Van en voor de boekenplank Boeken over Aziatisch leven TEKKO TAKS en de Atoompantoffels DRIEMAAL EER J0RGERSB0EK, DRIEMAAL EER ARDER DECOR NIEUWE GEVARIEERDE LAWINE POCKETS VOOR DE JEUGD MAANDAG 7 DECEMBER 1959 PROVING I ALE ZEEUWSE COURANT 11 70. „Die zullen voorlopig wel niet meer terugkomen!" sprak Tekko, het vizier van zijn helm omhoogklappend. „Jongens, wat schrokken die kerels. Maar nu moesten wij die harnassen maar gauw weer uittrekken. Mij zijn die middeleeuwse hansoppen tenminste te zwaar!" Nu, dat waren de anderen met hem eens en weldra bewogen zij zich weer vrij als voorheen in hun luchtreizigersuitrustin gen. Tekko en Terry stelden de lege harnassen zo op dat het leek alsof de achterge bleven buit bewaakt werd door drie Middel eeuwse ridders. Professor Starreveld schreef hierbij in het Frans een keurig briefje, waarin hij mededeelde uit dank voor de genoten gast vrijheid drie inbrekers op de vlucht te hebben gejaagd en dat zijn vrienden en hij de kunst schatten en andere waardevolle voorwerpen voor de eigenaar hadden weten te behouden. Hij ondertekende het papier met „De Ruimte mannen" en dan gingen zij weer naar boven om nog een paar uurtjes te slapen. Nauwe lijks echter warert zij de trap weer op of zij hoorden geschreeuw en lawaai en van om de hoek van de galerij zagen zij hoe drie Franse agenten met de drie nu geboeide inbrekers binnenkwamen, voorafgegaan door de tuinman die aan het begin van het landgoed woonde. VOOR UW PEUTERS DE LEKKERSTE BANAAN! GEEN TENDENTIEUZE VERHALEN Opmerkelijke romans Als we zien naar de veelheid van boeken die in westerse landen ver schijnt over 't- leven van de mensen in Azië en Afrika dan moet de ge dachte wel opkomen, dat er in die westerse Janden een levendige belang stelling bestaat voor de niet-Euro- peanen. Jammer genoeg zijn vrij veel van die boeken geschreven met ethi sche of politieke bijbedoelingen en wel in die zin, dat men geschiede nissen vertelt, welke venijnige kri tiek inhouden op het Westen en de westerling, terwijl men het Oosterse of Afrikaanse leven op hoogst opper vlakkige wijze idealiseert. Dit scheef getrokken beeld wordt dan in het Westen gepresenteerd als „het ware gelaat" van Azië of Afrika en het wordt nog geaccepteerd ook, omdat de belangstelling van de meeste wes terlingen niet diep gaat. Het is geen echte belangstelling en de westerling laat zich door de scribenten maar al te graag voor de mal houden, als het hem maar niet vermoeit en hem niet dwingt tot dieper denken dan voor een koffiehuisgesprek nodig is. Gelukkig verschijnen er naast deze vele verwrongen tendens-boeken (en toneelstukken!) ook boeken, die wel een levensecht beeld geven van men sen en hun leven in Afrika en Azië. In de steppen Zo verscheen al enige tijd gele den een Nederlandse vertaling van een boek, dat door een man uit Toarkestan werd geschreven. Die man heet Jascha Golowanjuk en hij leeft nu in Zweden. Zijn boek, dat getiteld is „Levensbron" (uitgave De Tijdstroom te Lochem) is niet alleen boeiend en ontroerend, maar het te kent een beeld van het leven in de Toerkestanse steppen van Azië zoals tot nog toe niet werd geschreven. Het is wel duidelijk dat Golowanjuk in dit boek goeddeels zijn eigen jeugd vertelt. Hij zelf is het 'jongetje Sjoe- ra, dat vele tragische, komische en ook vele alleen maar opgewekte voorvallen beleeft. Het vertellen daarover geeft aan de sehx-ijver ge legenheid voor zijn lezers een hel der beeld te tekenen van het leven on het denken der Turkestanse woes tijnbewoners. Een boek dus, waaruit men nu eens werkelijk te weten komt hoe een groep mensen in Azië leeft en denkt! China Een ander boek dat we ook van har te willen aanbevelen speelt in het oude China. Het verscheen in verta ling uit het Engels bij de Zuidhol landse uitgeversmij. te Den Haag en het heet „De tempel der kostelijke ervaring". Deze Chinese familiero man werd geschreven door D. Varé, wiens boeken over het leven in Chi na van voor de communistische revo lutie reeds veel lezers trokken. In deze roman speelt een Wit'-Russi- sche familie die in China leeft de voornaamste rol. Er leefden' in het oude China nogal wat Wit-*Russen. die na de revolutie van 1917 uit hun vaderland waren gevlucht. Deze Russen isoleerden zich niet van de Chinese samenleving. Zij onder hielden er integendeel zeer nauwe contacten mee. En zo kon Varé een volkomen Chinese familieroman schrijven met Wit-Russische hoofdfi guren. Het boek is met grote fijnzinnigheid geschreven en het demonstreert niet alleen een grote kennis van de Chi nese samenleving, maar ook een gro te liefde voor de oude Chinese be schaving. Hongkong Een derde boek, dat we willen noe men is „De wereld van Suzie Wong". Het werd geschreven door R. Mason en het verscheen in vertaling bij de Zuidhollandse uitgeversmij te Den Haag. Minder fijnzinnig dan het boek van Varé, geeft het in geromanti seerde vorm een duidelijke beschrij ving van het Chinese en Europese leven in de Britse kroonkolonie Hongkong, zoals zich dat nu nog in die kolonie afspeelt. Er is een liefdesgeschiedenis doorheen gevloch ten, waarbij een oost-west-verbindïng tot stand komt via een sfeer, die misschien wat al te zeer door bars en danshuizen wordt beheerst. Maar zo is nu eenmaal de stad Hongkong! India Tenslotte iets over een boek van een geheel andere soort. Ook dat boek verscheen in vertaling bij de Zuid hollandse uitgeversmij. te Den Haag. Het is geen roman maar een reisboek dat geschreven werd door Ralph Op- penhejm en dat dé titel draagt „Macht en Pracht van India". Het bevat een aantal schetsen en fraaie foto's, die een indruk geven van de reis, welke Oppenhejm maak te. Hij vertelt levendig en instructief over het India van vandaag. Het in teressantst echter is het boek als hij ontmoetingen beschrijft met Indiase familie's, wier activiteiten en idealen hij duidelijk belicht. Zij, die dat boek rustig doorlezen, zullen tot de slotsom komen, dat ze wat inzicht hebben gekregen in de zorgen en vreugden van het leven in India. De grote zilveren trom roept op tot gebed uit Macht en pracht van India. Uitgave Stole, Den Haag). Slacht me niet, zei de kip Een aanbevelenswaardig jeugdboek, bijzonder geschikt om voor te lezen voor de kinderen die de allerkleinste schoenmaten ontwassen zijn, is „Slacht me niet, zei de kip", een bundel verhalen van H. J. Barnard, met grappige plaatjes van Heintje Venema uitgegeven door H. P. Leo pold, Den Haag. Zwerven in Portugal, het hoge Noorden en op Sumatra Driemaal een jongensboek, driemaal een ander decor en wel Zuid-Europa (Portugal), het hoge Noorden (pool gebied) en Sumatra. Voor het eerste dient men zich aan te schaffen „Chi co's lange zwerftocht" .van Estrid Ott, vlot uit het Deens vertaald door C. W. van Utenhove-Romswinekel en uitgegeven bij de Zuid-Hollandse Uitgevers Maatschappij in Den Haag. Chico, de held van het verhaal, is een knaap wienst ouders emigreren en die in afwachting van hun definitie ve vestiging in Brazilië wordt uitbe steed bij een nogal knorrige ouwe juffrouw. Hij komt nooit in Brazilië; zijn ouders verongelukken en Chico neemt de benen. Dat wordt dan zijn boeiend beschreven zwerftocht, waar in hij kennis maakt met leed en ont bering, maar waarin hij ook het land met al zijn kleurrijke schakeringen leert kennen. Chico heeft een doel; hij trekt naar een ietwat legendari sche priester, die „ergens in het noorden" een ideaal tehuis voor dak loze knapen stichtte. „Vader Ameri- co" heet de man en bij vader Ameri- co eindigt Chico's lange zwerftocht, die niet alleen de nodige avonturen oplevert, maar die bovendien uiterst sfeervol werd geschetst. Een uitste kend jongensboek. Met „Sverre als Pelsjager" (zelfde uitgever) belanden we aan de hand van de Deense schrijver Magnus Moen en in een vertaling van A. F. MaitlandVan Bemmelen in het ho ge Noorden; een geheel ander decor j dus. maar de avonturen, die Sverre er beleeft zijn er niet minder span- nend om dan die van Chico in het zuiden. IJs en fjorden, de jacht op zeehon den, het bedwingen van gletsjers en de „eeuwige poolnacht", het zijn alle maal factoren, die dit boek inderdaad tot een voor jongens uitermate span nend geheel maken, dat zij ongetwij feld in één (vries) adem zullen uitle- i zen Van de kou naar de hitte; bij de uit geverij V. A. Kramers in Den Haag verscheen de tweede druk van het in 1942 uitgekomen verhaal over Diai- din (tevens de titel van het boek), een Sumatraans knaanje. dat zwerf tochten maakt door 't Sumatraanse oerwoud. Op die tochten kun je heel j wat beleven! Zeker wanneer je er op uit trekt met de Koeboes, rasechte boslopersP. van Velthuysen il lustreerde het boek met enkele sug gestieve wit-zwart tekeningen. j Advertentie Vraag FYFFES bananen met het blauwe etiket Van Alphen herdrukt Opvallende uitgaven van Boucher Uitgeverij L. J. Boucher zond ons enige opvallende uitgaven toe: Van Alphens „Kleine gedigten voor kin deren", nauwkeurig herdrukt naar de eerste uitgave, voorts de tweede ver meerderde druk van de „Carmïna Burana" en tenslotte „Pour et con- tre l'Amour", ruim driehonderd ge dachten over de liefde, in het Frans genoteerd en van tekeningen voor zien door Fréderic Reitman. Het zijn inderdaad opvallende uit gaven: men neemt welhaast ver tederd 't gele boekske van Hiero- nymus van Alphen ter hand; Zijn vermanende gedichtjes mogen dan geen meesterwerken zijn, toch zijn ze in bepaald opzicht klas siek geworden. „Hoe dankbaar is mijn kleine hond", Cornelis had een glas gebroken", „Jantje zag eens pruimen hangen", „Een vriend, die mij mijn feilen toont", ze zijn over -en overbekend. Uit geverij Boucher verdient lof voor cleze bijzonder aardige herdruk, die volkomen identiek is aan de eerste uitgave. De „Carmina Burana", verzorgd door mr. W. van Elden, mag zich thans in een tweede Nederlandse druk verheugen. Sinds Carl Orff een aantal teksten van deze vagantenlie deren op muziek zette heeft deze middeleeuwse poëzie in bredere kring bekendheid verkregen. Mr. van El- den, die deze vertalingen zo voor treffelijk verzorgde, schreef boven dien een beknopte, heldere inleiding. Reitmans boekje tenslotte valt op door zijn tekeningen en de gedistin geerde typografische verzorging. Het werkje, dat gedachten over het thema „liefde" bevat van vele be kende schrijvers enz., is opgenomen in de „editions a la belle étoile". ten uit en ook in dit boek spreekt zijn bijzonder gevoel voor humor. Captain Frank Knight, een oud-zee man weet waarover hij schrijft, wan neer hij de avonturen van een stel jongelui aan de kust in woorden schildert. „Onrust aan de Wadden- kust" speelt in Engeland, maar het zou even goed hier kunnen gebeuren. Het onderwen) is bovendien nog ac tueel: de strijd van zeillustige jonge lui, die zich verzetten tégen de stich ting van een vakantiekamp op „hun" modaerkust. Van dezelfde schrijver is „Zeerover tegen wil en dank", de belevenissen van een Engelse jongen uit de acht tiende eeuw, die onder de piraten van Zwartbaard verzeild raakt en met dezé rauwe lieden heel wat beleeft. Malcolm Saville is bij de Engelse jeugd misschien beter bekend dan bij de Nederlandse. Hij schreef niet al leen een reeks aardige jeugdboeken, maar ook verhalen voor de film. „De schat in de watermolen" is zo'n filmverhaal, dat nu als pocket ver krijgbaar is. Saville is een kenner van de natuur en het Engelse land schap is altijd het decor, waartegen zich zijn spannende geschiedenissen afspelen. In „De schat in de water molen" vinden de handelingen plaats in de Spring Valley, waar een groep jongens en meisjes een oud zwaard en een historische schat vinden. Iets voor jongens en meisjes van 9 tot 12 jaar. De adelborst Peter en zijn broer en zusjes zijn de helden in „Spio nage voor de kust", een spannen de vertelling van Antonia Forst, doorspekt met simpele illustraties van Doritïe Kettierwel. Een kos telijk verhaal voor jongens en meisjes van 12 tot 16 jaar. J eugdpockets In de serie jeugdpockets van uitge verij „Helmond" verschenen drie nieuwe delen. „Danny's negerslaaf" van E. C. Nevin handelt over Danny MaeFarlane, die tijdens de Ameri kaanse burgeroorlog zijn vriend, de neger Meshach weet te bevrijden uit de slavernij. De rassendiscriminatie wordt in dit verhaal danig aan de kaak gesteld. „Op het nippertje" van Walter Ken- nes brengt Paul Valk weer ten tonele in -een geraffineerd spel van spionage en contra-spionage. Vooral voor jon gens een spannend verhaal. Lind Creame's „Helen's ster rijst" is een echt meisjesboek. Het verhaal speelt in de wereld van ballet en te levisie. Hoofdpersoon is het ballet sterretje Helen, dat een succesvolle carrière weet op te bouwen, nadat zij met Peter haar partner vele moei lijkheden -uit' de weg heeft geruimd. Dit is Corso, het Corsicaanse ezeltje, met zijn vriendinnetje Toni, die de hoofdfiguren zijn in het boek „Corso het ezeltje", geschreven door mevrouw G. E. Pothast-Gwiberg. Een origi neel idee is op frisse wijze uitgewerkt in dit verhaal van het Corsicaanse half Nederlandse) meisje Toni, dat met een transport ezeltjes op reis gaat naar Nederland en daar ken nis maakt met haar familieleden op een Achterhoekse boer derij. Mevrouto Pothast-Gimberg schreef met deze „Corso" wederom een aantrekkelijk, soms gevoelig maar nooit senti menteel verhaalde illustraties vaiu Elly van Beek (verruk kelijke, groot-ogige zwartwit-figuurtjesj vullen het boek op volmaakte wijze aan. Uitgave: Van Goor Zonen, Den Haag. AVONTUUR EN ROMANTIEK Ook Nederlandse auteurs zijn vertegenwoordigd In de zich voortdurend uitbrei dende serie Prisma-juniores is weer een aantal exemplaren over zeer gevarieerde onderwer- werpen verschenen. Naast ver talingen uit het Engels zijn er ook enkele Nederlandse boekjes bij. In de eerste plaats een ver haal van de fantasierijke schrij ver Daan Zonderland, de geeste lijke vader van een gezelschap typische figuren, die de jeugd aanspreken en wier avonturen zij zullen verslinden. „Professor Zegellaks eiland" heet dit nieuwe werkje van Zonderland, waarin hij de professor en Zieltje zijn vrouw weer de allerdolste avon turen laat beleven. De Heenenbeerse beren zijn ook weer van de partij en de trouwe koekoek terwijl op 't eiland van de professor krokodillen,, schild padden en wilde varkens met hun gastheer in de grootste vrede leven. Laurens A. Daane komt ook met een boekje over een professor voor de dag. „Puzzel mee met professor Pee" heet het en zoals de titel reeds ver raadt bestaat de inhoud voor het merendeel uit aardige puzzels en voor het overige uit gezelschapsspel letjes en problemen, die naast een amuserende ook vaak een educatieve functie hebben. Echt iets voor re genachtige dagen. „Voor tien tot vijftien jaar", adviseert de uitgever, maar het boekje is voor de jonge le zers zo bevattelijk geschreven, dat achtjarigen er veel plezier van zullen beleven, terwijl het voor de vijftien jarigen waarschijnlijk te kinderach tig is. Vertalingen Er worden veel juniores uit het Engels vertaald. „Andy in de branding" bijvoorbeeld'is van de Amerikaanse schrijfster Vivian Beck. Andy is een moedig Ameri kaans meisje, een sportief type, dat wanneer ze door een verwon ding niet meer kan skiën, niet bij de pakken neerzit, maar een nieu we hobby zoekt en vindt. Het boekje is vlot vertaald door A. K. W. WolsakVan Dorp en het is duidelijk, dat de schrijfster een natuurliefhebster is, want haar verhaal is doorspekt met fraaie natuurbeschrijvingen. Geschikt voor oudere meisjes. De boeken van W. E. Johns zijn overbekend. De serie over Biggies, de held van vele jongens, is verrijkt met „Biggies en zijn makkers" Biggies heeft het in dit boek al tot majoor gebracht en is commandant van een eskader spitfires. Voor jon gens van 12 tot 16. „Biggies geheime opdracht" bevat eveneens avonturen, die de majoor in de Tweede Wereldoorlog beleefde. Met een groep vertrouwde oorlogs makkers voert hij geheime opdrach-

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 1959 | | pagina 9