c Franse boerenzoon ging van de post in de litteratuur J Witfe tónden Frisse 1IMMY op het onbekende eiland Fiona's tweestrijd AKKERTJES ff DE WERELDOMROEP IN 1954 Knap óp die kale schuur met Buïtenhijts KL4M\ crnrfEfftER DONDERDAG 7 APRIL 1955 PROVINCIALE ZEEUWSE COURANT „FOURNIER IS EEN ZONDERLING Eliever exploiteert angstige dromen van herderinnetje (Van onze correspondent in Parijs). Wanneer ge op een goede dag in het Franse dorp Chenay lcomt zal het U opvallen dat de helft van de boerderijen in verval is geraakt. Er woont niemand meer, de deuren waaien met de wind open en dicht, de dakpannen glijden van de daken. De boerenjongens willen niet meer op het land wer ken, vooral hier niet waar de grond schraal is, zodat men er eigenlijk alleen schapen kan houden. In dit grijze en armoedige dorp woont een hele vreemde seigneur, de zoon van een protestantse boer. Hij vindt al gauw dat hy te fijn is gebouwd voor het harde boerenwerk. Hy wordt eerst postbode, brengt de weinige brieven en de zeer zeldzame telegrammen rond. In zijn vrye tijd studeert hy Grieks en Latijn, hetgeen heel het dorp een zotterny vindt. Onze vriend, die Elie ver Fournier heet, blijft twintig jaar bij de P.T.T. om dan tot de conclusie te komen, dat hij eigenlijk voor iets beters in de wieg was gelegd. Leent geld en begint een boomkwekerij. Van zyn vruchten maakt hij zelf jam, die hij van deur tot deur gaat verkopen. dorp een boek te laten schrijven. Nu is natuurlijk de grote moeilijk heid iemand te vinden, die hier ge schikt voor is. Eliever probeerde het eerst met zyn dochter. Maar die was het Pirn en Mien-stadium riog niet te boven. Toen liet hij zijn oog vallen op een veertienjarig herderinnetje, dat heel de dag in de heuvels moet passen op de schapen van haar vader. Een kind dat heel moeilijk kon lezen en nauwelijks kon schrijven. Onze fantasievolle Eliever ging da gen met haar mee en liet haar maar praten. Hy bleek geluk te hebben. Het is intussen oorlog geworden en zijn potjes gaan gretig van de hand. Maar onmiddellijk na de bevrijding worden zijn klanten lastiger en zeld zamer. Eliever vindt opnieuw dat hij beneden zijn geestelijke stand leeft en hij verandert van beroep. Werpt zich hals over kop in de literatuur, zijnde een begrip, die tot dat moment in het dorp nog niet is doorgedron gen. door JAN BRUSSE Monsieur Fournier is langzamer hand kaal geworden. Hij lijkt op Schopenhauer, meent" hy, maar nie mand in het dorp kent deze wijsgeer. Eliever is een zonderling, vinden zyn dorpsgenoten. Hij zit heel de dag en tot diep in de nacht op een oude schrijfmachine te tikken en een maand later is zijn eerste roman klaar. Een machtig stuk werk. He laas blijkt er uit dat hij geen literai re talenten heeft. En dat zijn werk waardeloos is. Ook dit was voor onze ex-postbode geen bezwaar. Hij krijgt nu inderdaad een heel slimme inge ving, werkt die uit en heeft succes. Om te vertellen wat hij vond is het goed, dat we eerst over wat anders praten. Ongeveer twee jaar geleden was er een toen zeventienjarig meisje, Fran- coise Sagan dat, wanneer ze klaar was met haar huiswerk, een roman schreef. Zo ontstond „Bonjour Tris- teste", de best-seller van de laatste jaren. Dit keurige meisje uit een zeer welgestelde familie schreef met een bijzonder talent een uitermate ge waagde geschiedenis over haar vader en zijn maitresse. De vader is een don Juan en alles wat zyn vroegrijpe dochter doet vindt hy prachtig. Maar de d Vlaar de dochter is jaloers op de vriendin van haar vader. Op een af schuwelijke geraffineerde manier ruimt de dochter haar toekomstige stiefmoeder uit de weg. Het boek is grandioos geschreven. Maar het is vooral ook zo'n succes geworden, omdat het gemaakt werd door een zeventienjarig meisje. Fran- coise Sagan verdiende er tot nu toe 200.000 gulden mee. Dit aanlokkelijke voorbeeld werd natuurlijk nagevolgd. Een ander jong meisje Francoise Ma- let, schreef een nog ondeugender ro man, waarvan we de inhoud niet eens kunnen weergeven. Ook zij verdiende hier een fortuin mee. Deze successen hebben onze vriend Eliever Fournier op een idee ge bracht. Een van de meisjes van het (Advertentie) Verjaagdat lusteloze gevoel-Neem'nAKKERTJE" om weer monter en fris te worden en/ó^Ë?^\ misschien een griep te voorkomen. he/pen direct.' LEZERS SCHRIJVEN Op reis naar Schouwen In de P.Z.C. van 2 April plaatste U een artikel over de Westhoek van Schouwen. Jammer, dat er in plaats van 1 bladzijde, niet een halve cou rant aan gewijd kon worden. Ik zag ze duidelijk voor me, al die mensen, wier portretten U afdrukte. Ik be leefde weer de schoonheid en de rust van al die mooie plekjes. Maar vot de rest van Zeeland is dat moois haast onbereikbaar. En dat is heel jammer. Als ik de afstand op de kaart meet, hemelsbreed, van Bors- sele naar Haamstede, is het 30 km. Daarover reisde, ik op Zaterdagmor gen van 's morgens 8 uur tot 's mid dags 1 uur. Vijf uren, mijnheer de redacteur. De andere dag terug, 's Morgens om 7 u. 42 vertrekt de bus uit Haamstede (Zondagsdienst). En om kwart voor 2 was ik weer te Borssele. Ruim 6 uren onderweg van de Westhoek naar Borssele. Als we in Zeeland geen betere verbindingen krijgen, is liet maken van reclame voor het een of andere mooie plekje overbodig. Wij kunnen net zo vlug naar de Veluwe. Er is nog ruim tijd, voor de zo merdienst begint. Misschien dat er aan de „aansluitingen" de nodige aandacht kan worden besteed. Dat wij Schouwen niet bezoeken is geen onwil, maar onmacht. Borssele. M. J. Van 'T HOF.- Verrukkelijke pepermuntsmaak COLGATE - DE MEEST VERKOCHTE TANDPASTA TER WERELD Ook als het herderinnetje alleen was vertelde zij zichzelf allerlei wonderlij ke verhalen. Griezelige, ongezonde fantasieën over negers, die haar had den willen vangen. Monsieur Four nier vond het heerlijk. Hy wist op een hele slimme manier hoe hij haar aan moest zetten om haar dromen hardop te vervolgen. Het kind begreep wei niet precies waarom het ging, maar zy vond het interessant dat er iemand naar haar wilde luisteren. Nu moesten deze wilde, angstige verhalen op schrift gezet worden. Eliever kocht tien schoolschriften van honderd pagina's en hij stelde het herderinnetje tot taak deze cahiers vol te schrijven. Dit ging moeilijk. Berthe beschikt maar over een hele kleine woordenschat en bovendien is de helft van wat zij zegt patois. Haar meester vertaalde hier en daar een beetje in gangbaar Frans, maar ver der liet hy de „romancière" haar gang gaan. Zo kwam de roman tot stand. „Coupez-Coukaput" staat er op de kaft (Om hals brengen, kapot). Het is een verschrikkelijk boek. Per vers en toch naïef, sadistisch en dom. Het gehele boek is opgebouwd met niet meer dan 1000 verschillende woorden. Kindertaal, die de meest verschrikkelijke dingen vertelt. Een kwade droom. Erg veel Fransen nemen het meneer Eliever byzonder kwalijk dat hij op deze manier te werk is gegaan. Men kan zich ook afvragen welk gedeelte van deze zwarte roman zuiver het werk is van het veertienjarige herde rinnetje dat al zoveel lelijke dingen heeft gezien en welk deel voortkomt uit de troebele fantasie van de ex- postbode. Toen men Berthe Grimault vroeg of zij het prettig vond om een „femme de lettres" te worden, bleek dat zy niet eens wist wat dat was. Waarom zij al die caliiers volgeschreven had? Omdat meneer Fournier dat wilde. Waarom meneer Fournier haar dat gevraagd had Om geld te verdienen. Wat zij met haar gela zou gaan doen? Een fiets kopen en schoenen met ho ge hakken en een baljurk om op Za terdagavond uit te kunnen gaan. De vader van Berthe begrijpt maar niet hoe het mogelijk is dat zijn doch ter al die pagina's vol heeft kunnen fantaseren. Thuis zegt ze nooit wat en men dacht tot nu toe dat zij eer der dom was voor haar leeftijd. Maar papa Grimault hoopt dat het boek succes zal hebben en dat de millioe- nen francs binnen zullen stromen. Nu moet hij het als landarbeider met 220 gulden in de maand doen. Berthe heeft een van de eerste ex emplaren van haar roman aan de pre sident van de republiek gestuurd. Die zal er wel niet zo blij mee zijn. Het is echt geen boek waar men iemand een plezier mee doet. Het ware beter ge weest het zwijgzame herderinnetje, rustig bij haar schapen te laten. Nu heeft de heer Eliever Fournier alleen gespeculeerd op de ongezonde nieuwsgierigheid van het publiek. Millioenen francs zullen er ook zeker niet verdiend worden, (Advertentie.) UITBREIDING ZENDERPARK Huisvesting onvoldoende (Van onze Haagse redacteur). Voor Radio Nederland Wereldom roep is het jaar 1954 zeer belang rijk geweest. Met name omdat het bewezen heeft, dat de Wereldomroep in de tien jaar na de oorlog pro grammatisch, technisch en organisa torisch temidden van binnen- en buitenlandse omroeporganisaties een alleszins verantwoorde plaats is gaan innemen. Voorts om de publicatie van het Voorlopig Verslag van de Tweede Kamer over het ontwerp- Omroepwet en tenslotte om de voor uitgang, die gemaakt is bij de mo dernisering van het Nederlandse kor- tegolfzenderpark. De regering besloot in 1954, zo vermeldt het verslag verder, dat de derde en laatste 100 kw-kortegolf- zender in Lopik wordt geplaatst. Dat betekent een verheugende afronding van het zenderproject. De ingebruik neming van de eerste nieuwe zender is voor het einde van 1955 te ver wachten. De vreugde over de zenderbouw kan echter niet doen vergeten, dat nog steeds een diepe kloof bestaat tussen de verrichtingen en verplich tingen van de Wereldomroep aan de ene en zijn „gereedschap" in de ruimste zin van het woord aan de andere kant. De tegenwoordige huisvesting in vier ouderwetse villa panden herinnert aan de toestand in de Binnelandse Omroep van een kwart eeuw geleden. Internationaal worden, met name voor transcriptiewerk, steeds stren gere eisen gesteld. In primitieve stu dioruimten moeten de medewerkers jaar in jaar uit werk van hoog ge halte verrichten. De Wereldomroep vraagt zich af, waar het in deze om standigheden naar toe moet met de taken, die in de naaste toekomst wachten: de noodzakelijke uitbreiding van de uitzendingen voor emigran ten, wier aantal jaarlijks met dui zenden toeneemt; en vervolgens het export bevorderende werk door mid del van commerciële uitzendingen, dat door de regering reeds in 1953 is aangewezen als doelstelling Advertentie. a m rPTA - BEVER IN 11 FLEURIGE TINTEN. HAT EN GLANZEND „Ziezo, meneer Kassi", zei Jimmy, toen hij Ras Kassibo onschadelijk had gemaakt. „Je spelletje met ons is uit. Ik weet alles. Je gewaardeerde kameraad meneer Mawa of Wama of hoe hij mag heten, heeft flink doorgeslagen en-nu zullen wij eens kijken, wie aan het langste eind trekt. Om te beginnen, smijt ik jou in deze grot en dan ga ik eens op m'n gemak met die pi loot van de vliegende schotel kennis maken". De reac tie, die volgde, had Jimmy venvacht. De dwerg had geen kik gegeven, toen Jimmy hem was besprongen en evenmin had hij een woord geuit, toen Jimmy hem had gebonden, maar toen deze over de piloot van de vliegende schotel was begonnen, barstte hij in gewee klaag uit. „Meneer Brown", kermde hij, „doe dat niet, doe dat niet. Er zullen de vreselijkste dingen gebeu ren. Zijn wraak zal vreselijk zijn, voor u en voor het volk der...." Jimmy viel hem hier in de rede. „Ja, ik weet het al, voor dat arme volk der Ras Kakaboelen. Nu, dat lap ik aan mijn zolen. Het gaat er om, dat mijn reisgenoten en ik zonder kleerscheuren van dit ellen dige eiland afkomen. Dat alleen is voor mij belang rijk. Wat jij en je soortgenoten met die vreemde snui ters van een andere planeet of wat zij dan cok mogen zijn, uitspoken, laat me koud". Ras Kassibo begon nu nog luider te jammeren. „Dat zal het einde van mijn volk betekenen", griende hij. „U laadt een vreselijke verantwoordelijkheid op uw geweten, heer B'rown", jammerde hij. „Kom tot u zelf en doe niets onberadens. Ook u zal hun slachtoffer worden". Jimmy haalde zijn schouders op. „Je kunt me nog meer vertellen", grom de hij. VRIJDAG 8 APRIL. HILVERSUM L 402 m 746 k1/t. 7.00— 24.00 KRO. KRO: 7.00 Nws. 7.10 Gram. 7.45 Morgen gebed en liturg, kal. 8.00 Nws. en weer- ber. 8.15 Gram. 8.25 Plechtigheden van Goede Vrijdag. 9.45 Gram. 9.55 Waterst. 10.00 Gram. 11.00 Voor de zieken. 11.40 Radio Philh. koperkwart. 12.05 Gram. 12.30 Land- en tuinb. meded. 12.33 Wij vrouwen van het land. 12.40 Strijk-octet. 12.55 Zonnewijzer. 13.00 Nws. en kath. nws. 13.20 Gram. 13.45 Alt en piano. 14.00 Gram. 14.10 „Johannes Passion". Bach (In de pauze: 15.0016.00 De Heilige Kruis weg). 17.30 Voor de kleuters. 17.45 Pas sieliederen. 18.15 Brabants ork. en soüst. 19.00 Nws. 19.10 Kamerork., koor en so list. 19.30 Avondgebed en liturg, kal. 19.45 Eyzantijns koor. 20.10 Fragm. Passiespel „Van Gabbatha naar Golgotha." 21.10 Gram. 21.15 „Pleidooi voor het hart", caus. 2120 „Parsifal", opera. (2e bedrijf). 22.50 Gram. 23.00 Nws. 23.15—24.00 Gram. HILVERSUM H. 298 m 1007 kr/. 7.00 VARA. 10.00 VPRO. 10,20 VARA. 12.00 AVRO. 16.00 VARA. 19.30 VPRO. 21.00 VARA. 22.40 VPRO. 23.00—24.00 VARA. VARA: 7.00 Nws. 7.10 Gram. 7.15 Gym. 7.30 Gram. 8.00 Nws. 8.18 Gram. 6.45 Voor de huisvrouw. 9.00 Gym. 9.10 Gram. VPRO: 10.00 „Thuis", caus. 10.05 Morgen wijding. VARA: 10.20 Voor de kleuters. 10.40 Tenor en gitaar. 11.00 Radiofeuille ton. 11.20 Gram. 11.35 Orgelspel. AVRO: 12.00 Amus. muz. 12.30 Land- en tuinb. meded. 12.33 Sport en prognose. 12.48 Gr. 13.00 Nws. 13.15 Meded. en gram. 13.25 Amus. muz. 14.00 Gevar. muz. 14.35 Voor dracht met muz. 15.20 Kamerork., koor en sol. VARA: 16.00 Gram. 16.30 Voor de kinderen. 17.00 Lichte muz. 17.20 Muz. caus. 18.00 Nws. 18.15 Act. 18.20 Dansmuz, 18.45 „De strijd voor meer welvaart", caus. 19.00 Voor de jeugd. 19.10 Tokkelork. VPRO: 19.30 Avondmaalsdienst. 20.35 Goede Vrijdag-muz. 20.55 Nws. VARA: 21.00 „Leert Uw landgenoten kennen", klankbeeld *21.35 Buitenl. overz. 21.50 Lichte muz. 22.20 „De grote man van het Witte Huis", klankb. VPRO: 22.40 „Van daag", caus. 22.45 Avondwijding. VARA: 23.00 Nws. 23.15—24.00 Gram. Advertentie) FEUILLETON door MARGARET MALCOLM 40 „Fiona", klonk Waynes stem. „Lieveling, ik heb juist je cadeau ontvangen. Het is prachtig!" „Ja, vind je het mooi?" vroeg Fi ona met verlangen in haar stem. „Echt mooi Ze hoorde hem zachtjes lachen. „Ik geloof dat ik maar even langs zal komen om je to bewijzen dat-ik- hem-eeht-mooi-vind", stelde hij voor, ieder woord beklemtonend. „O ja. of neen, misschien toch beter niet", Fiona was te zeer in de war om te weten wat ze zei, „ik moet naar de naaister". „Goed, dan wacht ik wel met be danken tot we niet meer op naaisters hoeven te wachtenheel binnen kort". „Ja", hijgde ze en hing toen snel dé hoom op de haak want ze vertrouwde zichzelf niet good meer. De burgerlijke plechtigheid had plaats vóór de kerkelijke en slechts Wayne en Fiona, mr. en mrs Brinds- ley en Waynes bruidsjonkers waren daarbij tegenwoordig. Het leek alles zo onwezenlijk. De kerkelijke inzegening zou om twaalf uur plaats hebben, maar ze gingen om half elf eerst naar het stadhuis. Fio na droeg gewone kleren, net als de anderen en het was in enkele minuten voorby. Wayne kreeg het trouwboekje dat de predikant moest zien en toen gingen ze naar de wachtende auto's. Wayne met zijn bruidsjonker naar huis om zich te verkleden en Fiona met haar oom en tante terug naar Kilclief. Fiona voelde een brok in haar keel. Ze wenste wel dat Wayne en zij op dat ogenblik samen hadden kunnen eclipseren, in plaats van te scheiden tot de tweede plechtigheid, die nu een anticlimax scheen. Plotseling merkte ze echter dat Wayne vlak achter haar stond en voelde ze hoe haar hand in een wanne greep werd gehouden. „Het hindert niet", fluisterde hij. „Ik wou dat we dadelijk door hadden kunnen gaan naar de kerk, maar zo leek het beter. Vergeet echter niet dat je nu al mrs. Wayne Mansard bent!" En daarmee verliet hij haar. Maar dat onwezenlijke gevoel was verdwe nen. Ze was mrs. Wayne Mansard. Daar kon niets meer aan veranderd worden. De tweelingen waren verschrikkelijk opgewonden toen ze terugkwamen. Het zou nog gruime tijd duren voor dat ze weg moesten, maar ze wilden nu al worden aangekleed, „Geen kwestie van", sprak hun moeder beslist. „Jullie zouden er uit zien als vodden tegen de tijd dat we weg moesten. Jullie zyn het aller laatst aan de beurt. Maar jij kunt beter beginnen, Fiona, jc mag niet te laat zijn en het duurt zo lang voor je sluier goed geschikt is". Langzaam ging Fiona naar boven en dromerig stond ze te staren naar de beeldige witte bruidsjapon die ze zou dragen. Ze stond daar nog steeds onbeweeglijk toen mrs. Brindsley binnenkwam. „Mijn lieve kind, wordt eens wak ker!" spoorde ze haai1 aan. „De tijd schiet op!" Fiona knikte. „Ja" en toen le^de ze met een verlegen gebaar haar hand op de arm van haar tante. „Tante Nella ik vindt u het vervelend dat ik met Way ne trouw? In plaats van Lys, bedoel ik?" Mrs. Brindsley haalde haar schou ders op en bevrijdde zich zachtjes van Fiona's aanraking. „Kindlief, in zulke kwesties is het altijd maar het beste de beslissing over te laten aan de mensen wie het aangaat. Lys heeft voor zichzelf be slist wat ze wilde en Wayne en jij hebben hetzelfde gedaan. Ik hoop al leen dat jullie gelukkig zullen zijn julh'e hebben evenveel kans op geluk als de meeste andere mensen". Dat klonk niet erg bemoedigend, maar ze had nu geen tijd meer te ver liezen. De kamenier van haar tante hielp haar de beeldige japon over haar hoofd te doen glijden en mrs. Brinds ley hield toezicht op het schikken van de sluier. „Natuurlijk voor het gezicht", drong ze aan. „Toen ik trouwde was het juist uit de mode, maar op het ogen blik wordt het weer algemeen ge daan". Toen was het voor mrs. Brindsley tijd om te gaan de beide tweelin gen, zedig en met grote ogen in hun bruidsmeisjesjurken, volgden haar op de voet. Nog een kort ogenblik van wachten, een glas wijn dat ze op aandringen van mr. Brindsley opdronk en toen vertrokken zij naar de kerk. Fiona had ook graag aan haar oom gevraagd of hy het vervelend vond dat ze met Wayne trouwde, maar na de koele ontvangst van die vraag door haar tante durfde ze hem niet nog maals te stellen. Mr. Brindsley zelf zei echter met iets als een zucht: „Wel, als het dan Lys niet kon zijn, dan "ben jij degene die ik het liefst met Wayne getrouwd zie, Fiona". Dat was ongetwijfeld vriendelijk be doeld, maar pas toen ze naast Wayne stond, keerden haar moed en vertrou wen terug. Toen de bedwelmende geur van de beeldige bouquet die Wayne haar had gegeven om hen opsteeg, vergat ze alles om zich heen. En ae parels die ze van hem had gekregen, lagen glad en koel om haar hals. Toch scheen zelfs nu alles nog een droom. Dit kon onmogelijk haar, Fio na Merryn, overkomen -neen, niet meer Merryn Mansard. Ze was nu Waynes vrouw. Met een hart boorde vol dankbaarheid legde zc de gelofte af die hier zoveel meer betekenis had dan de korte verklaring in het stad huis. Toen was alles voorby Ze tekenden het kerk-register en iemand sloeg Fiona's sluier terug. Er klonken gelukwensen en mrs. Brinds ley trad naar voren om haar te kus sen, maar Wayne sloeg zijn arm om Fiona heen. „Ik de eerste", sprak hy koel, en kuste haar op haar zachte roze lip pen. Ze bloosde hevig, want hij had in de weken die op hun engagement waren gevolgd, nimmer getracht haar te kussen gek om getrouwd te zijn met een man die je nog nooit had aan. geraakt. Ze reden naar Kilclief terug in een stilzwijgen dat ze geen van belden durfden breken totdat bij het naderen van het huis van haar oom allemaal kleuters, kinderen van de mannen en vrouwen die op de onderneming werk ten uit het niets te voorschijn spron gen en de wagen bedolven onder een schat van bloemen. Lachend keken ze elkaar aan en de stille betovering was verbroken. Wayne drukte even haar hand en zei vertrouwelijk: „Weet je, ik heb het nog nooit in mijn leven zo benauwd gehad, zelfs niet toen ik mijn eerste parachutesprong deed! Als jij niet zo koel en beheerst naast me had ge staan, was ik vast weggelopen". Koel en beheerst! Als hij het wilde kloppen van haar hart en "het vurige gebed voor hun toekomstig geluk eens had kunnen horen! „Je ziet er allerliefst uit, Fiona", fluisterde hij en met stralende ogen en halfgeopende lippen wendde ze zich naar hem toe. Maar ze hadden het huis bereikt en de auto stond stil. Wayne stapte uit en reikte haar de helpende hand. Toen ze het huis echter wilden bin nengaan. hoorden ze een zachte, ge voileerde stem en een slank figuurtje uit een waranda-stoel. „Jammer dat ik net te laat voor de plechtigheid was. maar laat ik de eerste zijn om jullie geluk te wensen". Haren die de zon gevangen schenen te houden, donkere glanzende ogen die precies geleken op degene die Fiona iedere dag gewend was in de spiegel te zien Dat was Lys. Dat kon niet anders. (Wordt vervolgd).

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 1955 | | pagina 9