mari liet zich niet be ledigen. Ook niet door haar vader. Ze be sloot het huis te verlaten en trok bij haar nieuwe schoonouders in. Dan maar zon der toestemming. Het huwelijk, eerst in de kerk, met receptie na, blonk uit in een soort waardige eenvoud. Iedereen was er, behalve Mari's vader en Juan. Sinds ze is weggelopen, wil don Eliseo Mari niet meer zien. Bovendien mag Ma ri's moeder haar niet bezoeken. Als hij er achter zou komen, zwaait er wat. Stel dat hij wist dat ze naar Mari en Victors huwe lijk was geweest. In een plastic tasje had ze een feestjurk meegenomen, vlak voor de kerk was ze achter een schuurt j e gekro pen en compleet met rood geverfde lippen er achter vandaan gekomen. Leugen Achter de facade van don Eliseo's autori taire gedrag, van het autoritaire gedrag van elke macho, schuilt ook een andere man, wil de Amerikaanse antropoloog Matthew C. Guttmann ons doen geloven. Hij woonde een jaar lang in een arme wijk van Mexico-stad om na te gaan in hoever re het stereotype, soms achterhaalde beeld van de Mexicaanse macho recht doet aan de werkelijkheid. Hij vroeg bij voorbeeld vrienden en onbekenden om een reactie op een foto van een uit de klui ten gewassen winkelier met baby in zijn arm. Ervan uitgaand dat macho's zich op hun dijen zouden slaan over zo'n mietje. Maar nee, de meesten vonden het heel normaal en verbaasden zich over de vraag die Gut tmann stelde. Houden vaders in de Ver enigde Staten hun kinderen dan nooit vast? Ook veel andere aspecten besprak hij met de buurtbewoners, zoals hun aandeel in het huishouden en de hoeveelheid tijd die ze aan de opvoeding van hun kinderen be steden. Hij had het uitgebreid over ernsti ge problemen als het ongecontroleerde drankgebruik en vrouwenmishandeling. Volgens Guttmanns beweringen in The Meanings of Macho; being a man in Mexi co-City (University of California Press), valt het in de volkswijk Santo Domingo allemaal wel mee. Mannen doen hun best. Ze moeten wel. Hij beschrijft hoe nieuwe sociale ontwikkelingen in Latijns-Ameri kaanse steden de laatste decennia, dra matische veranderingen in man-vrouw verhoudingen hebben veroorzaakt. En hoe onterecht het is dat de populaire term macho vooral zo vastkleeft aan de Mexi caanse man, wiens mannelijkheid com plex is en veel subtieler in elkaar zit dan over het algemeen wordt aangenomen. De stad, en zeker een politiek geëngageer de 'colonia' als Santo Domingo, geeft elke nieuwe emancipatoire stroming als eerste aan. Maar vijftig kilometer verderop kent men de metropool soms alleen van horen zeggen. Daar is vaders wil wet. Daar wordt een zoon papacito genoemd en ont zien door zijn zusjes. In The Meanings of Macho zegt iemand: „Macho's worden ge maakt". Een vrouw gehoorzaamt haar man in het dorp van Mari. Dat wordt tenminste aan genomen, want niet alleen werkt dona Margarita stiekem drie dagen in de week, ze bezoekt haar dochters wanneer ze daar zin in heeft. Overal is wel een leugen voor te bedenken, zegt ze. Don Eliseo komt pas tegen een uur of acht 's avonds thuis. Soms, als er veel strijkgoed is, haalt ze het niet. Dan was ze even naar de winkel. Show Is dat nou een macho? Ze denkt van wel. Zijn wil is wet. daar komt het in 't kort op neer. Als je niet doet wat hij zegt dan barst 'ie los. Dan is het huis te klein. Waarom ze niet mag werken? Een vreemde kerel zou haar wel eens kunnen aanraken in de bus, met zijn schouder tegen die van mi mujer aan gaan zitten, zegt hij. „Hij is jaloers", zegt zij. „Hij houdt van je", zegt haar zus ter. Maar dona Margarita twijfelt eraan. „Dat heeft niks met liefde te maken. Weet Macho Mexicano, zegt Mari over haar oudere broer Juan. Typisch een macho. Ze trokken altijd samen op. Nu is Juan kwaad. Hij kijkt haar al twee weken niet aan omdat zij zonder de toestemming van hun vader, don Eliseo, het huis verliet voor minnaar Victor; een grote man met grijs krullend haar waar nog wat van het vroegere zwart doorheen schemert. Hij is veel te oud, had Juan gezegd. Mari was gaan blozen. Ze snapt nog steeds niet waarom er toch zo'n bezwaar gemaakt werd tegen haar keuze. Waarom waren ze niet blij dat ze tenminste aan de man was? Heilig La madre is daarom heilig, het hoogste goed. Ze werkt, wast, kookt, strijkt, zorgt voor de kinderen en is als het moet ook nog aantrekkelijk voor haar echtgenoot. Toch staat het woord madre vreemd genoeg voor alles waar God op neerkij kt Desma- dre betekent grote rotzooi Madrazo: een oplawaai. Me vale madre, het kan me geen moer schelen. Que poca madre (weinig moeder) wordt gezegd over iemand zon der schaamte. Toch staat A toda madre weer voor iets geweldigs en is iemand tot in zijn ziel geraakt dan zegt hijme partie- ron la madre (ze hebben mijn moeder ge vierendeeld.) Eén woord in het bijzonder gebruikt de gemiddelde Mexicaan te pas en te onpas; het werkwoord chingar. Chingar betekent letterlijk het openrijten, neuken of ver neuken en verwijst volgens Paz naar de verkrachting van La Malinche. Malinche is la Chingada (Madre), de eerste ver krachte moeder, de Indiaanse die zich gaf aan een indringer. Hijo de la Chingada (zoon van een verkrachte moeder) is waarschijnlijk het meest gebruikte scheldwoord, in tegenstelling tot het Spaanse hijo de puta (zoon van een hoer). Chingar kent eindeloze variaties De Familie zorgt in Mexico voor de poli tieke stabiliteit. Het land mag door de ja ren heen veranderd zijn, maar De Familie blijft als instituut vrijwel hetzelfde. Bijna negentig procent van de bevolking leeft in de kern van een familie. Het sociale leven speelt zich grotendeels daar af. Een Mexi caan heeft weinig vrienden nodig, hij heeft genoeg familieleden. Karikaturaal Het wordt snel karikaturaal, maar een stereotype van een uitgesproken Mexi caanse familie komt in de praktijk hierop neer. De vader is onmiskenbaar de autori teit in huis. Hij heeft weinig respect voor of communicatie met zijn vrouw en trekt een kind op schoot wanneer hem dat uit komt Hij laat zich royaal bedienen en spendeert de meeste tijd met zijn vrien den; drinkend. Familie-eer staat hoog in het vaandel en wordt door hem met de moed en kracht van een echte man verde- digd. Vrouwen wordt van jongsaf geleerd de te kortkomingen van hun echtgenoot aan te vullen. Hun wordt ingefluisterd: „Die man is niet perfect, maar hij is van jou." Op die onvolmaaktheden bouwt zij haar eigen onneembare fort. „Zijn jullie getrouwd?" Een groepje opge schoten jongens hangt voor de plaatselij ke kruidenierswinkel De oudste houdt zijn verloofde stijf bij haar middel vast, alsof hij bang is dat ze wegloopt. „Nee", zeggen ze en steken hun polsen naar voren. „Kijk maar, we zijn nog vrij." Handboeien heten in de volksmond espo- sas - echtgenotes. „Alleen hij niet." Ze wijzen naar Felipe. „Hij is de macho." Wat bedoelen ze met macho9 „Nou ge woon, dat je overal kinderen hebt" En wat zijn zij dan? „Wij zijn mannen." Man- dilones - mannen die door vrouwen wor den gedomineerd - zul je bedoelen, zegt de verloofde ineens en rukt zich los. „Wacht maar tot die branieschoppers getrouwd zijn, dan hebben ze niets meer te vertel len." Tsssss... De jongens giechelen en wuiven haar voorspelling stoer weg. Katrien Gottlieb Identiteitscrisis in Mexico: Volgens schrijvers als Octavio Paz heeft de Spaan se verovering en overheersing in de zes tiende eeuw nog invloed op het leven in de twintigste eeuw. foto Reuters spletenheid van het Mexicaanse karakter, haar permanente identiteitscrisis, het re sultaat is van de traumatische Spaanse verovering. De verhouding tussen de Spaanse conquistador Hernan Cortés en zijn Indiaanse tolk-minnares La Malin che is het symbolische begin van dat pro ces. De Mexicaan identificeert zich met geen van beiden. Hij ontkent ze, schrijft Paz. „Is kind van het niets." En blijft eeu wig op zoek naar een moederschoot om zijn verwarde hoofd in te ruste te leggen. De Mexicaanse Maagd van Guadalupe wordt door pelgrims door heel Latijns-Amerika rondgedragen. foto Mariana Bazo je wat het is?Hij wil geen man zijn wiens vrouw moet werken om de eindjes aan el kaar te knopen. Mexicaanse trots. Ty pisch niacho." Het is dat ze nu over haar norse echtge noot spreekt Maar macho kan net zo wel gemeend gebruikt worden voor een be sluitvaardige man die weet wat hij wil en staat voor zijn gezin. 'Gelukkig' noemt ze hun huwelijk niet. Hij heeft werk, dat was al heel wat. en hij houdt er geen ander op na, zoals bij haar in de straat een man die met twee vrouwen leeft. De kinderen noe men de ene tia. tante. Soms neemt hij haar mee en andere keren zijn eerste vrouw. Het komt ook wel eens voor dat ze alledrie op stap gaan. Guttmann besteedt veel aandacht aan het zogenaamde casa chica, een tweede on derkomen waar de Mexicaanse man te recht kan als de sleur van het huwelijk hem te veel wordt. In de praktijk vindt hij er weinig sporen van terug. Financieel is het vrijwel onmogelijk nog een vrouw te onderhouden en het wordt ook niet geto lereerd door de gemeenschap, beweert hij. Ze voeren nou eenmaal graag een show op, deze 'hombres de verdad'deze 'echte mannen'. Hun werkelijke leven is vaak veel minder opwindend. Daar gaat het voornamelijk om geld. Brengt een man regelmatig een loonzakje mee naar huis, drinkt hij niet te veel, dan kan hij op respect van vrouw en kinderen rekenen. Verraad In hogere klassen ligt het anders. Er is hoe dan ook veel meer afstand. De meeste kin deren brengen het grootste deel van de dag door met hun dienstmeisjes, als hun moeder het menu voor de komende avond doorneemt met het keukenpersoneelFe- derico heeft bijvoorbeeld openlijk een af faire met zijn secretaresse. Zijn vrouw Theodora zorgt ook wel eens voor wat af leiding, al zal zij haar huwelijk nooit op het spel zetten en is discretie bij haar ver eist Een overspelige vrouw verliest haar gezicht. Een man daarentegen wint aan aanzien. Vlak na de duizelingwekkende val van de peso in 1994 schreef Tim Padgett in het weekblad 'Newsweek' dat er grote paniek was uitgebroken onder het minaressen- bestand in Mexico-Stad. Ze vreesden voor hun zorgvuldig ingerichte apparte mentjes. Zij zouden de eersten zijn die er uit vlogen, dat zagen ze wel aankomen. Volgens Alan Riding van The New York Times, die in 1985 een klassiek portret van de Mexicanen publiceerde, heeft het ma chismo in dit land een hele duidelijke voorgeschiedenis. Riding kent de Mexi caanse maatschappij goed en zegt dat ma chismo juist voortkomt uit onzekerheid. Mexicaanse mannen zijn voortdurend bang voor verraad door hun vrouwen. Die angst werd gezaaid tijdens de zogenaam de mestizaje, de vermenging van Spaans en Indiaans bloed op het ogenblik van de Spaanse conquista, toen Indianen weer loos toezagen hoe Spanjaarden zich aan hun vrouwen vergrepen. Zoals de verove raar de veroverde nooit kon vertrouwen, is de huidige macho ook altijd op zijn hoe de. Die historische deuk in de Mexicaanse mannelijkheid uit zich in een vreemde, haast perverse vorm. Enerzijds veraf goodt men het vrouwelijke ideaal, belichaamd in de lijdende, zich altijd op offerende maagd van Guadalupe nuestra madre, schepper van leven en daarom niet in staat tot verraad. Anderzijds is de vrouw van vlees en bloed, die liefheeft en wil dat men haar liefheeft, een bedreiging voor de fragiele mannelijkheid Eenmaal verleid tot de liefde is de man kwetsbaar en zwak, zoals hij was in de tijd dat het land werd overgenomen door de Span jaarden, toen angst uit bescherming werd omgezet in machismo. Een minnares geeft hem de kans opnieuw te veroveren en verraad vóór te zijn. Zijn vrouw richt zich uit rancune met een vorm van verstikkende liefde op haar zoon, die op zijn beurt het vrouwbeeld idealiseert maar het voorbeeld van zijn vader als echtgenoot adopteert. Ook Nobelprijswinnaar Octavio Paz legt in Het labyrint van de eenzaamheid zijn vinger op dezelfde pijnlijke wond. Hij verklaart daarin dat de dualiteit en ge- Landbouw in Mexico, met op de achtergrond de vulkaan Popocatepetl. foto Joel Merino

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 1996 | | pagina 23