RRESKENSGHE COURANT.
Wmimmm.
ALGEMEEN
NIEUWS- EN ADVERTENTIEBLAD
VOOR
HET VOORMALIG 4' DISTRICT.
No. 100().
Woensdag- 7 Juni 1005.
14" Jaarg.
Hui ten land.
FEUILLETON.
ABONNEMENT.
Per 3 maanden ƒ0.50, franco per post door het geheele Rijk ƒ0.55,
voor België ƒ0.625, voor Amerika ƒ0.825, bij vooruitbetaling.
Bij alle boekbandelaren en brievengaarders worden abonnementen aangenomen.
AD VERTEN T I N.
Van 1 tot en met 5 regels 25 cents elkp gewone regel meer 5 cents.
Groote letters naar plaatsruimte. Bij abonnement lager tarief.
Advertentiën worden ingewacht tot Dinsdag- en Vrijdagnamiddag twee uur.
Ilif blad verschijnt eiken Dinsdag- en Vrijdagavond bij den uitgever C. DIELEN.t\ te Breskeiis.
Rusland—Japan.
leder uur brengt meer bijzonderheden
over den aoodlottigen afloop voor de
Russen van den flag in de Straat van
Kor.m het blijkt niet alleen een nederlaag,
bet is een totale vernietiging, zonder
precedent in de historie der zeegevechten.
Van de massa berichten, kleine en groote,
die de correspondenten van diverse bladen
over het drama inzonden, is het verslag
van den reporter van de Daily Telegraph
wel het meest lezenswaard, door het
duidelijk overzicht, dat deze berichtgever
van het verloop van den strijd geeft. Hij
schrijft
Zaterdagochtend om vijf uur voeren de
Russen de Straat van Korea binnen. De
geheele Japansche vloot had toen haar
basis verlaten en een der eskaders werd
afgezonden om de Russen naar Iki-Shima
te drijven, maar de vijand voer dit eiland
onder vollen stoom voorbij. Aan den Noord
kant werd hij evenwel gestuit door de
Japansche hulpvloot en zoo begon het ge
vecht.
Togo's schepen, die met groote juistheid
manoeuvreerden, maakten front naar den
vijand, niet. alleen van voren maar ook
langs hun beide flanken. Gedurende eenigen
tijd vuurden nu de strijdenden schot na
l schot at, wat een ongewoon schitterend
gezicht opleverde. In weinige uren was
Rodjestvensky feitelijk verslagen. De be
wegingen van zijn vloot werden aarzelender
en dit was de voorbode van een algeheele
verwarring.
De Japanners, van dit hachelijk oogen-
blik gebruik makende, kwamen met ver-
dubbele kracht opzetten en even na twee
uur bereikte het bombardement zijn toppunt.
Gedurende dien tijd stoomden de Russen
langzaam Noordwaarts, maar de Japanners
bewogen zich in dezelfde richting, waarbij
ze steeds hun oorspronkelijke positie ten
opzichte der Russen behielden, met eskaders
aan hun Oost-, West- en Noordzijde, zoodat
ze Jiem omsloten hielden in een val waaruit
het onmogelijk was te ontsnappen.
Tnssehen twee en vijt uur zonken een
kruiser van het Nakhimof-lype en de
Kamschatka", nadat de bovenbouw reeds
in splinters geschoten was. Toen geraakten
de Russische schepen in de grootste ver
warringsommige richtten hun steven
west-, anderen oostwaarts, en van dat
oogenblik af was 't, duidelijk dat Rodjest
vensky volkomen verslagen was. De Japan
ners naderden nu dichter en sloten zich
meer aaneen, waardoor het gevecht nog
verschrikkelijker werd. De Russen waren
volkomen gedemoraliseerd en vormden niet
langer een vlootgescheiden in een aantal
afgezonderde eskaders werden ze meer en
meer naar de kust vati Nagato gedrongen.
Togo liep volstrekt geen gevaar en leed
geen enkel verlies.
De wind was nu gaan liggen en de nacht
was prachtig, met een gladde zee. De
Russen bewogen zich nog steeds noord
waarts, en de Japanners bleven hun den
weg versperren. Thans was het dagwerk
geëindigd en begon dat van den nacht.
In de duisternis kwamen de torpedo
jagers naar voren om huil tegenstanders te
doen zinken, bij hun nadering beschermd
door een hevig vuur van de Japansche
oorlogsschepen, terwijl een ontelbaar aantal
zoeklichten de zee bescheen.
Geen rust werd den vijand gelaten en
geen oogenblik hield het vuren op. Kort
na tweeën werden weder torpedo's afge
schoten en als resultaat van den nacht
deden deze 5 groote bodems en drie kan-
nonneerbooten zinken.
Met het aanbreken van den Zondag
kwam de Japansche vloot nog nader aan
eengesloten opzetten. Den geheelen dag
woedde het gevecht met onverminderde
hevigheid, doch de Russen konden zich
door hun strategische positie niet meer met
vrucht verdedigen.
Volgens ruwe schatting bedragen de
Russische verliezen in den zeeslag, de ge-
vangengenomeuen mede inbegrepen, tus-
sehen zeven en negen duizend man. Men
vreest, dat het grootste gedeelte het
jeven heeft verloren, daar voortdurend
lijken op de naburige eilanden worden
aangespoeld.
Frankrijk.
Aanslag op den Honing van
Spanje ie Parijs.
Werd Zaterdag door ons mededeeling
gedaan van een mislukte poging tot moord
op den gast van Frankrijk, den jongen
koning Alfous van Spanje tijdens diens
intocht te Parijs op Dinsdag 1.1., door een
diamantbewerker, die zich uiet een dolk in
de hand in de richting van het koninklijk
rijtuig stortte, van ernstiger omvang is de
aanslag op het leven van den koning,
alsmede op dat van den president, gepleegd
in den nacht van Woensdag op Donderdag.
De vorst had met den president en een
schitterend gevolg de opera bezocht en
reed, warm toegejuicht door de overlalrjjke
samengestroomde menigte naar zijn paleis
terug.
De stoet kwam op den hoek van de rue
de Rohan en zou juist de rue de Rivoli
inslaan, toen opeens te 12 14 uur eeu
vreeselijke ontploffing werd gehoord, waar
na men een groote vlam zag opslaan.
Een heftige paniek greep de menigte
aan, paarden begonnen te steigeren, ruiters
werden uit het zadel geworpen en politie
agenten, die langs den weg opgesteld
stonden, werden gewond en met bloed
bedekt.
Een helsche machine, was naar
rijtuig van den koning van Spanje
slingerd.
Bij geluk was liet oogenblik van ont
ploffing door den misdadiger niet juist be
rekend en had deze dus eerste plaats eenige
secouden nadat het rijtuig van den koning
voorbijgereden was.
Dadelijk na de ontploffing liet de politie
het geheele terrein, omvattende het plein
van het Theatre Franfais, en de Rue de
1 Echelle door republikeinsche garden en
politie-agenten afzetten, zoodat allen, die
zich in de nabijgelegen koffiehuizen be
vonden, als het ware opgesloten hieven
tot de rechterlijke ambtenaren ter plaatse
waren.
Op het oogenblik van de ontploffing bleef
de koning volkomen koelbloedig, hij groette
de menigte, die hem onstuimig toejnichte.
Een dame, die als getuige werd gehoord,
het
ge"
14.
Mijnheer, ik ben belast met een kiesche
zending. U hebt een bekoorlijke dochter.
Een mijner vrienden heeft voor haar een
teedere en oprechte genegenheid opgevat.
Ik besef wel dat het niet geheel volgens
den regel is en dat hij zich zelf bij u had
moeten voorstellen, maar hij is zeer be
deesd en u boezemt hem zooveel respect
in dat hij zich niet durft te verklaren. Een
vader of moeder zou beter geschikt zijn als
Bemiddelaar op te treden, maar er bestaan
geldige redenen die zulks beletten mijn
vriend is een wees, geheel zonder familie.
U wilt u dus zeker wel met mij als am
bassadeur tevreden stellen.
De oude lieer was niet weinig verbaasd,
doch herstelde zich weldra en vroeg be
leefd met wien hij de eer had te spreken.
Mjjn nauin is Jean Hiénard, ik ben
beeldhouwer.
Jéan Hiénard Is u, mijnheer, de
vervaardiger van »de stervende Napoleon"?
Ondanks de onverschilligheid, welke Jean
steeds voorwendde, was hg innerlijk in de
hoogste mate gestreeld in zijn eigenliefde.
Ja, mijnheer, dat beeld is van mij.
O, mijnheer! hernam H< rbillon, ter
wijl hij uiet bewondering tot hem opzag.
U beschikt over een groot talent.
Mijnheer, mjjn vriend is eeu kunste
naar van veel verdienste, die een schoone
toekomst te gemoet gaat. Ik kan hem
uiet de grootste vrijmoedigheid aanbevelen.
Maar mijn dochter is reeds ten hu
welijk gevraagd I Een zeer goede partij.
Eeu goed beklant huis, een jongmenseh
met rijke ouders
Bemint uw dochter hem
Zij heeft hem slechts eenmaal gezien.
Indien u haar zoudt raadplegen, zou
zij mededeelen dat zij mijn vriend vaker
heeft ontmoet.
Mijnheer, durft u beweren
Niets wat beleedigend is voor u of
haar. Mijn vriend heeft goede oogen, me
juffrouw uw dochter eveneens. Zij leerden
elkander waardeeren op een afstand, of
schoon zij, naar ik verneem, zulks liever
van naderbij wenschten. U wilt uwe doch
ter geen leed berokkenen, welnu, u hebt
haar geluk in uwe handen.
Mijnheer, al hetgeen u mij mede
deelt verrast mij ten hoogste. Wie zou
dat van mijn dochter hebben kunnen den
ken En haar moeder, die haar geen
oogenblik uit het oog verliest Zou
ik uwen vriend niet eens mogen spreken
Hoe heet hij
Jules Frégose. Hij staat, geloof ik,
aan de deur te wachten.
Wilt u dan zoo goed zijn hem bin
nen te roepen
Met genoegen.
Hij ging naar buiten en kwam weldra
met Frégose, die hem bleek en bevend van
ontroering volgde, weder terug.
Zie hier mijn vriend Frégose. Sta
hem te woord met dezelfde welwillendheid,
waarmede u ook mij ontving, dan zal al
les wel naar wenscli gaan.
Toen Hiénard weder in zijn atelier te
ruggekeerd was, bleef hij in gepeins ver
zonken. Het speet hem dat hij zijn vriend
zijn woord gegeven had, dat hg er voir
zou zorgen dat Clemence zijn vrouw zou
worden. En indien het weikeljjk tot een
huwelijk tusschen die beiden zou komen,
zou Frégose, die) veelbelovende kunstenaar,
dan werkelijk het geluk smaken, hetwelk
hij zich had voorgesteld Wanneer een
maal de frischheid der jeugd van dit meis
je, hetwelk volstrekt niet op de schoon
heid kon aanspraak maken, zou zijn ver
dwenen, wanneer Clemenee, die opgegroeid
in die bekrompen omgeving en wier eenige
bezigheid bestond in het bijhouden der
handelsbocken van haar vader, hem niet
meer vermocht te boeien, wat zou Frégose,
den fijngevoeligeii artist, dan overblijven
van al diens droomen V Wanneer hij haar
huwt, zal het misschien tot zijn ongeluk
zijn; wordt zij nimmer zijn vrouw, dan zal
datgene, wat hij thans als een onherstel
bare ramp beschouwt, de oorzaak zijn van
zijn fortuin en zijn roem.
Eensklaps werd hij in zijn gedachten ge
stoord door de komst van dengene, die juist
het onderwerp vormde van zgn overpein
zingen. Frégose was rood van opgewon
denheid.
Hiénard, je zoudt je ooren niet ge-
looven Mijnheer Herbillou is een huiten-
gewoon welwillend mensch, hij geeft uijj
zgn dochter.