Nieuwe vertaling Oude Testament
gereed gekomen
Menselijk vernuft bedwingt de
krachten der natuur
Pooi vermoordde
medegevangene
VIER POLEN MET VLIEGTUIG
UIT HUN LAND GEVLUCHT
"V
Verplichte ouderdoms-
verzekering wenselijk
geacht.
ZATERDAG 4 AUGUSTUS 1951
PROVINCIALE ZEEUWSE COURANT
3
VACANT1E IN DE BERGEN (IV)
Bergbeekjes van de Silvretta
leveren energie voor het Rijnland
(Van een onzer redacteuren)
Wat is heerlijker daar boven in de bergen, wanneer een lange, zware
wandeling je moe en dorstig heeft gemaakt, dan een frisse teug zó uit
een kristalhelder beekje. Je hoeft er zelfs niet eens naar te zoeken, want
ze komen van alle kanten de bergen afspringen: kleine stroompjes, eerst
nauweiyks een paar vingers breed, maar later en lager vooral samenge
vloeid tot echte beekjes, die van steen tot steen omlaag dartelen tot ze
beneden in het dal zich verenigen tot kleine en grotere riviertjes, die ten
slotte de grote rivieren als R(jn en Donau van water voorzien.
Dat is één kant van het water in de bergen, maar er is nog een andere
kant ook en die toont ons hoe de mens in het groot z(jn nut van de berg
stroompjes weet te trekken. Dat doet hy dan niet met een kroes aan ,de
beek of desnoods gewoonweg in de holte van zyn hand, maar door middel
van machtige kunstwerken, ontworpen door knappe ingenieurs en ge
bouwd door arbeiders, die daar hoog in de bergen dag in, dag uit een
werk verrichten zo moeilijk cn zwaar, dat wy er ons elgeniyk geen goed
beeld van kunnen vormen.
Boven de eerste „Stausee", herhaalt
zich het gehele spel: weer een elec-
trische centrale aan de voet van een
bergwand, weer zware buisleidingen,
waardoor zich het ijskoude bergwa
ter omlaag stort, weer een „Schrag-
Aufzug" nu wat primitiever, en
eigenlijk niet voor personenvervoer
bestemd, en ook „maar" 320 meter
hoog en daarboven, op 2100 me
ter boven de zeespiegel, weer een
baantje en een voetpad, die door het
gebergte naar een stuwmeer voeren,
gróter nog dan het eerste: de Ver
munt II.
IN DE GLETSCHERWERELD
Een fantastisch gezicht, dat grote,
wijde meer, aan de voorzijde afgeslo
ten door een enorme betonnen dam
80 meter hoog, aan de voet 52 me-
Zo'n werk, waar men de „witte
steenkool" aanwendt om de energie
op te wekken, die honderden kilome
ters ver zelfs tot Keulen toe
machtige fabrieken in beweging kan
zetten, vindt men in de bergen van
Vorarlberg bijv. achter in het Monta-
fon, bij Parthenen en Silvrettadorf,
het hoogst gelegen dorp van gans
Oostenrijk aan de voet van de mach
tige Silvrettatoppen.
Een tocht naar de Ill-werke zo
genoemd naar het riviertje de 111, dat
in diezelfde Silvretta zijn oorsprong
vindt is een van de meest impone
rende ervaringen, welke men tijdens
een vacantie in dit heerlijke bergland
kan opdoen.
Op een stralende Juni-dag stonden we
's morgens vroeg dan in Parthenen
bij het „Kraftwerk" aan de voet van
de materiaalbaan, die ook toeristen
de berg opbrengt. Een tocht met een
materiaalbaan „Schrag-Auizug" is
hier de officiële naam is op zich
zelf al iets heel bijzonders. Stelt U
zich voor: een platte houten wagen,
zonder leuningen met slechts wat
smalle houten latten om op te zitten
en nog smallere om de voeten te
steunen, die aan een stalen kabel te
gen de steile bergwand omhoog ge
trokken wordt. Ruim zevenhonderd
meter omhoog, onder een hoek, die
hier en daar zelfs de 60 graden nog te
boven gaat. Met de rug naar de berg
wand, kijkt de passagier hier naar alle
zijden vrij de wijde ruimte in en zo
nu en dan krygt hij wel eens een
raar kriebelig gevoel in zijn maag,
vooral wanneer het iijkt, of dat kar
retje maar zo'n beetje tegen de berg
wand gekleefd omhoog kruipt. Maar
het uitzicht over het gehele Montafon-
dal en de omringende bergen is on
vergelijkelijk mooi en wie daarvan
kan genieten, heeft al gauw geen tijd
meer voor angsten of benauwdheden.
Natuurlijk is dit „baantje" niet in
de eerste plaats voor passagiersver
voer gemaakt, maar wel voor het
transport van het materiaal en de
arbeiders voor de werken hoger in
de bergen. Bovengekomen vinden we
dan ook een ander „spoortje", dat nu
zonder noemenswaardig hoogte-ver
schil verder de bergen invoert, door
tunnels, die dwars door het bergmas-
sief zijn geboord, en langs gapende af
gronden. Langs deze „Vermunt-Hö-
lienbahn" leidt een smal spoor naar
het stuwmeer, dat op 1700 meter hoog
te het water van de omringende ber
gen verzamelt om het door de enorme
buisleidingen naar de centrale, 700
meter lager, te storten. Daar staan de
enorme dynamo's, die uit de kracht
van het neerstortende water de elec-
trische energie halen, die langs de
zware hoogspanningsleiding naar
Duitsland wordt getransporteerd om
in Zwaben èn in het Rijnland de mens
van nut te zijn
5
ter breed en bgna een halve kilome- j
ter lang aan alle zyden omringd
door sneeuwhellingen en glinsterende
toppen.
Hier. aan de oever van dit stuw- j
meer. dat ontstond toen men het dal i
bergdal met een dam afsloot, heeft
men een onvergetelijk schoon uitzicht
over de machtige gletscherwereld
van de Silvretta, waarvan de grote
Vcrmunt-gletscher wel de belang
rijkste is en de daarachter gelegen
toppen van de Piz Buin (3315 meter)
en andere sneeuwreuzen
Vermunt I en Vermunt II (ook wel
Ober-Vermunt», het zijn beide enor
me werken, die bewondering afdwin-
gen om de indrukwekkende wijze.
waarop de mens hier de nattiurkrach- i
ten wist te binden en leiden. Meer
dan tweehonderd millioen kilowatt-
uur per jaar. door mensen vernuft 1
vrijgemaakt Uit de wilde, ongebrci.
delde kracht van het bergwatèr, het
is beslist geen kleinigheid
En de tourist uit de lage landen,
voelt zich klein en nietig tegenover 1
deze geweldige krachten, die hier
door mensenhanden opgewekt en be-
dwongen worden.
He! wereldgebeuren
Blokkade
alle
.Mart over ht
t Cherlton Road voetbalveld tijdens de athletiek-ontmoetlng
Folkeatone-Middelburg te Folkestone.
Eerst thans is bekend geworden,
dat in de psychiatrische inrichting,
die aan het huis van bewaring te
Utrecht is verbonden, een geditineer-
de, de 63-jarige A. W.. door een me
degedetineerde, de 40-jarige Pool J.
D. uit Den Haag die verdacht van
moord eveneens in de inrichting is
opgesloten om het leven is ge
bracht. Beide mannen waren in één
cel ondergebracht. In de morgenuren
van 19 Juli werd de oudere man dood
in de cel gevonden. Volgens de ver
klaringen van de Pool was de man
hem lastig gevallen, waarna een ru
zie en een gevecht zijn gevolgd met
de genoemde noodlottige afloop. De
justitie stelt een nader onderzoek in.
SENSATIONELE ONTSNAPPING
Met revolvers gewapend overrompelden zij de
wachten bij het toestel.
Vrydagmorgen 7.yn vier jonge Polen van omstreeks 20 jaar na een sen
sationele ontsnapping uit hun land met een vliegtuig op een Zweeds vlieg
veld by Mabnb geland. Zij hebben om politiek asyl gevraagd.
gebracht, dat het landingsgestel ko-
De heer Gazan, die
met zyn zoon en
z(jn kleinzoon een
speciale boodschap
van de Commissa
ris der Koningin
ln Zeeland van Do
ver naar Folkesto
ne overbracht,
overhandigt het
desbetreffende do
cument aan de
Mayor, mr. John
Moncrieff.
De drie mannen en een meisje
vertelden, dat zij 's nachts naar
een boerderij bg de Poolse kust ge
slopen waren, waar, naar zij wisten,
een oefenvliegtuig stond, dat door
twee mannen met geweren werd be
waakt De jongelui waren met re
volvers gewapend en zij wisten de
wachten te overrompelen en in het
vliegtuig plaats te nemen. Bij het
opstijgen werden zg door andere
wachten beschoten.
Een na de landing in Zweden in
gesteld onderzoek heeft aan het licht
Dr. Schacht in Djakarta
aangekomen.
Dr. Schacht is Vrgdagmiddag op
Kemajoran aangekomen. Demonstra
ties bleven achterwege. Eerder had
de minister van financiën, mr. Wibi-
sono, aan Aneta verklaard, dat de
regering iedere demonstratie, waar-
door het fatsoen van de staat als
gastheer zou worden aangetast, de
kop zou worden ingedrukt.
gejgaten vertoont.
»e Zweedse autoriteiten houden de
namen van de vluchtelingen geheim.
Zij z(jn geïnterneerd hangende een
onderzoek van hun verzoek om po
litiek asyl.
In de afgelopen drie weken zyn in
totaal 22 vluchtelingen uit Oosteu-
ropese landen in Zweden aangeko
men.
J'
STEMMEN UIT DE KERKEN
««ft***#*-****#***#*#***»**
54
Geluidsgolven planten zich voort
met een snelheid van ongeveer 330 rn
per seconde. Dat het geluid niet zo
heel erg snel gaat, heeft iedere toe
schouwer van een voetbalwedstrijd
wel eens ervaren, als aan de overzijde
van het terrein een bal werd wegge
schopt en de knal van het schot be
reikte zijn oor pas, toen de bal al on
derweg was naar het doel. Trouwens,
de snelheden van de modernste straal
jagers overtreffen die van het geluid
reeds aanzienlijk.
Wanneer iemand achter in de con
certzaal laten wij zeggen op 30 m
afstand van het orkest zit te luiste
ren, hoort hij de muziek bijna 1/10
seconde nadat de noten zijn gespeeld.
Wordt de muziek via de radio uitge
zonden, dan geschiedt dit door middel
van electriciteit en de trillingen daar
van planten zich bijna 1 millioen maal
sneller voort dan de golven van het
geluid, n.I. met een snelheid van
300.000 km per seconde.
Een luisteraar in Indië, die op een
afstand van 15.000 km van de concert
zaal bij zijn toestel zit, hoort de mu
ziek reeds na 1/20 seconde, dus de
helft van de lijd eerder dan de gedul
dige' luisteraar achter in de concert
zaal, die 1/10 seconde moet wachten
eer hij van de muziek kan genieten.
De tijdsverschillen zijn weliswaar
klein, maar ze bestaan toch. En wan
neer U van mening mocht zijn, dat
dergelijke verschillen te gering zijn
om door het menselijk oor te worden
waargenomen, vergist U zich deerlijk.
Want het menselijk gehoor kan ge-
luidsv er schillen tot 1/3000 deel van
een seconde waarnemen!
U doet het dagelijks, al bent er
zich niet van bewust.
H. Pétillon.
Resultaat van samenwerking tussen
verschillende Protestantse richtingen
Onlangs is in een vergadering van het Ned. Bybel Genootschap, door de
voorzitter van de vertalingscommissie voor het Oude Testament, de ge
reed gekomen vertaling van dit gedeelte van de Bybel, overhandigd aan de
voorzitter van liet Genootschap. In een klein krantenberichtje is daarvan
melding gemaakt. Wy willen ln deze rubriek nog even voor dit feit de aan
dacht vragen, omdat het voor Protestant Kerkelijk Nederland toch wel tot
een van de belangrijke gebeurtenissen behoort. Deze nieuwe vertaling is
nog niet direct verkrijgbaar. Daarvoor moeten we wachten tot het einde
van dit jaar. We weten nu echter dat zy op komst is. Het Nieuwe Testa
ment was in vertaling reeds jaren gereed en verkrijgbaar en eveneens wa
ren uitgegeven de dichteriyke boeken van het Oude Testament. De gehele
Bybel-vertallng is dan nu voltooid.
Vroeger dacht het Ned. Bijbel
Genootschap er niet aan zich te wa
gen aan een nieuwe vertaling. Ande
ren mochten daaraan werken, hier
bleef men zich houden aan de Sta
tenvertaling van drie eeuwen gele
den, die „door last van de Hoogmo
gende Hêeren Staten Generaal der
Vereenigde Nederlanden en volgens
besluit van de Synode Nationaal, ge
houden te Dordrecht in de jajen 1618
en 1619" was gereed gekomen. Al
had de wetenschap van de bijbelse
talen sindsdien belangrijke vorderin
gen gemaakt en al gevoelde men dat
een algehele herziening nodig was,
vooral om de Heilige Schrift over te
zetten in de spreektaal van de tegen
woordige tgd, eveneens wist men dat
er in brede lager van onze bevolking
een grote gehechtheid was aan de
Statenvertaling.
Bovendien was men enigszins hui
verig voor zulk een nieuwe vertaling.
Vertalen in het algemeen is geen ge-
makkelyk werk, omdat de vertaler
zich moet inleven in de gedachtenwe-
reld van een schryver, die tot een an
der volk behoort. Vertalen kan nooit
letterlijk zijn.
Is vertalen in het algemeen al niet
gemakkelijk, by de vertaling van een
boek dat 2000 en 3000 jaar geleden
geschreven is, stuit men op bijzonde
re moeilijkheden, omdat die talen
niet meer gesproken worden en de
vertaler niet meer kan gaan naar
het volk zelf om zich in te leven in
de gedachtenwereld waarin het boek
geschreven is. Het vergt een nauw
gezette studie van jaren en jaren,
eer men zich kan zetten om bijv. een
van de Griekse klassieken in onze
taal te gaan overzetten.
Deze moeilijkheden zijn by de ver
taling van de Bijbel nog des te gro
ter, omdat het hier gaat om een
godsdienstige gedachtenwereld, die
in veel opzichten toch wel anders
heeft gelegen dan die van de Chr.
Kerken tegenwoordig, voor wie de
vertaling bestemd is. Het gevaar ls
zo groot dat men in de vertaling
eigen gedachten gaat inleggen.
De Statenvertalers hebben zo let
terlijk mogelijk vertaald. Dat is een
voordeel, want we worden telkens ge
waarschuwd als er iets bgzonders is.
Maar- daardoor kwamen zij wel eens
tot wonderlijke zinswendingen en on
begrijpelijke uitdrukkingen. Direct
moet er hier bij worden gezegd dat
een heleboel van die letterlijke ver
talingen zijn geworden tot „staande
uitdrukkingen", die nog steeds een
waardevol oezit zyn van onze taal.
Wanneer men vertaalt is het ech
ter niet te ontgaan dat de vertaling
van de Bijbel wordt tot een stuk uit
leg. Hierin lag nu wel in het bijzon
der de moeilijkheid voor het Ned. Bij
bel Genootschap, waarom men hui
verig was een nieuwe vertaling ter
hand te nemen. Zou zulk een verta
ling het bezit kunnen worden van
alle Protestantse Kerken in Neder
land? Zou het gevaar niet groot zgn
dat een nieuwe vertaling er een werd
van een bepaalde richting, zoals de
Leidse vertaling geworden is? En
zou er zodoende niet onenigheid kun
nen komen binnen het Ned. Bijbel
Genootschap
SAMENWERKING BLEEK
MOGELIJK
Tenslotte is er toch een commissie
benoemd, want het was dwaas dat
men geen moeite en kosten spaarde
om goede vertalingen te geven van
de Bgbel in de Indonesische talen en
dit werk niet zou durven aanvatten
om te komen tot een nieuwe Ned.
vertaling, waarvan ieder erkende dat
daaraan ook grote behoefte was.
Voorop heeft gestaan de gedachte,
dat voor deze vertaling de samenwer
king nodig was van alle erkende
taalgeleerden in ons land van alle
Prot. Kerken en van alle theologische
richtingen, opdat een nieuwe verta
ling het bezit zou kunnen worden
van alle Prot. Kerken,
Twyfel is dikwijls uitgesproken of
zulk een samenwerking inderdaad
mogelijk zou zgn. Zou niet ieder
trachten zijn eigen leerstellige in
zichten in ae vertaling te leggen?
Het is uiterst moeilijk, hier en daar,
om in de Bijbel-vertaling niet eigen
Bijbel-beschouwing te laten meespre
ken. Het feit dat de Bijbelvertaling
nu geheel klaar is. bewijst dat sa
menwerking mogelijk was. Bij alle
verschillen die er in ons land zijn,
opent dit toch perspectieven en we
mogen het bestuur- van het Ned. Bij-
'i Paste (nog) als een bus
By een Bodegraafse kapper
geraakten twee heren met elk
aar aan de praat en na het uit
wisselen van de laatste nieuw
tjes, kwam men plotseling op
het onderwerp: kunstgebitten.
Eén van de heren vertelde
namelijk hoe hy tien jaar ge
leden tijdens een fietstochtje
naar Waddinxveen zijn kunst
gebit was kwijtgeraakt. Met
net eten van een peer had hij
malheur gekregen met de on
derste helft van zijn eetgerei.
Hij had het gebit uit de mond
genomen en ln zijn zak gestopt
('dat dacht hij althans). Later
kwam hg tot de ontdekking,
dat het verdwenen was en dat
hij het dus naast zijn zak ge
stoken moest heb.ben. Het zoe
ken naar het verloren nuttige
voorwerp leverde geen resul
taat op.
Do tweede heer had met gro
te interesse het verhaal van de
verteller aangehoord en toen hij
laatstgenoemde nog enkele bij
zonderheden had gevraagd, no
digde hy hem uit even mee te
lopen naar zgn huls.
Niet goed begrijpend waar
om, ging heer no. 1 toch mee.
Thuis bij heer no. 2 ging de
ze even op zoek en kwam tot
grote verbazing van no. 1 met
een kunstgebit terug. „Dat heb
ik toen en toen. daar en daar
gevonden'" Hg had het keurig
netjes tien jaar bewaard.
Er was geen twijfel mogelijk:
no. 1 stak het geval in zijn
mond en 't paste nog als een
bus!
I De blokkade, de afsluiting
i toevoer naar een vyandig land. vtr-
j vult in de militaire strategie een br-
langrijke rol. De hoofdtaak van r«'n
vloot is zejfs ia geval van oorlog de
j vijandelijke kusten te blokkeren «-n d<-
j eigen toevoerlinic» te beveiligen Ook
na de oorlog is de term ,.bJokkad«
j geregeld in het nieuw- geweest. Men
I denkc slecht* aan de blokkade van
Beriyn. de blokkade van Israël en
j thans de blokkade van Korea en een
I dee! van de Chinese kust.
De blokkade van Israël. In dit g<--
I val van het Suez-kanaal Is op t
i ogenblik een zaak. die in de Veilig -
heidsraad behandeld wordt. Egypte
is hier de zondaar. Dit land legt de
scheepvaart In het Suez-kanaal be-
»H»rkingen op teneinde de toevoer van
i olie naar de Israëlische haven Haif i
te verhinderen. Behalve Israël zelf
wordt ook Engeland getroffen door
deze beperkingen, want in verband
met de gespannen situatie in Perzië
I l* de veiliger raffinaderij tc Haifa
-an groter belang geworden. Israël
I heeft reeds twjaar lang de zaak
geregeld trachten te krijgen ln de
wapensUlstandscommlssic tussen
Israël en de Arabische staten is nog
steeds een wapenstilstand van kracht,
geen definitieve regeling maar
zonder resultaat. Nu heeft het zijn
toevlucht gezocht tot dc Veiligheids
raad.
De Veiligheidsraad heeft de laatste
twee Jaren zienderogen aan prestige
ingeboet en ls als orgaan van de Ver.
Naties op het tweede plan gebracht.
Dank zij een Amerikaans initiatief is
het zwaartepunt van dc V. N. verlegd
naar de algemene vergadering om
het recht van veto te ontgaan'. Al
zijn dus de discussies in de Raad van
minder belang geworden, de behande
ling van de Suez-kanaalkwcstic heeft
toch Interessante aspecten.
Israël en Engeland betogen, dat de
strjjd ln het vroegere Palestina ge
staakt is en het dus nu t aangaat, dat
Egypte oorlogshandelingen verricht,
als hoedanig toch een blokkade moet
worden beschouwd. Door de aanhou
dingen in het Suez-kanaal dreigt bo
vendien olie-gebrek in West-Europa.
Aanvankciyk ging de meerderheid in
de Raad wel met dit betoog accoord
en maakte een resolutie, waarin
Egypte wordt gesommeerd zich niet
verder met het verkeer in het Kanaal
te bemoeien een goede kans.
De Egyptische afgevaardigde Faw-
zi Bey kwam echter met een handig
tegenbetoog, dat de atmosfeer ver
anderde. Hij wees het argument van
de hand. dat met do ondertekening
van een wapenstilstand ook een eind
komt aan de staat van oorlog. De
wapenstilstand is slechts een over
gangsstadium. Egypte heeft dus het
volste recht te verhinderen, dat oor
logsmateriaal naar Israël wordt ver
voerd, waarmee dit land zich gedu
rende de wapenstilstand kan verster
ken. Eerst wanneer de staat van oor
log is opgeheven kan blokkade als on
wettig worden beschouwd.
Het is vooral de Amerikaanse af
gevaardigde geweest, die opmerk
zaam naar het Egyptische betoog
heeft geluisterd. Indien immers
straks eer. wapenstilstand tot stand
komt in Korea ontstaat een soortge
lijke situatie. Indien dc Egyptische
zienswijze verworpen wordt, i.s een
precedent geschapen, waarop straks
de communisten zich kunnen beroe
pen. Zij kunnen dan op dezelfde gron-
i den als Israël opheffing van de blok-
j kade van de Chinese en Koreaan«e
kust vragen en Amerika is voorlopig
j nog geenszins van plan daartoe over
te gaan. Daarom voelt Amerika er
niet zoveel voor Engeland in dc Sucz-
s kanaalkwestie te steunen,
j De volkenrechtelijke puzzle is dus:
is een blokkade bij een wapenstil-
j stand inbegrepen of hebben de belil-
I gerenten het recht de toevoer van
j wapens te blijven verhinderen. Vol-
i gende week zal de Veiligheidsraad
hierover beslissen.
Wereldjamboree geopend.
r
pad-
Rappor! „Centrum voor
staatkundige vorming"
Vrijdagavond is de zevende
vinders Wereldjamboree geopend ir. j j uitgebracht over
bel Genootschap dankbaar zijn. dat -
het over eigen vrees is heengestapt. door een
Bad Ischl, Opper-Oostenrijk.
De deelnemers stonden in een boog
opgesteld en koren uit de landen,
waar reeds een jamboree gehouden
is. zongen liederen, terwijl snel ze
ven houten torens van tien meter
hoogte werden opgebouwd.
Op iedere toren nam een vertegen
woordiger uit een land, waar reeds
een Wereldjamboree is gehouden.
plaats: Denemarken. Engeland
(twee), Nederland, Frankrijk en
Hongarye.
Daarna defileerden de padvinders.
De pensioengerechtigde leeftijd zou
de commissie gesteld willen zftn op
65 jaar en voor de werkende vrou
wen op 60 jaar. De hoogte van de
- ouderdomsuitkering zou naar de me-
Het treurspel van een nieuwe~psalm- V&j1 muziekkorps, langs de geno- ning van de commissie bepaald <ie-
*-—■* - cugden. nt.n worden op een zodanig be-
De Jamboree zal tien dagen duren. drag, dat de uitkering voldoende is
om althans in dc meest dringende
i levensbehoeften tc voorzien.
Voor gehuwde mannen moet een
beryming, beleven we
vertaling niet.
bij de Bgbel-
TE WEINIG SPREEKTAAL?
Over de nieuwe vertaling van het
Oude Testament in haar geheel, kun-
O f *vu11
nen we nog niet oordelen. Wel over
die van het Nieuwe Testament en de
uitgegeven gedeelten van het Oude
Testament.
Men heeft kennelyk aansluiting
gezocht bij de Statenvertaling. De
vraag is gesteld of deze aansluiting
niet te ver is gegaan. Staat deze
nieuwe vertaling van het begin af
Kamerleden bezoeken
Nederlandse industrie.
Op uitnodiging van de vier grote
verbonden van werkgevers in Neder
land zullen een groot aantal leden
van de Sta ten-Generaal de verschil
lende Nederlandse inaustriën gaan
bezoeken. In tien plaatsen van ons
land zullen gedurende drie en halve
dag 23 ondernemingen worden be
zocht. Op Dinsdagmorgen 11 Sep
tember zal voor deze industrie-reis
worden gestart.
Een commissie, «elke ls ingesteld
door het bestuur van bef Vntruin
voor staatkundige vorming" lieeft
rapport uitgebracht over verplichte
ouderdoms verzekering.
De commissie is van oordeel, dat
in beginsel een algemene verplichte
verzekering voor de gehele bevolking
wenseiyk moet worden geacht.
Deze algemene verzekering /.al
behoudens een nader aan tc geven
loon- of inkomengrens alle loon
arbeiders en zelfstandigen dienen te
omvatten.
aan niet te ver van de tegenwoordige 1-
spreektaal? hoger uitkeringsbedrag worden vast-
Wanneer wy nu de Statenvertaling ^este,d dan voor ongehuwde perso
lezen, klinkt deze „plechtig". Toch nen-
hebben de Statenvertalers geen
„plechtige taal" gewild, maar welbe
wust hebben zij aansluiting gezocht
bg de spreektaal van die tijd. Waar
het mogelgk was hebben zij echte
„volksuitdrukkingen" gebruikt. Ver
scheidene voorbeelden zijn er van aan
te halen dat zy geen deftige taal
hebben gewild, maar de taal die het
gewone volk verstond. Naar onze me
ning hadden de tegenwoordige verta
lers zich ook meer aan deze gulden
regel moeten houden, want een groot
deel van ons volk verstaat de taal
van de Bijbel niet meer, nog afgezien
van het feit dat zy in deze begrip
pen-wereld niet thuis is.
In ieder geval mogen we dankbaar
zijn voor een nieuwe vertaling, die
op vele plaatsen verhelderend werkt
en vooral willen we dankbaar zijn
voor de samenwerking waarin zg tot
stand is gekomen.
H.
Muiterij op Poolse
mijnenveger.
Ter hoogte van de Zweedse kust is
een gedeelte van de bemanning n
een Poolse mijnenveger aan het mui
ten geslagen. Zij sloot de officieren op
en poogde toen zelf het schip te in
sturen. hetgeen niet al te best gelukte
Het schip, waarvan de naam nog niet
bekend is. maakte vreemde manoeu
vres en werd opgebracht door i
Zweedse loodskotter naar do havers
van Ystad. De muitende bemanning
heeft om asyl gevraagd als politieke
vluchtelingen.
Zweden zal moeiljjk een Pools ver
zoek om uitlevering kunnen a (wijzen,
daar muiterij volgens de Zweedse
wet een misdaad is en deze wet in
een dergelijk geval voorziet in -ut le
vering.