Brief van Kolonel Szydlowski OVIRWilDIGiNDi BELANGSTELLING bil opening bevriidlngs-herdenklng 3oodschap van de bevrijder en ere-burger van Axel, Kolonel Dr. Z. M. Szydlowski D.S.O., uit Canada - uit het Pools vertaald en voorgelezen door de heer B. Strenk uit Vlissingen, redacteur van „De Poolse Oud strijder". Aan de inwoners van Axel I Mijn Dierbaren, Vijfentwintig jaar het is een lange tijd. Niettemin zeer levendig herinner ik mij nog de gebeurtenissen, mensen, en hoe het alles in zijn werk ging; en hoe het er toen uitzag. Half september 1944 opereerde de Eerste Poolse Pantserdivisie, die na de grote slag in Normandië de Duitsers vervolgde, in de streek Gent-Antwerpen. Vanuit Gent bereik ten wij spoedig de grens van Zeeland. Mij, met het 9e Bataljon Jagers, versterkt met het 2e Regiment Gemotoriseerde Artillerie en een Eskadron Cromwell's van het 10e Regi ment Jagers te paard (gemotoriseerd), werd de opdracht toegewezen Axel en Terneuzen te bevrijden. Het terugdringen van de Duitsers uit het rayon Hulst-Zuiddorpe is vrij gemakkelijk gegaan. Wij bezetten de forten tegenover Axel, maar bleven steken in de brede water stroken, die vanaf de stadsgrenzen werden verdedigd. Het zoeken naar geschikte wegen en manieren om de opdracht te vervullen heeft vrij lang geduurd. Wij bezaten geen zogenaamde „ducks" nog stormboten. Mijn oosterburen, het 10e Regiment Dragon ders, had met al te grote bravour het kanaal Axel - Hulst hij Kijkuit bedwongen, maar zonder succes. Hun pogingen echter worden door u op ontroerende wijze geëerd en her dacht, door de jaarlijkse tochten naar het Poolse Kruis aan de weg Axel - Hulst. Pas op de derde dag werd het kanaal met steun van de totale divisie-artillerie, ten oosten van Dubosch succesvol bedwongen door het 8ste Bataljon Jagers. Dank zij het eminente optreden van de genietroepen, die een brug bouwden, bereikte ik op de 19e sep tember 1944, vanuit het oosten de stad Axel en met een tweede sprong Terneuzen. En zo werd Axel en Oost Zeeuws-Vlaande- ren na verbeten gevechten bevrijd en werd de Duitse aftocht naar de zee afgesneden. Het 8e Bataljon Jagers bevrijdde Zaamslag en de Jagers van Podhale, Hulst. De gehele operatie had vele dramatische mo menten; o.a. reeds op 16 september bereikte een deel van de 3e compagnie van het 9e Bataljon Jagers vanuit het oosten de stad Axel, maar zij werden teruggedrongen en le den aanzienlijke verliezen. Hoe goed herinner ik mij nog het plein voor het stadhuis in Axel op het moment dat wij daar kwamen. Jullie gedroegen zichzelf alsof er geen oorlog was. Dol van vreugde over de bevrijding, zijt Gij uitgezwermd en hebt Gij alle straten en pleinen in het oude Axel ver sperd, zelfs zo dat wij moeilijkheden hadden met het militaire verkeer en de bevelvoering. Voordat ik Terneuzen en de oevers van de Wester-Schelde bereikte, is het de Duitsers gelukt Axel 's nachts met mortiervuur te be stoken en weer waren er verliezen in mensen levens, burgers en militairen. En daarna kwamen de herdenkingen, de eerste, de tweede... de vijfde. En altijd waart Gij voor ons zo hartelijk, zo zich ons her innerend, zulke goede, dankbare en trouwe Nederlanders waart Gij I En daarom ook besloot ik mij met u en met uw stad voor altijd te binden, na de grote persoonlijke tragedie, die mij heeft getroffen. Binnen de muren van uw stad ontving ik vele eerbewijzen het ere-burgerschap van de stad Axel, de benoeming door H.M. de Ko ningin tot Commandeur in de Orde van Oranje-Nassau met de zwaarden, het noemen van een plein naar mijn naam en het oprich ten van een monumentale bank met mijn beel tenis op het zelfde plein. U hebt een mooi, ontroerend monument op gericht ter ere van onze gevallenen, en ik ben er van overtuigd, dat dit monument niet al len een voorwerp is van bewondering en van bevestiging van de meest verheven idealen (en dat het incident van het bekrompen hy pocritisch obscurantisme, reeds lang is ver geten). Het monument is prachtig en zijn schepper verdient hulde en gedachtenis. Ik weet niet of Gij, mijn dierbaren, beseft, dat uw houding, uw dankbaarheid en ge dachtenis voor u op alle continenten een eeuwig monument heeft opgericht van de meest verheven menselijke idealen en eigen schappen. Want overal in de wereld weet men van Axel, weet men over Axel, weet men wat Axel voor zijn bevrijders heeft gedaan en nog steeds doet. Uit het diepst van mijn hart wens ik u het allerbeste, ontwikkeling van de stad, geluk voor u en alle gezinnen en veel succes voor de dappere boeren in de gehele omgeving. Laat het geluk u begeleiden en de vrede altijd uw deel zijn. Laat niemand u bezetten en onderdrukken, zodat niemand u ooit meer hoeft te bevrijden Mijn kinderen en kleinkinderen verzochten mij u hun hartelijke wensen over te dragen LEVE AXEL EN ZIJN INWONERS Dr. Z. M. Szydlowski Woensdagmiddag is het vijfde lustrum bevrijdingsviering begonnen met een officiële ontvangst van de Poolse oudstrijders uit Nederland, België, Frankrijk en Engeland. Onder hen was Generaal Maczek bij Axels bevrijding bevelvoerder van de Poolse troepen, thans woonachtig in Schotland. Naast vele Poolse oud-strijders uit Neder land, België, Frankrijk en Engeland waren ook de commissaris der Koningin in Zee land, Mr. J. van Aartsen, Overste van Thiel der Rijkspolitie en vele andere genodigden aanwezig. Burgemeester van Dijke verwelkomde de aan wezigen. Mijnheer de Commissaris der Koningin en Mevrouw van Aartsen, Your Excellency General Maczek, Dear Polish friends, Dames en Heren, Het is mij een bijzonder voorrecht u allen te mogen begroeten als onze zeer gewaardeer de gasten bij de aanvang van de plechtigheden ter herdenking van de 25e verjaardag van de bevrijding van Axel. Dat u mijnheer de Commissaris der Koningin tesamen met uw echtgenote vanavond in ons midden wilt zijn stemt ons tot grote voldoe ning. Dat u daarenboven daadwerkelijk deel wenst te nemen aan het eerbetoon jegens de gesneuvelde Poolse soldaten vervult ons met dankbaarheid. Your presence General Maczek with many of your brothers in arms is for us a reason of great joy and emotion. That you would not be absent in spite of your great age inspires us to gratitude and pride. It would have been a pleasure for me to welcome Colonel Szyd lowski but he wrote me that for reasons that I fully respect he was not able to be among us. (De aanwezigheid van U Generaal Maczek met vele van uw wapenbroeders is voor ons een reden van grote blijdschap en ontroering. Dat u ondanks uw hoge leeftijd hier niet wil de ontbreken stemt ons dankbaar en trots. Gaarne had ik hier ook verwelkomd kolonel Szydlowski, doch deze heeft mij bericht om zeer respectabele redenen vandaag niet in ons midden te kunnen zijn.) Van zelfsprekend gaan op dit moment onze gedachten terug naar 25 jaar geleden. Na jaren van duivelse nazi-terreur was op 19 september 1944 des middags om half drie de bevrijding van Axel een feit. Een onmetelijk groot goed hebben onze be vrijders met Gods hulp ons in handen ge legd de vrijheid. Er moet ons alles aan gelegen zijn deze vrij heid te verdedigen en te behouden. Naar mijn stellige overtuiging zullen wij de vrijheid slechts kunnen handhaven in gebondenheid aan zedelijke normen. Vrijheid zonder ge bondenheid leidt tot anarchie en uiteindelijk tot onvrijheid. Bepaalde ontwikkelingen in ons huidig maat schappelijk bestel nopen tot hernieuwde en ernstige bezinning op onze vrijheid. Zo zul len wij ouderen - overigens met alle begrip voor de veelal gerechtvaardigde verlangens van onze jeugd hen met niet aflatende ijver moeten bijbrengen de harde les van het jongste verleden. Alles wat in ons vermogen ligt moeten wij aanwenden om te voorkomen dat de opgroeiende generatie eens wordt ge confronteerd met oorlog en totale onvrijheid. De offers gebracht voor onze vrijheid zijn te groot om deze nogmaals van de mensheid te vergen. Ook de bevrijding van Axel heeft grote aan tallen onvervangbare mensenlevens gevergd. Veel burgerslachtoffers zijn gevallen en zeer veel Pools bloed heeft gevloeid over Axel's bodem. Dankbaar memoreren wij op dit moment de wijze waarop onze Poolse vrienden onze be vrijding hebben bewerkstelligd. Door hun moedig en doortastend optreden kan worden voorkomen, dat Axel een totale vernietiging onderging. Dat zovele Poolse oud-strijders vanavond in ons midden zijn stemt ons dan ook dankbaar en blij. Zonder iemand te kort te willen doen wil ik hier op gezag van kolonel Szydlowski de naam noemen van luitenant Zajdenbajtel die op 19 september 1944 als korporaal van de het hoofd van zijn troep als eerste van de 3e compagnie van het 9e Riffle Battalion aan Poolse soldaten Axel binnen kwam en hier voor met zijn bloed moest betalen daar hij zeer ernstig werd gewond. De dank die wij aan onze Poolse vrienden verschuldigd zijn is nauwelijks in woorden uit te drukken, laat staan in daden te ver tolken. Dat desondanks de Gemeenteraad van Axel in zijn vergadering van 15 augustus 1969 be sloot onze bevrijders de hoogste eer te be tonen die in het vermogen ligt van de Raad moet u zien als een uiting van uitzonderlijk hoge verering en diepe dankbaarheid dezer gemeente voor de wijze waarop Axel door de le Poolse Panzerdivisie van de Duitse bezet ters werd bevrijd. It is a great honour for me, to inform you General Maczek as the commanding-officer of the 1st Polish Armoured Division, that the Municipal Council of Axel at its meeting of August 15th, 1969 decided to nominate you as Freeman of the Municipality of Axel. Allow me to hand over to you this charter of your nomination. (Het is mij dan ook een grote eer U Generaal Maczek als comman dant van de le Poolse Panzerdivisie te mo gen meedelen, dat de Raad der gemeente Axel in zijn vergadering van 15 augustus '69 besloot U te benoemen tot ere-burger der gemeente Axel. Staat u mij toe bij deze de oorkonde van uw benoeming uit te reiken). Als uiting van dank voor het verrichten van bijzondere daden van dapperheid met het in de waagschaal stellen van eigen leven door de leden van de Vereniging van Poolse oudstrij ders in Nederland heeft de Gemeenteraad eveneens in zijn vergadering van 15 augustus j.l. besloten de ere-penning der gemeente Axel in goud aan deze Vereniging toe te kennen. Ik moge thans deze penning met de daarbij behorende oorkonde uitreiken aan de voorzitter van de Vereniging van Poolse oud strijders in Nederland. Dat de Gemeenteraad in zijn eerder genoem de vergadering besloot de Vereniging Axel- Polen eveneens te begiftigen öiet de ere penning der Gemeente Axel in goud moge u zien als een blijk van grote waardering voor de uitzonderlijke wijze, waarop bestuur en le den van de genoemde Vereniging zich gedu rende de afgelopen vijf en twintig jaren heb ben beijverd voor het onderhouden van de banden van vriendschap tussen de Poolse oud-strijders en de burgerij van Axel. Gaarne wil ik deze penning met de daarbij behoren de oorkonde overhandigen aan de voorzitter van de Vereniging Axel - Polen. Dames en Heren, Ik wil thans dit korte welkomstwoord be sluiten met u allen onvergetelijke dagen in Axel toe te wensen, dagen waarop wij ons mogen bezinnen op onze vrijheid, dagen ook waarop wij uitdrukking mogen geven aan onze vreugde over onze bevrijding èn vooral dagen waarop de banden tussen ons en de zonen van de fiere Poolse natie mogen worden versterkt. God geve dat onze Poolse vrienden binnen afzienbare tijd weer kunnen leven en werken in een werkelijk vrij en democratisch Polen. Lang leve Polen I Generaal Maczek, sprekende in het Pools dat vlot vertaald werd door een der aanwezigen zei dankbaar te zijn voor het ere-burgerschap „maar ik zie dit persoonlijk maar als een eerbetoon aan al mijn soldaten die in 1944 de strijd hebben gevoerd". Generaal Maczek liet hierna de strijd die aan de bevrijding voorafgegaan was de revue passeren. Verder sprak hij dank voor de jaarlijkse her denkingen en het medeleven van de Axelse bevolking en eindigde met de woorden Leve Holland, leve Axel. Hierna las de heer B. Strenk uit Vlissingen, redacteur van „De Poolse Oudstrijder" een brief van de in Canada wonende bevrijder en ere-burger van Axel, Kolonel Dr. Z. M. Szydlowski voor. Ir. Minkiewicz, voorzitter van de Vereniging van Poolse Oud-strijders in Nederland sprak de volgende woorden. Namens de Vereniging van Poolse Oudstrij ders in Nederland wil ik u mijnheer de Bur gemeester en u mijnheer de voorzitter van de Vereniging „Axel - Polen", hartelijk dank zeggen voor de hartelijke ontvangst op dit Vijfde Lustrum van de bevrijding van Axel. Ik ben bijzonder dankbaar voor de medaille en oorkonde welke ik voor de Vereniging van Poolse Oudstrijders in ontvangst mocht ne men, wij zijn hiermede zeer vereerd. Deze herdenkingssamenkomst heeft een bij zonder karakter door de aanwezigheid van Generaal Maczek, de commandant van de Poolse troepen tijdens de bevrijding en nu Ere-Voorzitter van onze Vereniging in Ne derland. Ik wil beslist niet herhalen hetgeen reeds aan het adres van de stad Axel en haar inwoners werd gezegd door Generaal Maczek en het geen Kolonel Szydlowski in zijn boodschap heeft geschreven. Wij allen, Polen en Poolse oudstrijders, delen ten volle de hartelijke gevoelens en de op rechte dankbaarheid voor de zovele blijken van gedachtenis en vriendschap, waarvan wij ook vandaag weer de getuigen mogen zijn. Mag ik nu onze gastheer, de burgemeester vragen om toestemming om met een paar woorden in het Pools, onze Generaal te mo gen verwelkomen Frankering bij abonnement ZATERDAG 20 SEPTEMBER 1969 OS 'ou 6udBjdd| e£8 NIEUWS- EN ADVERTENTIEBLAD VOOR ZEEUWSCH-VLAANDEREN VERSCHIJNT IEDERE ZATERDAG AXELSE COURANT Hoofdredaktla J. C. VINK Redaktle en administratie: Axel, Markt 12 Telefoon 2020' (3 lijnen) Postbus IS Drukker-ultgeefster: Drukkerij Vink Abonnementsprijs: losse nummers 15 cent - Halllaar-abonnement: Axel f 4.-. Andere plaatsen f 4,50. Buitenland f 6.50 - Advertentieprijs: 10 cent per mm. BIJ kontrakten belangrijke reduktle. Ingez. mededelingen 30 ct. per mm. Kleine adver tenties 1-10 woorden f I,elk woord meer 15 cent. I

Krantenbank Zeeland

Axelsche Courant | 1969 | | pagina 1