Van en voor de boekenplank
Boeken over Aziatisch leven
TEKKO TAKS en de Atoompantoffels
DRIEMAAL EER J0RGERSB0EK,
DRIEMAAL EER ARDER DECOR
NIEUWE GEVARIEERDE LAWINE
POCKETS VOOR DE JEUGD
MAANDAG 7 DECEMBER 1959
PROVING I ALE ZEEUWSE COURANT
11
70. „Die zullen voorlopig
wel niet meer terugkomen!"
sprak Tekko, het vizier van
zijn helm omhoogklappend.
„Jongens, wat schrokken
die kerels. Maar nu moesten
wij die harnassen maar
gauw weer uittrekken. Mij
zijn die middeleeuwse
hansoppen tenminste te
zwaar!" Nu, dat waren de
anderen met hem eens en
weldra bewogen zij zich
weer vrij als voorheen in
hun luchtreizigersuitrustin
gen. Tekko en Terry stelden
de lege harnassen zo op dat
het leek alsof de achterge
bleven buit bewaakt werd door drie Middel
eeuwse ridders. Professor Starreveld schreef
hierbij in het Frans een keurig briefje, waarin
hij mededeelde uit dank voor de genoten gast
vrijheid drie inbrekers op de vlucht te hebben
gejaagd en dat zijn vrienden en hij de kunst
schatten en andere waardevolle voorwerpen
voor de eigenaar hadden weten te behouden.
Hij ondertekende het papier met „De Ruimte
mannen" en dan gingen zij weer naar boven
om nog een paar uurtjes te slapen. Nauwe
lijks echter warert zij de trap weer op of zij
hoorden geschreeuw en lawaai en van om de
hoek van de galerij zagen zij hoe drie Franse
agenten met de drie nu geboeide inbrekers
binnenkwamen, voorafgegaan door de tuinman
die aan het begin van het landgoed woonde.
VOOR UW PEUTERS DE LEKKERSTE BANAAN!
GEEN TENDENTIEUZE VERHALEN
Opmerkelijke romans
Als we zien naar de veelheid van
boeken die in westerse landen ver
schijnt over 't- leven van de mensen
in Azië en Afrika dan moet de ge
dachte wel opkomen, dat er in die
westerse Janden een levendige belang
stelling bestaat voor de niet-Euro-
peanen. Jammer genoeg zijn vrij veel
van die boeken geschreven met ethi
sche of politieke bijbedoelingen en
wel in die zin, dat men geschiede
nissen vertelt, welke venijnige kri
tiek inhouden op het Westen en de
westerling, terwijl men het Oosterse
of Afrikaanse leven op hoogst opper
vlakkige wijze idealiseert. Dit scheef
getrokken beeld wordt dan in het
Westen gepresenteerd als „het ware
gelaat" van Azië of Afrika en het
wordt nog geaccepteerd ook, omdat
de belangstelling van de meeste wes
terlingen niet diep gaat. Het is geen
echte belangstelling en de westerling
laat zich door de scribenten maar al
te graag voor de mal houden, als het
hem maar niet vermoeit en hem
niet dwingt tot dieper denken dan
voor een koffiehuisgesprek nodig is.
Gelukkig verschijnen er naast deze
vele verwrongen tendens-boeken (en
toneelstukken!) ook boeken, die wel
een levensecht beeld geven van men
sen en hun leven in Afrika en Azië.
In de steppen
Zo verscheen al enige tijd gele
den een Nederlandse vertaling
van een boek, dat door een man uit
Toarkestan werd geschreven. Die
man heet Jascha Golowanjuk en hij
leeft nu in Zweden. Zijn boek, dat
getiteld is „Levensbron" (uitgave De
Tijdstroom te Lochem) is niet alleen
boeiend en ontroerend, maar het te
kent een beeld van het leven in de
Toerkestanse steppen van Azië zoals
tot nog toe niet werd geschreven.
Het is wel duidelijk dat Golowanjuk
in dit boek goeddeels zijn eigen jeugd
vertelt. Hij zelf is het 'jongetje Sjoe-
ra, dat vele tragische, komische en
ook vele alleen maar opgewekte
voorvallen beleeft. Het vertellen
daarover geeft aan de sehx-ijver ge
legenheid voor zijn lezers een hel
der beeld te tekenen van het leven
on het denken der Turkestanse woes
tijnbewoners.
Een boek dus, waaruit men nu eens
werkelijk te weten komt hoe een
groep mensen in Azië leeft en denkt!
China
Een ander boek dat we ook van har
te willen aanbevelen speelt in het
oude China. Het verscheen in verta
ling uit het Engels bij de Zuidhol
landse uitgeversmij. te Den Haag en
het heet „De tempel der kostelijke
ervaring". Deze Chinese familiero
man werd geschreven door D. Varé,
wiens boeken over het leven in Chi
na van voor de communistische revo
lutie reeds veel lezers trokken.
In deze roman speelt een Wit'-Russi-
sche familie die in China leeft de
voornaamste rol. Er leefden' in het
oude China nogal wat Wit-*Russen.
die na de revolutie van 1917 uit hun
vaderland waren gevlucht.
Deze Russen isoleerden zich niet van
de Chinese samenleving. Zij onder
hielden er integendeel zeer nauwe
contacten mee. En zo kon Varé een
volkomen Chinese familieroman
schrijven met Wit-Russische hoofdfi
guren.
Het boek is met grote fijnzinnigheid
geschreven en het demonstreert niet
alleen een grote kennis van de Chi
nese samenleving, maar ook een gro
te liefde voor de oude Chinese be
schaving.
Hongkong
Een derde boek, dat we willen noe
men is „De wereld van Suzie Wong".
Het werd geschreven door R. Mason
en het verscheen in vertaling bij de
Zuidhollandse uitgeversmij te Den
Haag. Minder fijnzinnig dan het boek
van Varé, geeft het in geromanti
seerde vorm een duidelijke beschrij
ving van het Chinese en Europese
leven in de Britse kroonkolonie
Hongkong, zoals zich dat nu nog
in die kolonie afspeelt. Er is een
liefdesgeschiedenis doorheen gevloch
ten, waarbij een oost-west-verbindïng
tot stand komt via een sfeer, die
misschien wat al te zeer door bars
en danshuizen wordt beheerst. Maar
zo is nu eenmaal de stad Hongkong!
India
Tenslotte iets over een boek van een
geheel andere soort. Ook dat boek
verscheen in vertaling bij de Zuid
hollandse uitgeversmij. te Den Haag.
Het is geen roman maar een reisboek
dat geschreven werd door Ralph Op-
penhejm en dat dé titel draagt
„Macht en Pracht van India".
Het bevat een aantal schetsen en
fraaie foto's, die een indruk geven
van de reis, welke Oppenhejm maak
te. Hij vertelt levendig en instructief
over het India van vandaag. Het in
teressantst echter is het boek als hij
ontmoetingen beschrijft met Indiase
familie's, wier activiteiten en idealen
hij duidelijk belicht.
Zij, die dat boek rustig doorlezen,
zullen tot de slotsom komen, dat ze
wat inzicht hebben gekregen in de
zorgen en vreugden van het leven in
India.
De grote zilveren trom roept op tot
gebed uit Macht en pracht van
India. Uitgave Stole, Den Haag).
Slacht me niet, zei de kip
Een aanbevelenswaardig jeugdboek,
bijzonder geschikt om voor te lezen
voor de kinderen die de allerkleinste
schoenmaten ontwassen zijn, is
„Slacht me niet, zei de kip", een
bundel verhalen van H. J. Barnard,
met grappige plaatjes van Heintje
Venema uitgegeven door H. P. Leo
pold, Den Haag.
Zwerven in Portugal, het
hoge Noorden en
op Sumatra
Driemaal een jongensboek, driemaal
een ander decor en wel Zuid-Europa
(Portugal), het hoge Noorden (pool
gebied) en Sumatra. Voor het eerste
dient men zich aan te schaffen „Chi
co's lange zwerftocht" .van Estrid
Ott, vlot uit het Deens vertaald door
C. W. van Utenhove-Romswinekel
en uitgegeven bij de Zuid-Hollandse
Uitgevers Maatschappij in Den Haag.
Chico, de held van het verhaal, is een
knaap wienst ouders emigreren en
die in afwachting van hun definitie
ve vestiging in Brazilië wordt uitbe
steed bij een nogal knorrige ouwe
juffrouw. Hij komt nooit in Brazilië;
zijn ouders verongelukken en Chico
neemt de benen. Dat wordt dan zijn
boeiend beschreven zwerftocht, waar
in hij kennis maakt met leed en ont
bering, maar waarin hij ook het land
met al zijn kleurrijke schakeringen
leert kennen. Chico heeft een doel;
hij trekt naar een ietwat legendari
sche priester, die „ergens in het
noorden" een ideaal tehuis voor dak
loze knapen stichtte. „Vader Ameri-
co" heet de man en bij vader Ameri-
co eindigt Chico's lange zwerftocht,
die niet alleen de nodige avonturen
oplevert, maar die bovendien uiterst
sfeervol werd geschetst. Een uitste
kend jongensboek.
Met „Sverre als Pelsjager" (zelfde
uitgever) belanden we aan de hand
van de Deense schrijver Magnus
Moen en in een vertaling van A. F.
MaitlandVan Bemmelen in het ho
ge Noorden; een geheel ander decor j
dus. maar de avonturen, die Sverre
er beleeft zijn er niet minder span-
nend om dan die van Chico in het
zuiden.
IJs en fjorden, de jacht op zeehon
den, het bedwingen van gletsjers en
de „eeuwige poolnacht", het zijn alle
maal factoren, die dit boek inderdaad
tot een voor jongens uitermate span
nend geheel maken, dat zij ongetwij
feld in één (vries) adem zullen uitle- i
zen
Van de kou naar de hitte; bij de uit
geverij V. A. Kramers in Den Haag
verscheen de tweede druk van het in
1942 uitgekomen verhaal over Diai-
din (tevens de titel van het boek),
een Sumatraans knaanje. dat zwerf
tochten maakt door 't Sumatraanse
oerwoud. Op die tochten kun je heel j
wat beleven! Zeker wanneer je er op
uit trekt met de Koeboes, rasechte
boslopersP. van Velthuysen il
lustreerde het boek met enkele sug
gestieve wit-zwart tekeningen. j
Advertentie
Vraag
FYFFES bananen met het blauwe etiket
Van Alphen herdrukt
Opvallende uitgaven
van Boucher
Uitgeverij L. J. Boucher zond ons
enige opvallende uitgaven toe: Van
Alphens „Kleine gedigten voor kin
deren", nauwkeurig herdrukt naar de
eerste uitgave, voorts de tweede ver
meerderde druk van de „Carmïna
Burana" en tenslotte „Pour et con-
tre l'Amour", ruim driehonderd ge
dachten over de liefde, in het Frans
genoteerd en van tekeningen voor
zien door Fréderic Reitman.
Het zijn inderdaad opvallende uit
gaven: men neemt welhaast ver
tederd 't gele boekske van Hiero-
nymus van Alphen ter hand; Zijn
vermanende gedichtjes mogen dan
geen meesterwerken zijn, toch
zijn ze in bepaald opzicht klas
siek geworden. „Hoe dankbaar is
mijn kleine hond", Cornelis had
een glas gebroken", „Jantje zag
eens pruimen hangen", „Een
vriend, die mij mijn feilen toont",
ze zijn over -en overbekend. Uit
geverij Boucher verdient lof voor
cleze bijzonder aardige herdruk,
die volkomen identiek is aan de
eerste uitgave.
De „Carmina Burana", verzorgd
door mr. W. van Elden, mag zich
thans in een tweede Nederlandse
druk verheugen. Sinds Carl Orff een
aantal teksten van deze vagantenlie
deren op muziek zette heeft deze
middeleeuwse poëzie in bredere kring
bekendheid verkregen. Mr. van El-
den, die deze vertalingen zo voor
treffelijk verzorgde, schreef boven
dien een beknopte, heldere inleiding.
Reitmans boekje tenslotte valt op
door zijn tekeningen en de gedistin
geerde typografische verzorging.
Het werkje, dat gedachten over het
thema „liefde" bevat van vele be
kende schrijvers enz., is opgenomen
in de „editions a la belle étoile".
ten uit en ook in dit boek spreekt
zijn bijzonder gevoel voor humor.
Captain Frank Knight, een oud-zee
man weet waarover hij schrijft, wan
neer hij de avonturen van een stel
jongelui aan de kust in woorden
schildert. „Onrust aan de Wadden-
kust" speelt in Engeland, maar het
zou even goed hier kunnen gebeuren.
Het onderwen) is bovendien nog ac
tueel: de strijd van zeillustige jonge
lui, die zich verzetten tégen de stich
ting van een vakantiekamp op „hun"
modaerkust.
Van dezelfde schrijver is „Zeerover
tegen wil en dank", de belevenissen
van een Engelse jongen uit de acht
tiende eeuw, die onder de piraten van
Zwartbaard verzeild raakt en met
dezé rauwe lieden heel wat beleeft.
Malcolm Saville is bij de Engelse
jeugd misschien beter bekend dan bij
de Nederlandse. Hij schreef niet al
leen een reeks aardige jeugdboeken,
maar ook verhalen voor de film. „De
schat in de watermolen" is zo'n
filmverhaal, dat nu als pocket ver
krijgbaar is. Saville is een kenner
van de natuur en het Engelse land
schap is altijd het decor, waartegen
zich zijn spannende geschiedenissen
afspelen. In „De schat in de water
molen" vinden de handelingen plaats
in de Spring Valley, waar een groep
jongens en meisjes een oud zwaard
en een historische schat vinden. Iets
voor jongens en meisjes van 9 tot 12
jaar.
De adelborst Peter en zijn broer
en zusjes zijn de helden in „Spio
nage voor de kust", een spannen
de vertelling van Antonia Forst,
doorspekt met simpele illustraties
van Doritïe Kettierwel. Een kos
telijk verhaal voor jongens en
meisjes van 12 tot 16 jaar.
J eugdpockets
In de serie jeugdpockets van uitge
verij „Helmond" verschenen drie
nieuwe delen. „Danny's negerslaaf"
van E. C. Nevin handelt over Danny
MaeFarlane, die tijdens de Ameri
kaanse burgeroorlog zijn vriend, de
neger Meshach weet te bevrijden uit
de slavernij. De rassendiscriminatie
wordt in dit verhaal danig aan de
kaak gesteld.
„Op het nippertje" van Walter Ken-
nes brengt Paul Valk weer ten tonele
in -een geraffineerd spel van spionage
en contra-spionage. Vooral voor jon
gens een spannend verhaal.
Lind Creame's „Helen's ster rijst"
is een echt meisjesboek. Het verhaal
speelt in de wereld van ballet en te
levisie. Hoofdpersoon is het ballet
sterretje Helen, dat een succesvolle
carrière weet op te bouwen, nadat zij
met Peter haar partner vele moei
lijkheden -uit' de weg heeft geruimd.
Dit is Corso, het Corsicaanse ezeltje, met zijn vriendinnetje
Toni, die de hoofdfiguren zijn in het boek „Corso het ezeltje",
geschreven door mevrouw G. E. Pothast-Gwiberg. Een origi
neel idee is op frisse wijze uitgewerkt in dit verhaal van
het Corsicaanse half Nederlandse) meisje Toni, dat met een
transport ezeltjes op reis gaat naar Nederland en daar ken
nis maakt met haar familieleden op een Achterhoekse boer
derij. Mevrouto Pothast-Gimberg schreef met deze „Corso"
wederom een aantrekkelijk, soms gevoelig maar nooit senti
menteel verhaalde illustraties vaiu Elly van Beek (verruk
kelijke, groot-ogige zwartwit-figuurtjesj vullen het boek op
volmaakte wijze aan. Uitgave: Van Goor Zonen, Den Haag.
AVONTUUR EN ROMANTIEK
Ook Nederlandse auteurs
zijn vertegenwoordigd
In de zich voortdurend uitbrei
dende serie Prisma-juniores is
weer een aantal exemplaren
over zeer gevarieerde onderwer-
werpen verschenen. Naast ver
talingen uit het Engels zijn er
ook enkele Nederlandse boekjes
bij. In de eerste plaats een ver
haal van de fantasierijke schrij
ver Daan Zonderland, de geeste
lijke vader van een gezelschap
typische figuren, die de jeugd
aanspreken en wier avonturen
zij zullen verslinden.
„Professor Zegellaks eiland" heet dit
nieuwe werkje van Zonderland,
waarin hij de professor en Zieltje
zijn vrouw weer de allerdolste avon
turen laat beleven. De Heenenbeerse
beren zijn ook weer van de partij en
de trouwe koekoek terwijl op 't eiland
van de professor krokodillen,, schild
padden en wilde varkens met hun
gastheer in de grootste vrede leven.
Laurens A. Daane komt ook met een
boekje over een professor voor de
dag. „Puzzel mee met professor Pee"
heet het en zoals de titel reeds ver
raadt bestaat de inhoud voor het
merendeel uit aardige puzzels en
voor het overige uit gezelschapsspel
letjes en problemen, die naast een
amuserende ook vaak een educatieve
functie hebben. Echt iets voor re
genachtige dagen. „Voor tien tot
vijftien jaar", adviseert de uitgever,
maar het boekje is voor de jonge le
zers zo bevattelijk geschreven, dat
achtjarigen er veel plezier van zullen
beleven, terwijl het voor de vijftien
jarigen waarschijnlijk te kinderach
tig is.
Vertalingen
Er worden veel juniores uit het
Engels vertaald. „Andy in de
branding" bijvoorbeeld'is van de
Amerikaanse schrijfster Vivian
Beck. Andy is een moedig Ameri
kaans meisje, een sportief type,
dat wanneer ze door een verwon
ding niet meer kan skiën, niet bij
de pakken neerzit, maar een nieu
we hobby zoekt en vindt. Het
boekje is vlot vertaald door A. K.
W. WolsakVan Dorp en het is
duidelijk, dat de schrijfster een
natuurliefhebster is, want haar
verhaal is doorspekt met fraaie
natuurbeschrijvingen. Geschikt
voor oudere meisjes.
De boeken van W. E. Johns zijn
overbekend. De serie over Biggies,
de held van vele jongens, is verrijkt
met „Biggies en zijn makkers"
Biggies heeft het in dit boek al tot
majoor gebracht en is commandant
van een eskader spitfires. Voor jon
gens van 12 tot 16.
„Biggies geheime opdracht" bevat
eveneens avonturen, die de majoor
in de Tweede Wereldoorlog beleefde.
Met een groep vertrouwde oorlogs
makkers voert hij geheime opdrach-