Van en voor de boekenplank Luchtvaartpioniers beschrijven ons hun ervaringen „En de zon ging onder", Epos van de familie Flood r GOEDE OUDE BEKENDEN IN VERZORGDE UITGAVEN! EEN LUCHTVAART-ROMAN VAN KLASSE: „DE DOOD VLOOG MEE" Een BOEK van DONDERDAG 2 DECEMBER 1954 PROVINCIALE ZEEÜW8E COURANT 11 Van Icargs-mythe tot moderne supersonische werkelijkheid Wie iets meer wil weten over de pogingen, welke de mens heeft aange wend en nog aanwendt om zich als een vogel door de lucht te bewegen, dus niet voortgetrokken of -gestuwd door duizenden paar denkrach tenmaar zonder enig ander hulpmiddel dan een parachute of een stel min of meer geperfectioneerde vleugels, kan daarvoor ruimschoots terecht in „De Vogel mens", geschreven door Leo Valentin en uitgegeven door de N.V. W. P. van Stockum en Zoon in Den Haag. In dit boek vertelt Valentin hoe hij op zijn 19e jaar dienst nam bij de eerste afdeling valschermtroepen, welke in Frankrijk werd gevormd Tijdens de Duitse inval in 1940 werden deze Franse troepen nog niet gebruikt, maar de geallieerden zagen onmiddellijk het belang van dit nieuwe wapen en na een intensieve training werd de schrijver van het boek in Juni 1945 boven het bezet Bretagne „gedropped". Na enkele uitermate avontuurlijke gebeurtenissen raakt hij gewond en wanneer de vrede is weergekeerd wordt hy benoemd tot instructeur in het opleidingskamp Pau. Voor Valentin begint dan een perio de van pionierswerk in de verkenning van het luchtruim. Hij doet ontdek kingen en vestigt een nieuw record vrije val door zonder parachute 6 km naar beneden te tuimelen. Valentin is echter niet tevreden met zijn resulta ten: hij wil vliegen met vleugels Hij neemt ontslag uit de dienst en voorziet in zijn onderhoud door op vliegfeesten als luchtacrobaat op te treden. In April en Mei 1950 maakt hij met linnen vleugels zijn sensatio nele sprongen te Villacoublay en Meaux-Esbly en eindelijk in 1954, op 13 Mei, legt hij vijf kilometer af, zwe vend op houten vleugels, alvorens zyn parachute open te trekken. In dit boek vindt men op uiter mate boeiende wijze beschreven de geschiedenis van de mens in de ver overing van het luchtruim. Een boek bovendien vol adembenemende anec dotes uit de wereld van de luchtmacht en de luchtacrobatiek, samengesteld door een man, die „er midden in" zit. Ruim veertig foto's, ondergebracht op 24 pagina's, vertellen een geschie denis op zichzelf, men leeft mee met de idealen van de vogelmens, van Ica rus tot Clem Sohn en van Clem Sohn tot Valentin T estpiloot. Welke lezer herinnert zich niet de naam Neville Duke? Hij was een van de mannen, die tijdens de „zwarte" Farnboroughdag in 1952, toen zijn collega en persoonlijke vriend John Derry met de supersonische De Havil- land 110 neerstortte na een demon- In zijn boek „Testpiloot sneller dan geluid" uitgegeven bij „De Kerm' te Amsterdam in de. Neder landse bewerking van Hugo Hooft- man vertelt Duke over de meerma len hachelijke belevenissen van deze moderne pioniers der luchtvaart. Wie nog van mening mocht zyn, dat test piloten „waaghalzen" zijn, komt ty- dens het lezen van dit boeiende en vlotte verhaal snel tot de overtuiging van het tegendeel. In weinig beroepen wordt zo weinig aan het toeval over gelaten als juist in dat der testpiloten. De geringste fout kan immers onher roepelijk de dood betekenen, niet al leen van de tester zelf, doch ook van vele anderen! Achttien documentaire foto's van straalvliegtuigen verluchtigen dit prachtige werk, dat zeker ook voor hen, die niet direct „air-minded" zijn, zeer lezenswaardig is. V erkeersvliegtuigen. Tenslotte verscheen by dezelfde uit geverij van de hand van Hugo Hooft- man het boekje „Moderne verkeers vliegtuigen" met 30 foto's en tekenin gen. Hooftman geeft hierin in korte trekken de gegevens van een aantal stratie, een paniek van de tienduizen den toeschouwers voorkwamen door hun drastisch en manmoedig optre- 0- den. Om het vertrouwen van het pu- modewie vliegtuigtypen, meest straal- bliek te herwinnen klom Duke onmid- i verkeerstoestellen en enkele helicop- dellijk in zijn Hawker Hunter en door- j ters. Voor hen wier hobby het vlieg- brak vele malen de beruchte geluids- wezen is, zeker een aantrekkelijk barrièrewerkje. Boeken met de Leeuw. Marja Roe van wie reeds eerder verschenen „Van 's duivels begeren" en „De toverspiegel" heeft een nieuwe roman geschreven onder de titel „Een koning verleid". Het boek heeft tot onderwerp de levensgeschiedenis van Jan Beukels. zoon van Leiden, de man, die als „Ko ning der Wederdopers" in de historie een kortstondige, maar merkwaardi ge rol speelde tijdens zijn bewind in de stad Munster. Marja Roe heeft tegen de achtergrond van het zestiende eeuwse Duitsland het leven van deze eigenaardige figuur getekend; hij be heerste zijn naaste, die hij doorgrond de en gebruikte, hij verachtte de vrouw, hij meende het lot van zijn medemensen te bepalen, zonder te be seffen, dat zij het waren, die zyn lot bepaalden. De man, die dacht te lei den, maar al leidende werd verleid, ziehier het thema van dit groot-op gezette boek, dat verscheen bij Leo pold, Den Haag. („Boeken met de Leeuw") De uitgaven in de sinds vele jaren zo populaire Salamanderreeks van N.V. Km. Querido's Uitgeversmij. te Amsterdam blijven telkens opnieuw verrassen. Hoe vertrouwd de reeksen herdrukken in deze serie velen ook geworden mogen zijn, steeds weer frappeert de frisse, aantrekkelijke wijze waarop Querido de „oude be kenden" op de boekenmarkt weet te In de reeks van de beste oorspron kelijke en vertaalde romans versche nen thans o.m. „Het grote avontuur", een vertaling door Max Nord van Alain Fourniers klassiek geworden „Le grand Meaulnes"; het subliem vertelde avontuur van de schooljon gen Augustin Meaulnes, die van school wegloopt om een meisje en een landgoed terug te vinden. Van recenter datum (1923) is „Le diable au corps" van Raympnd Radiguet, thans verschenen in een vertaling van Jacoba van Velde en F. G. Kui pers; een realistisch, typisch Frans werk, uitermate knap geschreven. Van Nederlandse auteurs versche nen de volgende herdrukken: „Straat Magallanes" van Johan van der Woude. „Allerlei Mensen" van Jo han de Meester; „De dochter" van zift# Een lastig man schreef nieuwe nonchalante notities „De schryver van deze notities is een lastig man, vooral voor zichzelf. Niet door een gebrek, maar veeleer door een teveel aan nonchalance". Dit. dan zijn de woorden, die pam flettist, auteur en vooral avonturier Jacques Gans o.m. aan zichzelf wydt in zyn „Nieuwe Nonchalante Noti ties", uitgegeven bij C. P. J. van der Peet in Amsterdam. Een lastig man... Een lastig man, die men slechts no de zou missen. Een lastig man, die verrukkelijk lastig kam zyn; om te schaterlachen, zo lastig, maar dan over het algemeen beslist niet voor zichzelf. Zijn lastigheid voert het ge_ makkelijkst tot schaterlachen wan neer hij in vlijmende bewoordingen hem onwelgevallige toestanden, ge_ beurtenissen en mensen hekelt. Ja, mensen, en wel „zonder aanziens des persoons", zoals dat heet. Voorbeeldje In het schetsje „Mijn carrière als ambtenaar" vindt men het volgende over een onderhoud, dat vooraf ging aan de aanstelling van Gans als mede werker a»Mi het olad „De Vliegende Hollander", dat destijds in Londen werd vervaardigd om in bezet Neder land uit te werpen: „Een korte'scher mutseling met Van den Broeck, thans directeur van de Wereldomroep, die mij bij het weekblad in dienst nam. „Wat denkt u van een beginsalaris van 15 tot 18 pond in de week?", vroeg hy. „Dat vind ik een schan daal!", zei ik vol afschuw. „Wat!" stoof hy kwaad op. „Soms niet ge- Ernst Wiechert's laatste roman. Het is nog niet lang geleden, dat Europa een groot schryver ontviel: Ernst Wiechert. Hij was een man, die in een woelige tijd waakte over de ongereptheid en de zuiverheid van de jeugd en over de eenvoudige mens. Men herinnert zich wellicht zijn roman „Das einfache Leben", die ook in het Nederlands verscheen. Daarin schteste hij de geschiedenis van een Duitse hoofdofficier der marine, die na de eerste wereldoorlog rust en vrede vindt in een simpel leven bij de natuur. Deze rust en vrede was de schrijver zelf niet beschoren, want de Nazis brachten hem naar een con centratiekamp. „Missa sine nomine", mis zonder naam, luidt de naam van zijn laatste werk, dat thans bij Ad. M. C. Stok-Zuidhollandse Uitgevers maatschappij, Den Haag in een Ne derlandse vertaling verscheen. Het is het indrukwekkende verhaal van een edelman, die door de Amerikanen wordt bevrijd uit het concentratie kamp en die na een moeilijke weg zichzelf hei-vindt. „Let geestelijk tes tament van een strijdend mens", al dus noemde Wiechert dit laatste boek, dat voornaam wencPuitgegeven in de Cultuurserie. noeg?" „Ik vind het walgelijk veel!" zei ik onthutst. „Voor een halve dag werk! Een hoofdredacteur van een dagblad verdiende dat in Holland voor de oorlog nauwelijks!" „Pardon!" bond hij in. „Ik begreep u verkeerd!" Omdat ik geprotesteerd had, kreeg ik 12 pond in de week.... Jacques Gans kan ook mild zijn, van een ontwapenende humor en voor alles is hy hoe nonchalant dan ook een man, die ijverig weet te note ren al hetgeen zich rondom u en mij afspeelt aan kleine en ook wel aan frote dingen. Zijn notities zijn boven- ien van een hartverwarmende men selijkheid en in hun zuiverheid niet zelden louterend. Jacques Gans is een lastig man. Gelukkig. „Gezworen kameraden" een boek van Amerikaanse mariniers. Onder de titel „Gezworen kame raden" is Leon Uris' boek .Battle Cry' in het Nederlands verschenen bij Hol- landia Baarn. Leon Uris een schrij ver van nog geen dertig jaar nam als jongen van 17 dienst bij het corps Mariniers, een maand nadat Paerl Harbour door de Japanners was ge bombardeerd. Als radiotelegrafist nam hij deel aan de strijd op Guadal canal en Tarawa. Zijn herinneringen aan de strijd der mariniers in de Tweede Wereldoorlog heeft hij in ro manvorm te boek gesteld en daar mede in brede kring de aandacht op zich weten te vestigen. Dit werk geeft, na zovele boeken, die alleen de ellende van de oorlog schilderden, een evenwichtiger beeld. Danny de hoofdpersoon en zijn sectie doorle ven alle soorten van verschrikkingen, maar zij verliezen niet het ideaal, waarvoor zij vechten. Uris schreef een verhaal van Amerika's jeugd in de smeltkroes van de oorlog. De over weging, dat de ruwe taal en de vele vloeken, die in de oorspronkelijke tekst werden gebruikt, zonder be zwaar voor de gang van het verhaal en zonder de sfeer van het boek te schaden, konden worden verzacht, heeft er toe geleid, dat deze verta ling (van H. C. E. de Wit-Boonacker) in overeenstemming' werd gebracht met de gemiddelde voorkeur van de Nederlandse lezer. Nederlandse vertaling van van Cann's „The High and the Mighty". De Amerikaanse schryver Ernest K. Cann werkte een eenvoudig gege ven uit in zyn boek „The High and the Mighty", dat onder de pakkende ti tel „De dood vloog mee", in een Ne derlandse vertaling verscheen bij het Thjjmfonds in Den Haag. Een eenvou dig gegeven, maar voortreffelyk uit gewerkt. Een vliegtuig stijgt op van Hono- loeloe met bestemming San Francisco, met aan boord 21 passagiers plus een bemanning van vijf koppen. Uitste kend is de routine-sfeer geschetst, die er rond de start van een transatlan tisch vliegtuig heerst. Uitstekend is ook de bemanning getypeerd, vooral de tweede piloot Dan Roman, een ve teraan van over de vijftig, een lucht vaartpionier. die ondanks het klim men der jaren is blijven vliegen. Alles bijeen een kundige beschrijving van „alle-dag" in het grote luchtvaartbe drijf. Maar dan komt het dramatische ogenblik, namelijk het moment, waar. op het vliegtuig het „point of no re turn" heeft overschreden en een mo tor in brand vliegt. De kleine wereld in de vliegtuigramp verandert: de dood vliegt mee! De benzine laat nog vier uur vliegen toe en een landing op het water zal nodig zijn. De passa giers denken, dat een dergelijke lan ding wel mee zal vallen, maar de be manning weet beter: „Je kunt net zo raed tegen een bergwand aanvliegen". Vlet inspanning van alle krachten weet men echter San Francisco te be reiken. De schryver toont zich in dit boek een voortreffelyk mensenkenner: ie dere figuur in het vliegtuig wordt uit muntend geschetst. Het boek, dat door Frans van Oldenburg Ermke goed is vertaald, kwam in de V.S. een jaar lang voor op de lyst van de best sellers. „Lessen in echtelijk geluk" „Lessen in echtelijk geluk" van de Franse schrijver en essayist André Maurois, uitgegeven door de Uitge vers-Mij. „Kosmos", is een charmant en geestig boekje voor verloofden en ook voor gehuwden, die het ware ge luk nog niet hebben gevonden. In de Verenigde Staten zijn aan vele universiteiten ..huwelijksprofes soren" verbonden, die aan de studen ten van beiderlei geslacht de kunst om in het huwelijk gelukkig te zijn onderwijzen. André Maurois schreef hierover een hoorspel en op aandrin gen van vele. zijden heeft hij zich la ten bewegen, het geschikt te maken voor uitgave in boekvorm. De verta- ling van het boekje is van de hand van de bekende schrijfster Clare Lennart. Italië in de dertiende eeuw Dr. Helene Nolthenius schreef en kele jaren geleden een dichterlijk boek over het dertiende eeuwse Italië. Met grote waardering werd dit werk des tijds ontvangen. Het Duocento begint met Francis- cus, die half blind en ziek het zonnelied zingt en het eindigt als Dante zich in een van de steden van zijn ballingschap neerzet om de eerste M terzine van zijn Divina Commedia G te schrijven. Daartussen ligt een eeuw van grootheid, heiligheid en verwor ding zonder weerga, een eeuw van hevige tegenstellingen en van een grote levensfelheid. Mevrouw Nolthe nius promoveerde in 1948 op een proefschrift „De oudste melodie van Italië". Het was de studie van dit onderwerp, die haar in contact bracht met deze periode. Haar uit muntend boek is onlangs opnieuw uitgegeven in de Prisma-reeks. Jacopo da Todi-ITlustratie uit .JDuecento." De eerste roman van Marguerite Steen vertelt in zyn vier delen „Bristol", „Goudkust", „Cuba" en „Terugkeer", saamgevat in de verzameltitel „De zon is myn noodlot" het epos van Matthew Flood, de fanatieke Engelse reder en slavenhandelaar, die de grootste rykdom won uit de diepste men selijke ellende. Maar die geranseld door het leven, en onder de invloed van een zacht-vrouwelyke liefde, tenslotte een andere weg insloeg. Thans verrast Marguerite Steen ons met een tweede epos, volkomen op zichzelf staand, maar toch aansluitend op „De zon is mijn noodlot". Anton PiecJc zorgde voor fraaie tekeningen. „En de zon ging onder" is het epos van de familie Flood in de tweede helft van de 19de en het begin van de 20ste eeuw. De rijk geschakeerde ge beurtenissen concentreren zich in de vijf delen van dit werk, getiteld „Bris- tols kluisters", „Donker Afrika roept..." „Emily's vlucht", „De zwar te dood" en „Phoerdx herrezen" om de persoon van Johnny Flood, die door zijn deftige vader en broers met de nek wordt aangekeken. Maar in Johnny klopt het bruisende en avon tuurlijke Floodbloed en in dè ban van de oude familiegeschiedenis wordt hij gefascineerd door de Goudkust. Op jeugdige leeftijd vlucht hij op een schoener. Terruggekomen laten de kust en haar problemen hem niet meer los. Als een echte Flood bijt hij zich er in vast en tracht hij, niet al leen door studie en krantenwerk, maar ook daadwerkelijk een oplos sing te vinden voor het koloniale pro bleem. Want meer dan enige andere Flood is Johnny een waarachtig mens, die slechts rust kan vinden in zuivere verhoudingen, en die ook zuiver men selijk staat ten opzichte van het ne- gervraagstuk. Deze vijf delen zijn on getwijfeld een waardevol bezit voor elke boekenliefhebber. De delen zijn verschenen bij de Zuid-Hollandse Uit gevers maatschappij in Den Haag. De boeken zijn verlevendigd met tal van fraaie illustraties van Anton Pieck. „0. K. en W.-boekjes" Bij de Nederlandse Uitgevers Mij N.V. te Leiden verschijnen m de serie „Onderwijs, kunsten en wetenschap pen" regelmatig beknopte, in zakfor maat uitgevoerde boekjes over zeer uiteenlopende onderwerpen. Zo ontvingen wij in de laatste tyd „De brieven van Bonifacius" door A. C. Nielson, waardoor men een beeld krijgt van leven en werken van deze apostel der Germanen; „Wereldge schiedenis" door dr K. H. E. de Jong, die zelf zegt „liever van „mensheids geschiedenis te spreken en aan de zeer beknopt weergegeven feiten nog een beschouwend element toevoegde: „Ouders, wat lezen uw kinderen?" door L. P. Keuls-Francis, een korte verhandeling met tal van voorbeelden uit de huidige jeugdlectuur; „De waarde van Rudolf Steiner's paedago gie voor de huidige samenleving" doe mr P. C. Veltman, die een beschou wing geeft, voornamelijk handelen r over de paedagogie by het Lager On derwijs en' tenslotte „De universele verklaring van de rechten van de mens" door dr. W. A. 't Hart, die de ze rechten in drie hoofdstukken be spreekt. Top Naeff en „Blanke Gestalten" van Arthur van Schendel. Goede en bekende wjjn behoeft geen krans! De „Nimmer Dralend Reeks" van Nijgh en Van Ditmar is even eens een uitstekende serie, waar in op gezette tyden herdrukken verschijnen van Nederlandse „klassieken". Thans ziin weer uit gekomen: Aart van der Leeuw's „Vluchtige begroetingen". Slauer- hoff's „Schuim en As", Ben Stro- man's „René Frangois Artistide NN" en Johan van der Woude's „De Schipper van de Li". „Vluchdtige begroi Aart van der Leeuw, e te schetsen prozagedichten zou men ze kunnen noemen die de le zer binnenvoeren in een wereld van ridders en pages, van narren en lijf eigenen, van kathedraalbouwers, minstreels, alchemisten, kloosterbroe ders en pelgrims. Slauerhoff's ..Schuim en Asy zesde druk is verzorgd door K. Lekkerkerker. De tekst is in de thans officiële spelling overgezet De vijf verhalen in deze bundel getuigen van een groot en markant schrijverstalent. „René Frangois Aristide NN" van Ben Stro man: een boeiend en romantisch boek, een zoals Victor van Vriesland het eens karakteriseerde „barokke droomwereld". Johan van der Wou de's „Schipper van de Li", een werk, dat terecht reeds een vierde druk be leefde. Twee nieuwe vertalingen van „De Navolging". Kort na elkaar zijn onlangs twee nieuwe vertalingen verschenen van Thomas a Kempïs „De Navolging van Christus". Eén zag er het licht in de reeks „Scriptorium" van de N.V. Ar beiderspers, de ander kwam uit in de befaamde Prisma-serie van hte Spec trum. Het is een moeilijke taak om een zo bekend werk opnieuw te vertalen, maar daarnaast is het toe te juichen, dat een klassieke tekst als die van „De Navolging" in steeds breder kring bekend wordt. Merkwaardig is, dat deze beide vertalingen elk een ei- ten uitgangspunt hebben. Dr. J. W. chulte Nordholt, die de „Scripto- riunV'-uitgave verzorgde, streefde naar een gemeenzamer styl dan tot dusver gebruikelijk was. Hij gaat uit van het standpunt, dat de woorden van Thomas oorspronkelijk bestemd waren voor de kloosterbroeders en hij gebruikte dan ook de tweede persoon enkelvoud. Daardoor ontstaat een zeer gemakkelijk leesbare en direct- aansprekende taal, die wellicht iets mist van de mystieke, poëtische ge dragenheid van de oorspronkelijke tekst, maar die aan de andere kant de lezer, die minder gevoelig is voor poëzie en mystiek, toch blijft boeien. Anders is 't met de eveneens voor treffelijke bewerking die dr. P. A.H.J. Merkx voor de Prisma-reeks verzorg de. Hij handhaafde de strofische vorm en trachtte de rhythmische cadans van de oer-tekst zoveel mogelijk te benaderen. Dr. Schulte Nordholt voorzag zyn boekje nog van een toelichting, waar in hy dé'wetenschappelijke strijd over het auteurschap van „De - net aui.euto».n<xp -on Navolging van Christus" nader belichtte. Boeken over medici. Rudolf Thiel schreef destijds een boek onder de titel „Manner gegen Tod und Teufel", met het doel grote pioniers op het gebied van de genees kundige wetenschappen en de genees kunst voor het huidige geslacht te doen herleven. Er verscheen een Nederlandse ver taling van de hand van dr mr W. Schuurmans Stekhoven, die zeer on langs haar vierde druk beleefde. Een bewijs, dat de huidige generatie der gelijke korte biografieën op prijs stelt. Nu is dat by het onderhavige werk ;een wonder, want Thiel en de ver- .aler schiepen een uiterst waarde vol boek, waarin op knappe wijze wordt verhaald, hoe in het verleden de baanbrekers onder de medici streden tegen onkunde en sleur, zonder ove rigens hun tekortkomingen te ver bloemen. Behandeld worden o.a. Para- celsus, Semmelweisz, Virchow, om en kele te noemen. Een waardevol boek, dat een herdruk volkomen waard is! Leopold, Den Haag gaf het uit. Een geheel ander boek over medici verscheen by Bruna in Utrecht. Ri chard Gordon schreef 'n humoristisch werk onder de titel „Dokter worden is niet moeilijk", waarin hij verhaalt over zijn opleiding tot arts aan een van de Londense ziekenhuizen. Er ontstond een uiterst plezierig boek, waarin de zelfspot mila over de blad zijden is uitgestrooid, zonder dat ook maar even de waardigheid van de me dische stand in het gedrang komt. Bo vendien zyn enkele figuren in dit werk raak geschetst, zodat al met al deze schrijvende arts grote waarde ring verdiend. Gelukkig eens iets an ders dan de gemiddelde artsen-boe ken! KERST ZWART. Vogelboek 5e druk. Bew. J. E. Sluiters en J. Th. van Nes. Uitg. W. J. Thiene en Cie Zur- phen. Een oude bekende, die reeds menig •ginnend vogelamateur, als een pret je gids heeft gediend. De tekst is geheel gerevideerd en op 3 hoogte van de tijd gebracht. Van de 78 besproken vogels zijn er 109 op iyale grootte afgebeeld, terwijl de ?sprekingsparagraafjes worden af- ewisseld door kleine verhaaltjes op .■aarnemingen van de schryver berus- .end. Zoals het hier, welverzorgd, voor ons ligt nog steeds een prachtboek voor beginners.

Krantenbank Zeeland

Provinciale Zeeuwse Courant | 1954 | | pagina 7